Updated Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2015-09-02 21:17:11 +03:00
parent 7a65d1d3fb
commit 63a5556aa2

329
po/lt.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n" "Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-06 17:58+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 18:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 22:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-02 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Rodyti GApplication parametrus" msgstr "Rodyti GApplication parametrus"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:525 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Spausdinti pagalbą" msgstr "Spausdinti pagalbą"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "[KOMANDA]"
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Atspausdinti versiją" msgstr "Atspausdinti versiją"
#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:531 #: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti" msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
@ -123,7 +123,6 @@ msgid "FILE"
msgstr "FAILAS" msgstr "FAILAS"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 #: ../gio/gapplication-tool.c:72
#| msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open"
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
msgstr "" msgstr ""
"Nebūtini absoliutus arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui" "Nebūtini absoliutus arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui"
@ -145,7 +144,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu" msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
#: ../gio/gsettings-tool.c:611 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unknown command %s\n" "Unknown command %s\n"
@ -159,7 +158,7 @@ msgid "Usage:\n"
msgstr "Naudojimas:\n" msgstr "Naudojimas:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
#: ../gio/gsettings-tool.c:645 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumentai:\n" msgstr "Argumentai:\n"
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Klaida keitimo metu: %s" msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:981 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas" msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei " "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei "
"sistemai)" "sistemai)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:6821 #: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -514,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos " "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos "
"kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“" "kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:6830 #: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Klaida atveriant raktinė „%s“ rašymui: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)." msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2348 #: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "Ryšys yra užvertas" msgstr "Ryšys yra užvertas"
@ -635,78 +634,90 @@ msgstr "Ryšys yra užvertas"
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Baigėsi laikas" msgstr "Baigėsi laikas"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2470 #: ../gio/gdbusconnection.c:2495
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį" msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4051 ../gio/gdbusconnection.c:4398 #: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s" "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193 #: ../gio/gdbusconnection.c:4247
#, c-format #, c-format
msgid "No such property '%s'" msgid "No such property '%s'"
msgstr "Nėra savybės „%s“" msgstr "Nėra savybės „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 #: ../gio/gdbusconnection.c:4259
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not readable" msgid "Property '%s' is not readable"
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma" msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4216 #: ../gio/gdbusconnection.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "Property '%s' is not writable" msgid "Property '%s' is not writable"
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma" msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4236 #: ../gio/gdbusconnection.c:4290
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“" msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4341 ../gio/gdbusconnection.c:6261 #: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s'" msgid "No such interface '%s'"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“" msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4549 #: ../gio/gdbusconnection.c:4603
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "Nėra tokios sąsajos" msgstr "Nėra tokios sąsajos"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4767 ../gio/gdbusconnection.c:6770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s" msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4865 #: ../gio/gdbusconnection.c:4919
#, c-format #, c-format
msgid "No such method '%s'" msgid "No such method '%s'"
msgstr "Nėra metodo „%s“" msgstr "Nėra metodo „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4896 #: ../gio/gdbusconnection.c:4950
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“" msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5094 #: ../gio/gdbusconnection.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s" msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5299 #: ../gio/gdbusconnection.c:5374
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Nepavyko gauti savybės: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
#, c-format
#| msgid "Unable to create socket: %s"
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Nepavyko nustatyti savybės: %s.%s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“" msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6372 #: ../gio/gdbusconnection.c:6679
#, c-format #, c-format
msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja" msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
#: ../gio/gdbusconnection.c:6493 #: ../gio/gdbusconnection.c:6800
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas" msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
@ -993,7 +1004,6 @@ msgstr "Klaida skaitant introspekcijos XML: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:208 #: ../gio/gdbus-tool.c:208
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgid "Error: %s is not a valid name\n"
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas vardas\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas vardas\n"
@ -1138,7 +1148,6 @@ msgstr "Klaida: nenurodytas tikslas\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 #: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
#, c-format #, c-format
#| msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas magistralės pavadinimas\n" msgstr "Klaida: %s nėra tinkamas magistralės pavadinimas\n"
@ -1258,8 +1267,8 @@ msgstr "įrenginys nerealizuoja startavimo"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo" msgstr "įrenginys nerealizuoja stabdymo"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "Nėra TLS palaikymo" msgstr "Nėra TLS palaikymo"
