From 65a7e56328b7a169c1eb977cfce545ceb4d29676 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Thu, 19 Dec 2013 01:17:25 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 794 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 399 insertions(+), 395 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index f46c33c2b..ca7c1ef39 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-01 14:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-01 12:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-19 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:17+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gapplication-tool.c:48 -#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:507 msgid "Print help" msgstr "Imprimir axuda" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "[ORDE]" msgid "Print version" msgstr "Mostrar versión" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:510 +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 ../gio/gsettings-tool.c:513 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información da versión e saír" @@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de aplicativo en formato D-Bus (p.ex.: org.exemplo.visor)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:592 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 ../gio/glib-compile-resources.c:591 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 ../gio/gresource-tool.c:482 #: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" @@ -133,7 +133,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Parámetro opcional para a invocación da acción, en formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:98 ../gio/gresource-tool.c:513 -#: ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -147,7 +147,7 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:116 ../gio/gresource-tool.c:538 -#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: ../gio/gsettings-tool.c:627 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:422 ../gio/gbufferedinputstream.c:501 #: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367 #: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722 +#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:826 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" @@ -266,7 +266,7 @@ msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:985 ../gio/ginputstream.c:1013 -#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364 +#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1468 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo xa se pechou" @@ -274,10 +274,10 @@ msgstr "O fluxo xa se pechou" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Non se permite truncar no fluxo base" -#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421 -#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 +#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1893 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1985 ../gio/gdbusprivate.c:1418 +#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:862 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" @@ -296,13 +296,13 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:849 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259 ../glib/gconvert.c:464 -#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 -#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 +#: ../glib/gconvert.c:856 ../glib/giochannel.c:1582 ../glib/giochannel.c:1624 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:843 ../glib/gutf8.c:1303 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión" #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:472 -#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 +#: ../glib/gconvert.c:781 ../glib/giochannel.c:1589 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s" @@ -312,7 +312,7 @@ msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel" #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:344 -#: ../glib/giochannel.c:1414 +#: ../glib/giochannel.c:1410 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»" @@ -491,19 +491,19 @@ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:" msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1429 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1427 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1450 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1448 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado " "para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1549 ../gio/gdbusconnection.c:6908 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1547 ../gio/gdbusconnection.c:6904 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1558 ../gio/gdbusconnection.c:6917 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1556 ../gio/gdbusconnection.c:6913 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1568 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d descoñecido" @@ -545,12 +545,12 @@ msgstr "" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelando mediante GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263 #, c-format msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do directorio «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -558,22 +558,22 @@ msgstr "" "Os permisos no cartafol «%s» están malformados. Esperábase o modo 0700 e " "obtívose 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para a súa lectura:" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:716 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "A liña %d do anel de chaves en «%s» con contido «%s» está malformada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:730 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" @@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "" "O primeiro token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:744 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" @@ -589,56 +589,56 @@ msgstr "" "O segundo token da liña %d no anel de chaves en «%s» co contido «%s» está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar a cookie co id %d no anel de chave en «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:534 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo antigo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 #, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:683 #, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgstr "Produciuse un erro ao abrir o anel de chaves «%s» para escribir:" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:880 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgstr "(Ademais, a liberación do bloqueo para «%s» tamén fallou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:609 ../gio/gdbusconnection.c:2452 +#: ../gio/gdbusconnection.c:605 ../gio/gdbusconnection.c:2448 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexión está pechado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1938 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempo de espera máximo alcanzado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2574 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2570 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Atopáronse opcións non compatíbeis ao construír a conexión da parte cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4146 ../gio/gdbusconnection.c:4489 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4142 ../gio/gdbusconnection.c:4485 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -646,68 +646,68 @@ msgstr "" "Non existe a interface «org.freedesktop.DBus.Properties» no obxecto coa ruta " "%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4288 