Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2023-02-14 20:05:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5af1e3d8c2
commit 66b1f4e99a

179
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 22:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -35,22 +35,22 @@ msgstr ""
"X-DL-Domain: po\n" "X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n" "X-DL-State: Translating\n"
#: gio/gappinfo.c:335 #: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Estabelecer as aplicacións predeterminadas non se soporta aínda" msgstr "Estabelecer as aplicacións predeterminadas non se soporta aínda"
#: gio/gappinfo.c:368 #: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet" msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "" msgstr ""
"Establecer aplicación como última usada para o tipo non se soporta aínda" "Establecer aplicación como última usada para o tipo non se soporta aínda"
#: gio/gappinfo.c:810 #: gio/gappinfo.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s" msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non se atopou ningunha aplicación predeterminado para o tipo de contido «%s»" "Non se atopou ningunha aplicación predeterminado para o tipo de contido «%s»"
#: gio/gappinfo.c:870 #: gio/gappinfo.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s" msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten" msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos"
msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore." msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
msgid "Show program version and exit" msgid "Show program version and exit"
msgstr "Mostrar a versión do programa e saír" msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
@ -2527,8 +2527,8 @@ msgstr ""
"Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o " "Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
"directorio actual)" "directorio actual)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204 #: gio/glib-compile-schemas.c:2201
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
@ -2754,16 +2754,16 @@ msgstr "o alias do obxectivo «%s» non está en <choices>"
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>" msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799 #: gio/glib-compile-schemas.c:796
msgid "Empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Non se permiten nomes baleiros" msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #: gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula" msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #: gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@ -2772,36 +2772,36 @@ msgstr ""
"Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en " "Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
"minúsculas, números e guións («-»)" "minúsculas, números e guións («-»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #: gio/glib-compile-schemas.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)" msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #: gio/glib-compile-schemas.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)." msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #: gio/glib-compile-schemas.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024" msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #: gio/glib-compile-schemas.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> xa especificado" msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945 #: gio/glib-compile-schemas.c:942
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»" msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #: gio/glib-compile-schemas.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> xa especificada" msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #: gio/glib-compile-schemas.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use " "<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
"<override> para modificar o valor" "<override> para modificar o valor"
#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #: gio/glib-compile-schemas.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
@ -2819,56 +2819,56 @@ msgstr ""
"Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un " "Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
"atributo de <key>" "atributo de <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #: gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado." msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #: gio/glib-compile-schemas.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida" msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 #: gio/glib-compile-schemas.c:1046
msgid "<override> given but schema isnt extending anything" msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada" msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #: gio/glib-compile-schemas.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override" msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir" msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #: gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified" msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada" msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #: gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified" msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado" msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #: gio/glib-compile-schemas.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»" msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #: gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»" msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #: gio/glib-compile-schemas.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta" msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #: gio/glib-compile-schemas.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta" msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #: gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é " "<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
"unha lista" "unha lista"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #: gio/glib-compile-schemas.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@ -2885,17 +2885,17 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero " "<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
"«%s» non estende a «%s»" "«%s» non estende a «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #: gio/glib-compile-schemas.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra" msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #: gio/glib-compile-schemas.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”" msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»" msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242 #: gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@ -2904,49 +2904,49 @@ msgstr ""
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/" "Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas." "apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272 #: gio/glib-compile-schemas.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado" msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 #: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>" msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520 #: gio/glib-compile-schemas.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior" msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538 #: gio/glib-compile-schemas.c:1535
msgid "Element <default> is required in <key>" msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>" msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628 #: gio/glib-compile-schemas.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>" msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696 #: gio/glib-compile-schemas.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>" msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 #: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
msgid "--strict was specified; exiting." msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "--strict foi especificado; saíndo." msgstr "--strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
msgid "This entire file has been ignored." msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente." msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910 #: gio/glib-compile-schemas.c:1907
msgid "Ignoring this file." msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ignorando este ficheiro." msgstr "Ignorando este ficheiro."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: gio/glib-compile-schemas.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave." "sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973 #: gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de " "Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo." "sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: gio/glib-compile-schemas.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita " "«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita "
"para esta chave." "para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004 #: gio/glib-compile-schemas.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr ""
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi " "«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi "
"especificado; saíndo." "especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita " "especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita "
"para esta chave." "para esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; " "especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; "
"saíndo." "saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067 #: gio/glib-compile-schemas.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
"está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para " "está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para "
"esta chave." "esta chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: gio/glib-compile-schemas.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr ""
"está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; " "está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
"saíndo." "saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103 #: gio/glib-compile-schemas.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta " "non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta "
"chave." "chave."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113 #: gio/glib-compile-schemas.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3043,23 +3043,23 @@ msgstr ""
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» " "A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
"non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo." "non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Where to store the gschemas.compiled file" msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled" msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas" msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema" msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave" msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -3069,15 +3069,15 @@ msgstr ""
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n" "de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled." ".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228 #: gio/glib-compile-schemas.c:2225
msgid "You should give exactly one directory name" msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol" msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 #: gio/glib-compile-schemas.c:2268
msgid "No schema files found: doing nothing." msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada." msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 #: gio/glib-compile-schemas.c:2270
msgid "No schema files found: removed existing output file." msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "" msgstr ""
"Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saída " "Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saída "
@ -5090,83 +5090,83 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»" msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»" msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
#: glib/gfileutils.c:752 #: glib/gfileutils.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s" msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:788 #: glib/gfileutils.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” is too large" msgid "File “%s” is too large"
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande" msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
#: glib/gfileutils.c:852 #: glib/gfileutils.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:915 #: glib/gfileutils.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s" "Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 #: glib/gfileutils.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1047 #: glib/gfileutils.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: " "Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
"%s" "%s"
#: glib/gfileutils.c:1161 #: glib/gfileutils.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1182 #: glib/gfileutils.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1388 #: glib/gfileutils.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s" "Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:1723 #: glib/gfileutils.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»" msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1736 #: glib/gfileutils.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX" msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
@ -5230,8 +5230,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»" msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 #: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»" msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
@ -5268,31 +5268,31 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s" msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
#: glib/gkeyfile.c:4326 #: glib/gkeyfile.c:4323
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña" msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
#: glib/gkeyfile.c:4348 #: glib/gkeyfile.c:4345
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»" msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4493 #: glib/gkeyfile.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
#: glib/gkeyfile.c:4507 #: glib/gkeyfile.c:4504
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo" msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
#: glib/gkeyfile.c:4540 #: glib/gkeyfile.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
#: glib/gkeyfile.c:4579 #: glib/gkeyfile.c:4576
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano." msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
@ -6028,6 +6028,11 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)" "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Argumento de FDs de orixe non válido"
#: glib/gspawn-win32.c:337 #: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo" msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"