@ -1287,14 +1296,14 @@ msgstr "Netinkamas leksemų skaičius (%d) GEmblemedIcon koduotėje"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon" msgstr "Tikėtasi GEmblem skirto GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344 #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658 #: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398 #: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984 #: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269 #: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
#: ../gio/gfile.c:7790 ../gio/gfile.c:7880 ../gio/gfile.c:7964 #: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operacija nepalaikoma" msgstr "Operacija nepalaikoma"
@ -1309,70 +1318,70 @@ msgstr "Operacija nepalaikoma"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1158 #: ../gio/glocalfile.c:1158
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja" msgstr "Tėvinis prijungimo taškas neegzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko" msgstr "Negalima kopijuoti ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2574 #: ../gio/gfile.c:2575
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko" msgstr "Negalima kopijuoti aplanko ant aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja" msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja"
#: ../gio/gfile.c:2601 #: ../gio/gfile.c:2602
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko" msgstr "Negalima rekursyviai kopijuoti aplanko"
#: ../gio/gfile.c:2883 #: ../gio/gfile.c:2884
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Skaidymas nepalaikomas" msgstr "Skaidymas nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:2887 #: ../gio/gfile.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Klaida skaidant failą: %s" msgstr "Klaida skaidant failą: %s"
#: ../gio/gfile.c:3018 #: ../gio/gfile.c:3019
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) tarp prijungimo taškų nepalaikomas"
#: ../gio/gfile.c:3022 #: ../gio/gfile.c:3023
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba netinkamas"
#: ../gio/gfile.c:3027 #: ../gio/gfile.c:3028
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė" msgstr "Kopijavimas (reflink/clone) nepalaikomas arba nesuveikė"
#: ../gio/gfile.c:3090 #: ../gio/gfile.c:3091
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti specialaus failo"
#: ../gio/gfile.c:3883 #: ../gio/gfile.c:3884
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė" msgstr "Netaisyklinga simbolinės nuorodos reikšmė"
#: ../gio/gfile.c:4044 #: ../gio/gfile.c:4045
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Šiukšlės nepalaikomos" msgstr "Šiukšlės nepalaikomos"
#: ../gio/gfile.c:4156 #: ../gio/gfile.c:4157
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Failų varduose negali būti '%c'" msgstr "Failų varduose negali būti '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363 #: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo" msgstr "skirsnis nepalaiko prijungimo"
#: ../gio/gfile.c:6689 #: ../gio/gfile.c:6695
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą" msgstr "Nėra programos, priregistruotos kaip skaitančios šį failą"
@ -1778,7 +1787,6 @@ msgstr "<%s id='%s'> jau nurodytas"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
#, c-format #, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Tik vienas elementas <%s> leidžiamas <%s> viduje" msgstr "Tik vienas elementas <%s> leidžiamas <%s> viduje"
@ -2034,79 +2042,79 @@ msgstr "netaisyklingas išplėstinio atributo pavadinimas"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s" msgstr "Klaida nurodant išplėstinį atributą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (netaisyklinga koduotė)" msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s" msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s" msgstr "Klaida gaunant informaciją failo aprašymui: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)" msgstr "Klaidingas atributo tipas (tikimasi baitų sekos)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima" msgstr "Simbolinėms nuorodoms teisių nustatyti negalima"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Klaida nustatant teises: %s" msgstr "Klaida nustatant teises: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Klaida nustatant savininką: %s" msgstr "Klaida nustatant savininką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia" msgstr "Simbolinė nuoroda turi būti netuščia"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda" msgstr "Klaida nustatant simbolinę nuorodą: failas nėra simbolinė nuoroda"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s" msgstr "Klaida nustatant pakeitimo arba prieigos laiką: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL" msgstr "SELinux kontekstas būti nelygus NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s" msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas" msgstr "SELinux šioje sistemoje neįjungtas"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas" msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
@ -2311,7 +2319,7 @@ msgstr "Išvedimo srautas nepalaiko rašymo"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas" msgstr "Šaltinio srautas jau užvertas"
#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving '%s': %s"
@ -2319,8 +2327,8 @@ msgstr "Klaida išrišant „%s“: %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja" msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja"
@ -2330,12 +2338,12 @@ msgstr "Resursas vietoje „%s“ neegzistuoja"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko išskleisti" msgstr "Resurso vietoje „%s“ nepavyko išskleisti"
#: ../gio/gresourcefile.c:651 #: ../gio/gresourcefile.c:702
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas" msgstr "Resursas vietoje „%s“ nėra katalogas"
#: ../gio/gresourcefile.c:859 #: ../gio/gresourcefile.c:910
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Švesties srautas nerealizuoja paieškos" msgstr "Švesties srautas nerealizuoja paieškos"
@ -2429,7 +2437,7 @@ msgstr ""
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n" msgstr " SEKCIJA (Nebūtinas) elf sekcijos pavadinimas\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:652 #: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n" msgstr " KOMANDA Komanda (nebūtina) paaiškinimui\n"
@ -2463,7 +2471,7 @@ msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " KELIAS Resurso kelias\n" msgstr " KELIAS Resurso kelias\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
#: ../gio/gsettings-tool.c:837 #: ../gio/gsettings-tool.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema '%s'\n"
msgstr "Nėra schemos „%s“\n" msgstr "Nėra schemos „%s“\n"
@ -2498,38 +2506,38 @@ msgstr "Kelias turi baigtis pasviruoju brūkšniu (/)\n"
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n" msgstr "Kelias neturi turėti dviejų gretimų pasvirųjų brūkšnių (//)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:494 #: ../gio/gsettings-tool.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n" msgstr "Pateikta reikšmė yra už leistinų ribų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:501 #: ../gio/gsettings-tool.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "The key is not writable\n" msgid "The key is not writable\n"