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4284 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Non existe a propiedade «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4300 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4296 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4307 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4331 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4327 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a propiedade «%s»: Esperábase o tipo «%s» " "pero obtívose «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6351 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4428 ../gio/gdbusconnection.c:6347 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Non existe a interface «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4639 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4635 msgid "No such interface" msgstr "Non existe a interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4857 ../gio/gdbusconnection.c:6857 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4853 ../gio/gdbusconnection.c:6853 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Non existe o método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4985 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4981 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "O tipo da mensaxe, «%s», non coincide co tipo «%s» esperado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5183 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5179 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5381 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5377 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6462 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6458 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6581 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6577 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s" @@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo de tipo «%s»" msgid "Error return with empty body" msgstr "Produciuse un erro ao devolver co corpo baleiro" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Non é posíbel obter o perfil de hardware: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Non é posíbel ler /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " @@ -930,27 +930,27 @@ msgstr "" "Non é posíbel invocar ao método; o proxy non ten dono para un nome coñecido " "e o proxy construíuse coa opción G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:709 +#: ../gio/gdbusserver.c:710 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Non se admite un espazo de nomes abstracto" -#: ../gio/gdbusserver.c:796 +#: ../gio/gdbusserver.c:797 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Non é posíbel especificar o ficheiro de uso de unha vez ao crear un servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:874 +#: ../gio/gdbusserver.c:875 #, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de uso de unha vez en «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1043 +#: ../gio/gdbusserver.c:1045 #, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "A cadea «%s» non é un GUID de D-BUS correcta" -#: ../gio/gdbusserver.c:1083 +#: ../gio/gdbusserver.c:1085 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgstr "Non é posíbel escoitar nun transporte «%s» non admitido" @@ -1181,41 +1181,41 @@ msgstr "Ruta do obxecto a monitorizar" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitoriza un obxecto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:698 ../gio/gdesktopappinfo.c:3813 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1421 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sen nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1117 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1840 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1402 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2125 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Non é posíbel atopar o terminal requirido polo aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1819 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2542 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Non é posíbel crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: " "%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1823 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2546 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2063 ../gio/gdesktopappinfo.c:2087 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2786 ../gio/gdesktopappinfo.c:2810 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2320 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3043 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2445 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3177 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" @@ -1243,8 +1243,8 @@ msgstr "a unidade non implementa o inicio" msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "a unidade non implementa a detención" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:191 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 msgid "TLS support is not available" msgstr "A compatibilidade de TLS non está dispoñíbel" @@ -1275,14 +1275,14 @@ msgstr "" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:965 ../gio/gfile.c:1204 ../gio/gfile.c:1343 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3607 ../gio/gfile.c:3662 -#: ../gio/gfile.c:3870 ../gio/gfile.c:3912 ../gio/gfile.c:4378 -#: ../gio/gfile.c:4790 ../gio/gfile.c:4875 ../gio/gfile.c:4965 -#: ../gio/gfile.c:5062 ../gio/gfile.c:5149 ../gio/gfile.c:5250 -#: ../gio/gfile.c:7709 ../gio/gfile.c:7799 ../gio/gfile.c:7883 +#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1201 ../gio/gfile.c:1340 +#: ../gio/gfile.c:1580 ../gio/gfile.c:1635 ../gio/gfile.c:1693 +#: ../gio/gfile.c:1777 ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:1898 +#: ../gio/gfile.c:1953 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 +#: ../gio/gfile.c:3867 ../gio/gfile.c:3909 ../gio/gfile.c:4375 +#: ../gio/gfile.c:4787 ../gio/gfile.c:4872 ../gio/gfile.c:4962 +#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5146 ../gio/gfile.c:5247 +#: ../gio/gfile.c:7758 ../gio/gfile.c:7848 ../gio/gfile.c:7932 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación non permitida" @@ -1297,70 +1297,70 @@ msgstr "Operación non permitida" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118 -#: ../gio/glocalfile.c:1131 +#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/glocalfile.c:1105 ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1129 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "O punto de montaxe contido non existe" -#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2341 +#: ../gio/gfile.c:2519 ../gio/glocalfile.c:2339 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2582 +#: ../gio/gfile.c:2579 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" -#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/gfile.c:2587 ../gio/glocalfile.c:2348 msgid "Target file exists" msgstr "O ficheiro de destino xa existe" -#: ../gio/gfile.c:2609 +#: ../gio/gfile.c:2606 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2891 +#: ../gio/gfile.c:2888 msgid "Splice not supported" msgstr "Non se admite a unión" -#: ../gio/gfile.c:2895 +#: ../gio/gfile.c:2892 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" -#: ../gio/gfile.c:3026 +#: ../gio/gfile.c:3023 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:3030 +#: ../gio/gfile.c:3027 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido" -#: ../gio/gfile.c:3035 +#: ../gio/gfile.c:3032 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona" -#: ../gio/gfile.c:3098 +#: ../gio/gfile.c:3095 msgid "Can't copy special file" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" -#: ../gio/gfile.c:3860 +#: ../gio/gfile.c:3857 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" -#: ../gio/gfile.c:4022 +#: ../gio/gfile.c:4019 msgid "Trash not supported" msgstr "O Lixo non é compatíbel" -#: ../gio/gfile.c:4135 +#: ../gio/gfile.c:4132 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6552 ../gio/gvolume.c:365 +#: ../gio/gfile.c:6549 ../gio/gvolume.c:365 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "o volume non implementa o montado" -#: ../gio/gfile.c:6661 +#: ../gio/gfile.c:6658 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" @@ -1477,65 +1477,65 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290 -#: ../gio/goutputstream.c:1374 +#: ../gio/goutputstream.c:1478 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Non se permite o elemento <%s> non nivel superior" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "O ficheiro %s aparece varias veces no recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» en calquera directorio fonte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "Produciuse un erro ao buscar «%s» no cartafol actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Opción de procesado descoñecida «%s»" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:355 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:383 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:467 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:466 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 msgid "name of the output file" msgstr "o nome do ficheiro de saída" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1543,44 +1543,44 @@ msgstr "" "O cartafol da que se ten que ler os ficheiros (o predeterminado é o cartafol " "actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRECTORIO" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Xerar saída no formato seleccionado pola extensión do nome do ficheiro " "obxetivo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 msgid "Generate source header" msgstr "Xerar unha cabeceira de orixe" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Xera o código fonte usado para ligar o ficheiro do recurso no seu código" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 msgid "Generate dependency list" msgstr "Xerar lista de dependencias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Non crear e rexistrar o recurso automaticamente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:598 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Non exporte as funcións; decláreas en G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:600 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:599 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "O nome de identificador C usado para xerar o código fonte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1591,21 +1591,21 @@ msgstr "" "xml,\n" "e o ficheiro do recurso ten a extensión .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:642 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:641 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de ficheiro\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "non se permiten nomes baleiros" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -1614,36 +1614,36 @@ msgstr "" "nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en " "minúsculas, números e guións («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "" " enmascara a en ; use " " para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -1661,56 +1661,56 @@ msgstr "" "debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un " "atributo de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "tipo de cadea GVarian «%s» non válida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " fornecido pero o esquema non estende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "non existe para sobrescribir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa foi especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " estende ao aínda esquema inexistente «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr "" " é unha lista, estase estendendo que non é " "unha lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -1727,63 +1727,63 @@ msgstr "" " estende pero " "«%s» non estende a «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "a ruta dunha lista debe rematar con «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1758 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1905 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1754 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1766 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1762 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1821 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este ficheiro.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "sobrescritura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 ../gio/glib-compile-schemas.c:1925 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1953 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1875 ../gio/glib-compile-schemas.c:1933 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1961 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1957 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "e --strict foi especificado; saíndo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1891 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1887 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." @@ -1791,12 +1791,12 @@ msgstr "" "produciuse un erro ao analizar a clave «%s» no esquema «%s» como se " "especificou no ficheiro de sobrescritura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando a sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1915 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " @@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» está fora do intervalo indicado no esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1947 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " @@ -1814,23 +1814,23 @@ msgstr "" "a clave de sobrescritura «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescritura " "«%s» non está na lista de opcións válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde almacenar o ficheiro compilado de gschemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2003 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Non respetar as restricións de nome de clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -1840,22 +1840,22 @@ msgstr "" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2090 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sen facer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2093 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "retirouse o ficheiro de saída existente.