Updated Romanian translation by Misu Moldovan <dumol@gnome.ro>

2005-08-15  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

    * ro.po: Updated Romanian translation
     by Misu Moldovan <dumol@gnome.ro>
This commit is contained in:
Mugurel Tudor 2005-08-15 13:23:02 +00:00 committed by Mugurel Tudor
parent 30828b953a
commit 65b6dc40f5
2 changed files with 177 additions and 167 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2005-08-15 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
2005-08-12 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2005-08-12 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.8.0 === * === Released 2.8.0 ===

339
po/ro.po
View File

@ -1,248 +1,252 @@
# Romanian translation for glib2 # Romanian translation for glib
# Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001 - 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001. # Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>, 2001.
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2004, 2005. # Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2004, 2005.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib-2-6\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată" msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”" msgstr "Nu s-a putut iniţia conversia de la „%s” la „%s”"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1361 #: ../glib/gutf8.c:1361
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei" msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea conversiei"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
#: glib/gutf8.c:1357 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării" msgstr "Secvenţă parţială de caractere la sfârşitul intrării"
#: glib/gconvert.c:897 #: ../glib/gconvert.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”" msgstr "Nu pot converti rezerva „%s” la setul de caractere „%s”"
#: glib/gconvert.c:1706 #: ../glib/gconvert.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”" msgstr "URI-ul „%s” nu este un URI absolut folosind schema „fişier”"
#: glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”" msgstr "URI-ul fişierului local „%s” nu poate include un „#”"
#: glib/gconvert.c:1733 #: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI-ul „%s” este invalid" msgstr "URI-ul „%s” este invalid"
#: glib/gconvert.c:1745 #: ../glib/gconvert.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă" msgstr "Gazda URI-ului „%s” este invalidă"
#: glib/gconvert.c:1761 #: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide" msgstr "URI-ul „%s” conţine caractere „escaped” invalide"
#: glib/gconvert.c:1855 #: ../glib/gconvert.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută" msgstr "Calea „%s” nu este o cale absolută"
#: glib/gconvert.c:1865 #: ../glib/gconvert.c:1865
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nume gazdă invalid" msgstr "Nume gazdă invalid"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s" msgstr "Eroare la deschiderea directorului „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”" msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”"
#: glib/gfileutils.c:591 #: ../glib/gfileutils.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s" msgstr "Eroare la citirea fişierului „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:673 #: ../glib/gfileutils.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc din fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să obţin atributele fişierului „%s”: fstat() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:775 #: ../glib/gfileutils.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:909 #: ../glib/gfileutils.c:909
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr ""
"Nu am reuşit să redenumesc fişierul „%s” în „%s”: g_rename() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:952 #: ../glib/gfileutils.c:952
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: fork() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:983 #: ../glib/gfileutils.c:983
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "Nu am putut aloca %lu octeţi pentru a citi fişierul „%s”" msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: waitpid() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1002 #: ../glib/gfileutils.c:1002
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: chmod() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1013 #: ../glib/gfileutils.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat cu semnalul: %s"
#: glib/gfileutils.c:1024 #: ../glib/gfileutils.c:1024
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "" msgstr "Nu am reuşit să schimb modul fişierului: proces copil terminat anormal"
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s" msgstr "Nu am reuşit să creez fişierul „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1080 #: ../glib/gfileutils.c:1080
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr ""
"Nu am reuşit să deschid fişierul „%s” pentru scriere: fdopen() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1105 #: ../glib/gfileutils.c:1105
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să scriu fişierul „%s”: fwrite() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1124 #: ../glib/gfileutils.c:1124
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să închid fişierul „%s”: fclose() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1242 #: ../glib/gfileutils.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr "Fişierul existent „%s” nu a putut fi şters: g_unlink() a eşuat: %s"
#: glib/gfileutils.c:1485 #: ../glib/gfileutils.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”" msgstr "Şablonul „%s” este invalid, n-ar trebui să conţină un „%s”"
#: glib/gfileutils.c:1499 #: ../glib/gfileutils.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX" msgstr "Şablonul „%s” nu se termină cu XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1974 #: ../glib/gfileutils.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s" msgstr "Nu am reuşit să citesc legătura simbolică „%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1995 #: ../glib/gfileutils.c:1995