msgstr "Raktas nėra rašomas\n" msgstr "Raktas nėra rašomas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:537 #: ../gio/gsettings-tool.c:524
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas" msgstr "Išvardinti įdiegtas (neperkeliamas) schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:543 #: ../gio/gsettings-tool.c:530
msgid "List the installed relocatable schemas" msgid "List the installed relocatable schemas"
msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas" msgstr "Išvardinti įdiegtas perkeliamas schemas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:549 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
msgid "List the keys in SCHEMA" msgid "List the keys in SCHEMA"
msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE" msgstr "Išvardinti raktus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:550 ../gio/gsettings-tool.c:556 #: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
#: ../gio/gsettings-tool.c:593 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
msgid "SCHEMA[:PATH]" msgid "SCHEMA[:PATH]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:555 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
msgid "List the children of SCHEMA" msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE" msgstr "Išvardina vaikus SCHEMOJE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:561 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
msgid "" msgid ""
"List keys and values, recursively\n" "List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
@ -2537,44 +2545,44 @@ msgstr ""
"Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n" "Rekursyviai išvardinti raktus ir reikšmes\n"
"Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n" "Jei SCHEMA nepateikta, išvardinti visus raktus\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563 #: ../gio/gsettings-tool.c:550
msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]" msgstr "[SCHEMA[:KELIAS]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:568 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
msgid "Get the value of KEY" msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Gauti RAKTO reikšmę" msgstr "Gauti RAKTO reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:575 #: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
#: ../gio/gsettings-tool.c:587 ../gio/gsettings-tool.c:599 #: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTAS"
#: ../gio/gsettings-tool.c:574 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
msgid "Query the range of valid values for KEY" msgid "Query the range of valid values for KEY"
msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI" msgstr "Užklausti galimų reikšmių rėžių RAKTUI"
#: ../gio/gsettings-tool.c:580 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgid "Set the value of KEY to VALUE"
msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ" msgstr "Nustatyti RAKTO REIKŠMĘ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:581 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ" msgstr "SCHEMOS[:KELIO] RAKTO REIKŠMĖ"
#: ../gio/gsettings-tool.c:586 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
msgid "Reset KEY to its default value" msgid "Reset KEY to its default value"
msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę" msgstr "Nustatyti RAKTĄ į jo numatytąją reikšmę"
#: ../gio/gsettings-tool.c:592 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes" msgstr "Atstatyti visus SCHEMOS raktus į jų numatytasias reikšmes"
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
msgid "Check if KEY is writable" msgid "Check if KEY is writable"
msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas" msgstr "Patikrinti, ar RAKTAS yra rašomas"
#: ../gio/gsettings-tool.c:604 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
msgid "" msgid ""
"Monitor KEY for changes.\n" "Monitor KEY for changes.\n"
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
@ -2584,11 +2592,11 @@ msgstr ""
"Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n" "Jei RAKTAS nenurodytas, stebėti visus raktus SCHEMOJE.\n"
"Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n" "Naudoti ^C stebėjimo nutraukimui.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:607 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]" msgstr "SCHEMA[:KELIAS] [RAKTAS]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:619 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gsettings --version\n" " gsettings --version\n"
@ -2634,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n" "Naudokite 'gsettings help KOMANDA' detalesnei pagalbai gauti.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:642 #: ../gio/gsettings-tool.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2649,11 +2657,11 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:648 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n" msgstr " SCHEMOSKAT Katalogas, kur ieškoti papildomų schemų\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:656 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
msgid "" msgid ""
" SCHEMA The name of the schema\n" " SCHEMA The name of the schema\n"
" PATH The path, for relocatable schemas\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n"
@ -2661,160 +2669,160 @@ msgstr ""
" SCHEMA Schemos pavadinimas\n" " SCHEMA Schemos pavadinimas\n"
" KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n" " KELIAS Kelias perkeliamoms schemoms\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:661 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje (nebūtinas)\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:665 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
msgid " KEY The key within the schema\n" msgid " KEY The key within the schema\n"
msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n" msgstr " RAKTAS Raktas schemoje\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:669 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
msgid " VALUE The value to set\n" msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n" msgstr " REIKŠMĖ Reikšmė, kurią nustatyti\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:725 #: ../gio/gsettings-tool.c:712
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n" msgstr "Nepavyko atverti schemų iš „%s“: „%s“\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:795 #: ../gio/gsettings-tool.c:782
#, c-format #, c-format
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n" msgstr "Pateiktas tuščias schemos pavadinimas\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:850 #: ../gio/gsettings-tool.c:837
#, c-format #, c-format
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Nėra rakto „%s“\n" msgstr "Nėra rakto „%s“\n"
#: ../gio/gsocket.c:280 #: ../gio/gsocket.c:298
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti"
#: ../gio/gsocket.c:287 #: ../gio/gsocket.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s" msgstr "Netinkamas lizdas, nepavyko inicijuoti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:295 #: ../gio/gsocket.c:313