\n" @@ -1866,236 +1866,236 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do directorio local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:606 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "O nome do ficheiro non é válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:985 +#: ../gio/glocalfile.c:983 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1153 +#: ../gio/glocalfile.c:1151 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Non é posíbel renomear o directorio raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199 +#: ../gio/glocalfile.c:1171 ../gio/glocalfile.c:1197 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1182 +#: ../gio/glocalfile.c:1180 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro, o ficheiro xa existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2214 ../gio/glocalfile.c:2243 -#: ../gio/glocalfile.c:2403 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553 +#: ../gio/glocalfile.c:1193 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241 +#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "O nome do ficheiro non é válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386 +#: ../gio/glocalfile.c:1360 ../gio/glocalfile.c:1384 msgid "Can't open directory" msgstr "Non é posíbel abrir o directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:1370 +#: ../gio/glocalfile.c:1368 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1511 +#: ../gio/glocalfile.c:1509 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1891 +#: ../gio/glocalfile.c:1889 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1914 +#: ../gio/glocalfile.c:1912 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Non é posíbel crear o directorio do lixo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1935 +#: ../gio/glocalfile.c:1933 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Non é posíbel atopar o directorio de nivel superior para o lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034 +#: ../gio/glocalfile.c:2012 ../gio/glocalfile.c:2032 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Non é posíbel atopar ou crear o directorio do lixo" -#: ../gio/glocalfile.c:2068 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Non é posíbel crear a información de lixo para o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2099 ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/glocalfile.c:2184 -#: ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182 +#: ../gio/glocalfile.c:2189 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Non é posíbel mover ao lixo o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2192 ../glib/gregex.c:280 +#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../gio/glocalfile.c:2218 +#: ../gio/glocalfile.c:2216 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2247 +#: ../gio/glocalfile.c:2245 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de ficheiros non é compatíbel coas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2249 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbolica: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfile.c:2407 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2336 +#: ../gio/glocalfile.c:2334 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Non é posíbel mover o directorio sobre un directorio" -#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 +#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:927 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:941 ../gio/glocalfileoutputstream.c:956 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:972 ../gio/glocalfileoutputstream.c:986 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza" -#: ../gio/glocalfile.c:2382 +#: ../gio/glocalfile.c:2380 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro obxectivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2396 +#: ../gio/glocalfile.c:2394 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe" -#: ../gio/glocalfile.c:2607 +#: ../gio/glocalfile.c:2605 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o uso de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:724 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome estendido do atributo non válido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:778 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o atributo estendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1559 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1557 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación non válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1751 ../gio/glocalfileoutputstream.c:807 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 ../gio/glocalfileoutputstream.c:805 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información do ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2002 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Produciuse un erro ao obter información do descritor do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2047 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2065 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2084 ../gio/glocalfileinfo.c:2103 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2082 ../gio/glocalfileinfo.c:2101 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "O tipo de atributo non é válido (esperábase unha cadea de bytes)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2136 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Non foi posíbel estabelecer os permisos nas ligazóns simbólicas" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2154 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2152 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer os permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2205 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2203 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2228 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 ../gio/glocalfileinfo.c:2257 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2236 ../gio/glocalfileinfo.c:2255 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2266 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2245 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Produciuse un erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha " "ligazón" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2373 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2371 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao modificar a configuración ou o tempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2396 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Produciuse un erro ao estabelecer o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2418 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2416 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux non está activado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2510 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2508 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s " -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:698 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:170 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:203 ../gio/glocalfileinputstream.c:215 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:460 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:201 ../gio/glocalfileinputstream.c:213 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:227 ../gio/glocalfileinputstream.c:335 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao buscar no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:244 ../gio/glocalfileoutputstream.c:250 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:257 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o ficheiro: %s" @@ -2106,52 +2106,52 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar o tipo de monitorización do ficheiro local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198 ../gio/glocalfileoutputstream.c:230 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao retirar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291 ../gio/glocalfileoutputstream.c:304 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1055 