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate" msgstr "Legăturile simbolice nu sunt suportate"
#: glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată" msgstr "Conversia de la setul de caractere „%s” la „%s” nu este suportată"
#: glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s" msgstr "Nu s-a putut iniţializa conversia de la „%s” la „%s”: %s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial" msgstr "Canalul se termină cu un caracter parţial"
#: glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1689
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele brute din g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: open() a eşuat: %s"
#: glib/gmappedfile.c:178 #: ../glib/gmappedfile.c:178
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nu am reuşit să deschid fişierul „%s”: fdopen() a eşuat: %s" msgstr "Nu am reuşit să mapez fişierul „%s”: mmap() a eşuat: %s"
#: glib/gmarkup.c:232 #: ../glib/gmarkup.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d, caracterul %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:330 #: ../glib/gmarkup.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare în linia %d: %s" msgstr "Eroare în linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:434 #: ../glib/gmarkup.c:434
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; " "S-a depistat o entitate nulă „&;”. Entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444 #: ../glib/gmarkup.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -253,17 +257,17 @@ msgstr ""
"„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o " "„&” începe o entitate, iar dacă acest ampersand nu ar trebui să fie într-o "
"entitate, utilizaţi &amp;" "entitate, utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: ../glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate" msgstr "Caracterul „%s” nu este valid în cadrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:515 #: ../glib/gmarkup.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut" msgstr "Numele entităţii „%s” nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:526 #: ../glib/gmarkup.c:526
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -271,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un " "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;" "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:579 #: ../glib/gmarkup.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -280,16 +284,16 @@ msgstr ""
"Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un " "Eşuare la procesarea „%-.*s”, care ar fi trebui să fie o cifră într-un "
"caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare" "caracter referinţă (de exemplu &#234;). Poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:604 #: ../glib/gmarkup.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracterului „%-.*s” nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:619 #: ../glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală. Ar trebui să includă o cifră precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629 #: ../glib/gmarkup.c:629
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -298,23 +302,23 @@ msgstr ""
"Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit " "Referinţa caracter nu s-a terminat cu punct şi virgulă. Probabil aţi folosit "
"un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;" "un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate. Utilizaţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referinţă neterminată la o entitate" msgstr "Referinţă neterminată la o entitate"
#: glib/gmarkup.c:721 #: ../glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referinţă caracter neterminată" msgstr "Referinţă caracter neterminată"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid" msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
#: glib/gmarkup.c:1059 #: ../glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (de ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1099 #: ../glib/gmarkup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -323,7 +327,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu " "„%s” nu este un caracter valid după caracterul „<”. Nu poate începe cu "
"numele unui element" "numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1163 #: ../glib/gmarkup.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -332,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „>” pentru a termina eticheta de "
"început a elementului „%s”" "început a elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1252 #: ../glib/gmarkup.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al " "Caracter neobişnuit „%s”, se aştepta un „=” după numele atributului „%s” al "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1294 #: ../glib/gmarkup.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
"eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi " "eticheta de început a elementului „%s” sau opţional un atribut. Poate aţi "
"utilizat un caracter invalid în numele atributului" "utilizat un caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1383 #: ../glib/gmarkup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -360,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul " "Caracter neobişnuit „%s”, se aşteptau ghilimele de deschidere după semnul "
"egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”" "egal pentru a da valoarea atributului „%s” al elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1528 #: ../glib/gmarkup.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -369,7 +373,7 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe " "„%s” nu este un caracter valid după caracterele „</”. „%s” nu poate începe "
"un nume de element" "un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1568 #: ../glib/gmarkup.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -378,25 +382,25 @@ msgstr ""
"„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. " "„%s” nu este un caracter valid după numele elementului de închidere „%s”. "