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Lizdas jau užvertas" msgstr "Lizdas jau užvertas"
#: ../gio/gsocket.c:310 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679 #: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas" msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
#: ../gio/gsocket.c:439 #: ../gio/gsocket.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s" msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:467 ../gio/gsocket.c:521 ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:521 #: ../gio/gsocket.c:539
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima" msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
#: ../gio/gsocket.c:528 #: ../gio/gsocket.c:546
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas" msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
#: ../gio/gsocket.c:1724 #: ../gio/gsocket.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s" msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1767 #: ../gio/gsocket.c:1785
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s" msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1828 #: ../gio/gsocket.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "nepavyko klausytis: %s" msgstr "nepavyko klausytis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1927 #: ../gio/gsocket.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s" msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2042 ../gio/gsocket.c:2079 #: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s" msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2043 ../gio/gsocket.c:2080 #: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s" msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2044 #: ../gio/gsocket.c:2062
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo" msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
#: ../gio/gsocket.c:2266 #: ../gio/gsocket.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s" msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2389 #: ../gio/gsocket.c:2405
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Prisijungiama" msgstr "Prisijungiama"
#: ../gio/gsocket.c:2439 #: ../gio/gsocket.c:2455
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: " msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: "
#: ../gio/gsocket.c:2642 #: ../gio/gsocket.c:2656
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s" msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2817 #: ../gio/gsocket.c:2829
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s" msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2931 #: ../gio/gsocket.c:2943
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s" msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3010 #: ../gio/gsocket.c:3022
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s" msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3617 #: ../gio/gsocket.c:3629
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s" msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3904 ../gio/gsocket.c:3987 ../gio/gsocket.c:4230 #: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s" msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3929 #: ../gio/gsocket.c:3938
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma" msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
#: ../gio/gsocket.c:4559 ../gio/gsocket.c:4697 #: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s" msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4819 #: ../gio/gsocket.c:4817
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s" msgstr "Nepavyko perskaityti lizdo įgaliojimų: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4828 #: ../gio/gsocket.c:4826
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai" msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
@ -3067,12 +3075,12 @@ msgstr "Nesitikėta kontrolinio pranešimo, bet sulaukta %d"
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s" msgstr "Klaida išjungiant SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 #: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Klaida skaitant failą: %s" msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 #: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Klaida užveriant failą: %s" msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
@ -3081,7 +3089,7 @@ msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
msgid "Filesystem root" msgid "Filesystem root"
msgstr "Failų sistemos šaknis" msgstr "Failų sistemos šaknis"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 #: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Klaida rašant į failą: %s" msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
@ -3101,17 +3109,17 @@ msgstr "skirsnis nerealizuoja išstūmimo"
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos" msgstr "tomas nerealizuoja išstūmimo nei su papildoma operacija,nei be jos"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from handle: %s" msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s" msgstr "Klaida skaitant iš rankenėlės: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing handle: %s" msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s" msgstr "Klaida užveriant rankenėlę: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing to handle: %s" msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s" msgstr "Klaida rašant į rankenėlę: %s"
@ -3959,7 +3967,6 @@ msgid "Application Options:"
msgstr "Programos parinktys:" msgstr "Programos parinktys:"
#: ../glib/goption.c:1049 #: ../glib/goption.c:1049
#| msgid "Help Options:"
msgid "Options:" msgid "Options:"
msgstr "Parinktys:" msgstr "Parinktys:"
@ -4534,7 +4541,7 @@ msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono" msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 #: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -4542,68 +4549,68 @@ msgstr[0] "%u baitas"
msgstr[1] "%u baitai" msgstr[1] "%u baitai"
msgstr[2] "%u baitų" msgstr[2] "%u baitų"
#: ../glib/gutils.c:2122 #: ../glib/gutils.c:2124
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2127 #: ../glib/gutils.c:2129
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2130 #: ../glib/gutils.c:2132
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2133 #: ../glib/gutils.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2136 #: ../glib/gutils.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2149 #: ../glib/gutils.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 #: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 #: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 #: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 #: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 #: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2200 #: ../glib/gutils.c:2202
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4616,7 +4623,7 @@ msgstr[2] "%s baitų"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2262 #: ../glib/gutils.c:2264
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"