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao truncar o ficheiro: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559 ../gio/glocalfileoutputstream.c:789 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038 ../gio/gsubprocess.c:354 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:787 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:818 msgid "Target file is a directory" msgstr "O ficheiro destino é un directorio" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:823 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:835 msgid "The file was externally modified" msgstr "O ficheiro foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1020 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" @@ -2269,11 +2269,11 @@ msgstr "Non foi posíbel crear un monitor de rede: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: " -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454 +#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:553 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928 +#: ../gio/goutputstream.c:514 ../gio/goutputstream.c:1032 msgid "Source stream is already closed" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN Un nome de sección elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:634 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " ORDE A orde que explicar (opcional)\n" @@ -2457,38 +2457,38 @@ msgstr "A ruta debe rematar cunha barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "A ruta non debe conter dúas barras adxacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:473 +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:480 +#: ../gio/gsettings-tool.c:483 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "Esta chave non é escribíbel\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:516 +#: ../gio/gsettings-tool.c:519 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados (non reposicionábeis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:522 +#: ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista dos esquemas instalados reposicionábeis" -#: ../gio/gsettings-tool.c:528 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista das claves de ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:529 ../gio/gsettings-tool.c:535 -#: ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:534 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista dos fillos do SCHEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:540 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2496,45 +2496,45 @@ msgstr "" "Lista as clave e valores, recursivamente\n" "Se non se fornece un ESQUEMA, lista todas as claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:547 +#: ../gio/gsettings-tool.c:550 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtén o valor de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:578 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:556 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos de CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:559 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Estabelece o valor de CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Estabelece a CLAVE ao seu valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restabelecer todas as claves nun ESQUEMA aos seus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comproba se a CLAVE é escribíbel" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2544,11 +2544,11 @@ msgstr "" "Se non se especifica a CLAVE, monitoriza todos os cambios en ESQUEMA.\n" "Use ^C para deter a monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -2595,7 +2595,7 @@ msgstr "" "Use 'gsettings help ORDE' para obter máis axuda.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:624 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2610,11 +2610,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:627 +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARTAFOL_ESQUEMA: un cartafol para buscar esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:635 +#: ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2622,29 +2622,29 @@ msgstr "" " SCHEMA O nome do esquema\n" " KEY A ruta, para os esquemas reposicionábeis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY A clave (opcional) no esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:647 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY A clave nun esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: ../gio/gsettings-tool.c:651 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE O valor a estabelecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:703 +#: ../gio/gsettings-tool.c:706 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Non foi posíbel cargar os esquemas desde %s a %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:765 +#: ../gio/gsettings-tool.c:768 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:794 +#: ../gio/gsettings-tool.c:797 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Non existe a clave «%s»\n" @@ -2780,30 +2780,30 @@ msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" -#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#: ../gio/gsocketclient.c:178 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor proxy %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:191 +#: ../gio/gsocketclient.c:192 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:193 +#: ../gio/gsocketclient.c:194 msgid "Could not connect: " msgstr "Non foi posíbel conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1067 ../gio/gsocketclient.c:1631 +#: ../gio/gsocketclient.c:1069 ../gio/gsocketclient.c:1636 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erro descoñecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1120 ../gio/gsocketclient.c:1569 +#: ../gio/gsocketclient.c:1124 ../gio/gsocketclient.c:1574 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1146 ../gio/gsocketclient.c:1590 +#: ../gio/gsocketclient.c:1150 ../gio/gsocketclient.c:1595 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»." @@ -2922,18 +2922,18 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s" msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao resolver inversamente «%s»: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:613 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:713 ../gio/gthreadedresolver.c:763 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Non hai un rexistro de DNS do tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:718 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Non é posíbel resolver temporalmente «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:723 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao resolver: «%s»" @@ -3145,80 +3145,80 @@ msgstr "Executar servizo dbus" msgid "Wrong args\n" msgstr "Argumentos incorrectos\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atributo «%s» inesperado para o elemento «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Non se atopou o atributo «%s» do elemento «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, esperábase a etiqueta «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 ../glib/gbookmarkfile.c:1283 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Non foi posíbel atopar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Xa existe un marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2947 ../glib/gbookmarkfile.c:3137 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3213 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3470 ../glib/gbookmarkfile.c:3560 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3688 