Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2015-09-02 21:17:11 +03:00
parent 7a65d1d3fb
commit 63a5556aa2

329
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 17:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 22:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help"
msgstr "Spausdinti pagalbą"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "[KOMANDA]"
msgid "Print version"
msgstr "Atspausdinti versiją"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
@ -123,7 +123,6 @@ msgid "FILE"
msgstr "FAILAS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72
#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr ""
"Nebūtini absoliutus arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui"
@ -145,7 +144,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:611
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format
msgid ""
"Unknown command %s\n"
@ -159,7 +158,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Naudojimas:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:645
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentai:\n"
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
"sistemai)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6821
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -514,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6830
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2348
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys yra užvertas"
@ -635,78 +634,90 @@ msgstr "Ryšys yra užvertas"
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Baigėsi laikas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2470
#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4051 ../gio/gdbusconnection.c:4398
#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format
msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
#, c-format
msgid "No such property '%s'"
msgstr "Nėra savybės „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
#: ../gio/gdbusconnection.c:4259
#, c-format
msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4216
#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
#, c-format
msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4236
#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
#, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4341 ../gio/gdbusconnection.c:6261
#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format
msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4549
#: ../gio/gdbusconnection.c:4603
msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4767 ../gio/gdbusconnection.c:6770
#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
#, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4865
#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
#, c-format
msgid "No such method '%s'"
msgstr "Nėra metodo „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4896
#: ../gio/gdbusconnection.c:4950
#, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5094
#: ../gio/gdbusconnection.c:5148
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299
#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nepavyko gauti savybės: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
#, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6372
#: ../gio/gdbusconnection.c:6679
#, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6493
#: ../gio/gdbusconnection.c:6800
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
@ -993,7 +1004,6 @@ msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:208
#, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas vardas\n"
@ -1138,7 +1148,6 @@ msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
#, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas magistralės pavadinimas\n"
@ -1258,8 +1267,8 @@ msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
msgid "TLS support is not available"
msgstr "Nėra TLS palaikymo"
@ -1287,14 +1296,14 @@ msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964
#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1309,70 +1318,70 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2574
#: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2601
#: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2883
#: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:2887
#: ../gio/gfile.c:2888
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
#: ../gio/gfile.c:3018
#: ../gio/gfile.c:3019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:3022
#: ../gio/gfile.c:3023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas"
#: ../gio/gfile.c:3027
#: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė"
#: ../gio/gfile.c:3090
#: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
#: ../gio/gfile.c:3883
#: ../gio/gfile.c:3884
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: ../gio/gfile.c:4044
#: ../gio/gfile.c:4045
msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: ../gio/gfile.c:4156
#: ../gio/gfile.c:4157
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: ../gio/gfile.c:6689
#: ../gio/gfile.c:6695
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1778,7 +1787,6 @@ msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Tik vienas elementas <%s> leidžiamas <%s> viduje"
@ -2034,79 +2042,79 @@ msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
@ -2311,7 +2319,7 @@ msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2319,8 +2327,8 @@ msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:452
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
#, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja"
@ -2330,12 +2338,12 @@ msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko išskleisti"
#: ../gio/gresourcefile.c:651
#: ../gio/gresourcefile.c:702
#, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas"
#: ../gio/gresourcefile.c:859
#: ../gio/gresourcefile.c:910
msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Švesties srautas nerealizuoja paieškos"
@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
@ -2463,7 +2471,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " KELIAS Resurso kelias\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#: ../gio/gsettings-tool.c:824
#, c-format
msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
@ -2498,38 +2506,38 @@ msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
#: ../gio/gsettings-tool.c:481
#, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
#, c-format
msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549
#: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556
#: ../gio/gsettings-tool.c:593
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
#: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
#: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2537,44 +2545,44 @@ msgstr ""
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
#: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
#: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575
#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599
#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580
#: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581
#: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:592
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
#: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2584,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:607
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:619
#: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings --version\n"
@ -2634,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642
#: ../gio/gsettings-tool.c:629
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -2649,11 +2657,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
#: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
#: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2661,160 +2669,160 @@ msgstr ""
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669
#: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725
#: ../gio/gsettings-tool.c:712
#, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:795
#: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:850
#: ../gio/gsettings-tool.c:837
#, c-format
msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
#: ../gio/gsocket.c:280
#: ../gio/gsocket.c:298
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
#: ../gio/gsocket.c:287
#: ../gio/gsocket.c:305
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:295
#: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lizdas jau užvertas"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
#: ../gio/gsocket.c:439
#: ../gio/gsocket.c:457
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:521
#: ../gio/gsocket.c:539
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
#: ../gio/gsocket.c:528
#: ../gio/gsocket.c:546
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
#: ../gio/gsocket.c:1724
#: ../gio/gsocket.c:1742
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767
#: ../gio/gsocket.c:1785
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828
#: ../gio/gsocket.c:1846
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927
#: ../gio/gsocket.c:1945
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044
#: ../gio/gsocket.c:2062
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
#: ../gio/gsocket.c:2266
#: ../gio/gsocket.c:2282
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389
#: ../gio/gsocket.c:2405
msgid "Connection in progress"
msgstr "Prisijungiama"
#: ../gio/gsocket.c:2439
#: ../gio/gsocket.c:2455
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
#: ../gio/gsocket.c:2642
#: ../gio/gsocket.c:2656
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817
#: ../gio/gsocket.c:2829
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2931
#: ../gio/gsocket.c:2943
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010
#: ../gio/gsocket.c:3022
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617
#: ../gio/gsocket.c:3629
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929
#: ../gio/gsocket.c:3938
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4819
#: ../gio/gsocket.c:4817
#, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828
#: ../gio/gsocket.c:4826
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
@ -3067,12 +3075,12 @@ msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391
#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410
#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
@ -3081,7 +3089,7 @@ msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377
#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
#, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
@ -3101,17 +3109,17 @@ msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344
#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375
#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331
#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
@ -3959,7 +3967,6 @@ msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:"
#: ../glib/goption.c:1049
#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:"
@ -4534,7 +4541,7 @@ msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
@ -4542,68 +4549,68 @@ msgstr[0] "%u baitas"
msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų"
#: ../glib/gutils.c:2122
#: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2124
#: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2127
#: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2130
#: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2133
#: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2136
#: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2149
#: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200
#: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@ -4616,7 +4623,7 @@ msgstr[2] "%s baitų"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: ../glib/gutils.c:2262
#: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"