"Caracterul permis este „>”" "Caracterul permis este „>”"
#: glib/gmarkup.c:1579 #: ../glib/gmarkup.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”" msgstr "Elementul „%s” a fost închis, dar elementul deschis curent este „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: ../glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol" msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu gol"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat după un caracter „<”"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -405,7 +409,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a " "Documentul s-a terminat neaşteptat cu unele elemente încă deschise. „%s” a "
"fost ultimul element deschis" "fost ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1765 #: ../glib/gmarkup.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -414,21 +418,21 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să " "Documentul s-a terminat neaşteptat, se aştepta un caracter „>” care să "
"încheie eticheta <%s/>" "încheie eticheta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1771 #: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numelui unui element"
#: glib/gmarkup.c:1776 #: ../glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1781 #: ../glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un " "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadul unei etichete ce deschidea un "
"element" "element"
#: glib/gmarkup.c:1787 #: ../glib/gmarkup.c:1787
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -436,78 +440,78 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume " "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma unui nume "
"atribut. Nici o valoare pentru atribut" "atribut. Nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul valorii unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1809 #: ../glib/gmarkup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a " "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul etichetei de închidere a "
"elementului „%s”" "elementului „%s”"
#: glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei " "Documentul s-a terminat neaşteptat în cadrul unui comentariu sau a unei "
"instrucţiuni de procesare" "instrucţiuni de procesare"
#: glib/gshell.c:73 #: ../glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare" msgstr "Textul citat nu începe cu un semn de citare"
#: glib/gshell.c:163 #: ../glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”" msgstr "Semn de citare nepereche în linia de comandă sau text „shell-quoted”"
#: glib/gshell.c:541 #: ../glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)" msgstr "Textul s-a terminal imediat după un caracter „\\” (textul era „%s”)"
#: glib/gshell.c:548 #: ../glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul " "Textul s-a terminal înainte de semnul de citare pereche pentru %c (textul "
"era „%s”)" "era „%s”)"
#: glib/gshell.c:560 #: ../glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)" msgstr "Textul era gol (sau conţinea doar spaţiu gol)"
#: glib/gspawn-win32.c:264 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele de la procesul copil"
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil " "Nu am reuşit să creez conectorul „pipe” pentru a comunica cu procesul copil "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din conectorul „pipe” copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)" msgstr "Nu am reuşit să schimb în directorul „%s” (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:599 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat" msgstr "Nu am reuşit lansarea în execuţie a programului asociat"
#: glib/gspawn-win32.c:797 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -515,124 +519,124 @@ msgstr ""
"Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la " "Eroare neaşteptată în g_io_channel_win32_poll() la citirea datelor de la "
"procesul copil" "procesul copil"
#: glib/gspawn.c:179 #: ../glib/gspawn.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)" msgstr "Nu am reuşit să citesc datele din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:310 #: ../glib/gspawn.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)" "Eroare neaşteptată în select() la citirea datelor din procesul copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:393 #: ../glib/gspawn.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)" msgstr "Eroare neaşteptată în waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1083 #: ../glib/gspawn.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)" msgstr "Nu am reuşit să clonez procesul (%s)"
#: glib/gspawn.c:1233 #: ../glib/gspawn.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)" msgstr "Nu am reuşit să lansez în execuţie procesul „%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:1243 #: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)" msgstr "Eşuare la redirectarea ieşirii sau intrării procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1252 #: ../glib/gspawn.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)" msgstr "Eşuare la clonarea procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn.c:1260 #: ../glib/gspawn.c:1260
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”" msgstr "Eroare necunoscută la lansarea în execuţie a procesului copil „%s”"
#: glib/gspawn.c:1282 #: ../glib/gspawn.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil " "Nu am reuşit să citesc date suficiente din PID-ul conectorului „pipe” copil "
"(%s)" "(%s)"
#: glib/gutf8.c:986 #: ../glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8" msgstr "Caracter în afara standardului UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei" msgstr "Secvenţă invalidă în intrarea conversiei"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16" msgstr "Caracter în afara standardului UTF-16"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:468
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Utilizare:" msgstr "Utilizare:"
#: glib/goption.c:468 #: ../glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPŢIUNE...]" msgstr "[OPŢIUNE...]"