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Non se atopou ningún marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3234 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Ningún aplicativo denominado «%s» rexistrou un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3414 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao expandir a liña executábel «%s» co URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 -#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 +#: ../glib/gconvert.c:503 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1054 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1299 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada" @@ -3264,227 +3264,227 @@ msgid "Invalid hostname" msgstr "O nome do host non é válido" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:210 +#: ../glib/gdatetime.c:206 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: ../glib/gdatetime.c:212 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Xaneiro" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Febreiro" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Marzo" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Xuño" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Xullo" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Setembro" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Outubro" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembro" -#: ../glib/gdatetime.c:254 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Decembro" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Xan" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Abr" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Xuño" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Xul" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Ago" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Out" -#: ../glib/gdatetime.c:289 +#: ../glib/gdatetime.c:285 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: ../glib/gdatetime.c:291 +#: ../glib/gdatetime.c:287 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../glib/gdatetime.c:316 +#: ../glib/gdatetime.c:312 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:318 +#: ../glib/gdatetime.c:314 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mer" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Xov" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Ven" -#: ../glib/gdatetime.c:343 +#: ../glib/gdatetime.c:339 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:345 +#: ../glib/gdatetime.c:341 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" @@ -3494,111 +3494,111 @@ msgstr "Dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:646 ../glib/gfileutils.c:734 +#: ../glib/gfileutils.c:656 ../glib/gfileutils.c:741 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro \"%s\"" msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:661 +#: ../glib/gfileutils.c:671 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 +#: ../glib/gfileutils.c:705 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:758 +#: ../glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:809 ../glib/gfileutils.c:896 +#: ../glib/gfileutils.c:816 ../glib/gfileutils.c:903 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:826 +#: ../glib/gfileutils.c:833 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:860 +#: ../glib/gfileutils.c:867 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:968 +#: ../glib/gfileutils.c:975 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1044 ../glib/gfileutils.c:1551 +#: ../glib/gfileutils.c:1051 ../glib/gfileutils.c:1558 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#: ../glib/gfileutils.c:1075 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1108 +#: ../glib/gfileutils.c:1115 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1240 +#: ../glib/gfileutils.c:1247 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1514 +#: ../glib/gfileutils.c:1521 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1527 +#: ../glib/gfileutils.c:1534 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2055 +#: ../glib/gfileutils.c:2062 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2076 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" -#: ../glib/giochannel.c:1418 +#: ../glib/giochannel.c:1414 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1763 +#: ../glib/giochannel.c:1759 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 -#: ../glib/giochannel.c:2155 +#: ../glib/giochannel.c:1806 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 +#: ../glib/giochannel.c:1887 ../glib/giochannel.c:1964 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "O canal termina nun carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1954 +#: ../glib/giochannel.c:1950 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end" @@ -3711,19 +3711,19 @@ msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." -#: ../glib/gmappedfile.c:130 +#: ../glib/gmappedfile.c:131 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s%s%s%s»: fstat() " "fallou: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:196 +#: ../glib/gmappedfile.c:197 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao mapear «%s%s%s%s»: mmap() fallou: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#: ../glib/gmappedfile.c:263 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: open() fallou: %s" @@ -4526,88 +4526,92 @@ msgstr "" "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso " "fillo" -#: ../glib/gutf8.c:907 +#: ../glib/gutf8.c:785 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Produciuse un erro ao reservar memoria" + +#: ../glib/gutf8.c:919 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 -#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 +#: ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1163 +#: ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1411 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 +#: ../glib/gutf8.c:1324 ../glib/gutf8.c:1422 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2181 ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2314 +#: ../glib/gutils.c:2121 ../glib/gutils.c:2148 ../glib/gutils.c:2254 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2187 +#: ../glib/gutils.c:2127 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2189 +#: ../glib/gutils.c:2129 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2192 +#: ../glib/gutils.c:2132 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2195 +#: ../glib/gutils.c:2135 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2198 +#: ../glib/gutils.c:2138 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2201 +#: ../glib/gutils.c:2141 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2214 +#: ../glib/gutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kiB" -#: ../glib/gutils.c:2217 ../glib/gutils.c:2332 +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2337 +#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2277 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2342 +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2347 +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2287 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2352 +#: ../glib/gutils.c:2168 ../glib/gutils.c:2292 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2265 +#: ../glib/gutils.c:2205 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -4619,7 +4623,7 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2327 +#: ../glib/gutils.c:2267 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"