#: glib/goption.c:556 #: ../glib/goption.c:556
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Opţiuni ajutor:" msgstr "Opţiuni ajutor:"
#: glib/goption.c:557 #: ../glib/goption.c:557
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Arată opţiunile de ajutor" msgstr "Arată opţiunile de ajutor"
#: glib/goption.c:562 #: ../glib/goption.c:562
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor" msgstr "Arată toate opţiunile de ajutor"
#: glib/goption.c:612 #: ../glib/goption.c:612
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Opţiuni aplicaţie:" msgstr "Opţiuni aplicaţie:"
#: glib/goption.c:653 #: ../glib/goption.c:653
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru --%s" msgstr "Nu pot prelucra valoarea întregului „%s” pentru %s"
#: glib/goption.c:663 #: ../glib/goption.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor" msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor"
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "" msgstr "Argument lipsă pentru %s"
#: glib/goption.c:1472 #: ../glib/goption.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opţiune necunoscută %s" msgstr "Opţiune necunoscută %s"
#: glib/gkeyfile.c:339 #: ../glib/gkeyfile.c:339
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date" msgstr "Nu s-a găsit un fişier cheie în directoarele de date"
#: glib/gkeyfile.c:374 #: ../glib/gkeyfile.c:374
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Nu este un fişier obişnuit" msgstr "Nu este un fişier obişnuit"
#: glib/gkeyfile.c:382 #: ../glib/gkeyfile.c:382
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Fişier gol" msgstr "Fişier gol"
#: glib/gkeyfile.c:697 #: ../glib/gkeyfile.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -640,38 +644,38 @@ msgstr ""
"Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un " "Fişierul-cheie conţine linia „%s” care nu este o pereche cheie-valoare, un "
"grup sau un comentariu" "grup sau un comentariu"
#: glib/gkeyfile.c:765 #: ../glib/gkeyfile.c:765
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup" msgstr "Fişierul cheie nu începe cu un grup"
#: glib/gkeyfile.c:808 #: ../glib/gkeyfile.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”" msgstr "Fişierul cheie are o codare nesuportată de tip „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”" msgstr "Fişierul cheie nu are grupul „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1188 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”" msgstr "Fişierul cheie nu are cheie „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8" msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” cu valoarea „%s” care nu este UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă." msgstr "Fişierul cheie conţine cheia „%s” care are o valoare neinterpretabilă."
#: glib/gkeyfile.c:2004 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -680,31 +684,32 @@ msgstr ""
"Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu " "Fişierul cheie conţine cheia „%s” în grupul „%s” care are o valoare ce nu "
"poate fi interpretată" "poate fi interpretată"
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”" msgstr "Fişierul cheie nu are cheia „%s” în grupul „%s”"
#: glib/gkeyfile.c:3072 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie" msgstr "Fişieul cheie conţine caractere „escape” la sfârşit de linie"
#: glib/gkeyfile.c:3094 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide" msgstr "URI-ul „%s” conţine secvenţe „escaped” invalide"
#: glib/gkeyfile.c:3235 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca un număr."
#: glib/gkeyfile.c:3245 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Valoarea întregului „%s” pentru %s este înafara limitelor" msgstr "Valoarea întregului „%s” este înafara limitelor"
#: glib/gkeyfile.c:3275 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană." msgstr "Valoarea „%s” nu poate fi interpretată ca o valoare booleană."