mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
5af1e3d8c2
commit
66b1f4e99a
179
po/gl.po
179
po/gl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-01 22:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 21:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -35,22 +35,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-DL-Domain: po\n"
|
"X-DL-Domain: po\n"
|
||||||
"X-DL-State: Translating\n"
|
"X-DL-State: Translating\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:335
|
#: gio/gappinfo.c:339
|
||||||
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
msgid "Setting default applications not supported yet"
|
||||||
msgstr "Estabelecer as aplicacións predeterminadas non se soporta aínda"
|
msgstr "Estabelecer as aplicacións predeterminadas non se soporta aínda"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:368
|
#: gio/gappinfo.c:372
|
||||||
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Establecer aplicación como última usada para o tipo non se soporta aínda"
|
"Establecer aplicación como última usada para o tipo non se soporta aínda"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:810
|
#: gio/gappinfo.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
|
msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se atopou ningunha aplicación predeterminado para o tipo de contido «%s»"
|
"Non se atopou ningunha aplicación predeterminado para o tipo de contido «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gappinfo.c:870
|
#: gio/gappinfo.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
|
msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1514,7 +1514,7 @@ msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
|||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359
|
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2454,7 +2454,7 @@ msgstr "Seguir as ligazóns simbólicas, montaxes e atallos"
|
|||||||
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
|
||||||
msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore."
|
msgstr "Lista os contidos dos directorios nun formato árbore."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
|
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
|
msgstr "Non se permite o elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||||
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao comprimir o ficheiro: %s"
|
|||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "o texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
|
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
|
||||||
msgid "Show program version and exit"
|
msgid "Show program version and exit"
|
||||||
msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
|
msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2527,8 +2527,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
|
"Os directorios dos que ler ficheiros referenciados en FILE (por omisión: o "
|
||||||
"directorio actual)"
|
"directorio actual)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2201
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "DIRECTORIO"
|
msgstr "DIRECTORIO"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2754,16 +2754,16 @@ msgstr "o alias do obxectivo «%s» non está en <choices>"
|
|||||||
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
|
||||||
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
|
msgstr "<aliases> debe conter cando menos un <alias>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:799
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||||
msgid "Empty names are not permitted"
|
msgid "Empty names are not permitted"
|
||||||
msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
|
msgstr "Non se permiten nomes baleiros"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:809
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
|
||||||
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
|
msgstr "Nome «%s» non válido: os nomes deben comezar por unha letra minúscula"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:821
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
@ -2772,36 +2772,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
|
"Nome «%s» non válido: o carácter «%c» non é válido; só se permiten letras en "
|
||||||
"minúsculas, números e guións («-»)"
|
"minúsculas, números e guións («-»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:830
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
|
||||||
msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)"
|
msgstr "Nome «%s» non válido: non se permiten dous guións seguidos («--»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:839
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
|
||||||
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
|
msgstr "Nome «%s» non válido: o último carácter non pode ser un guión («-»)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:847
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
|
||||||
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
|
msgstr "Nome «%s» non válido: a lonxitude máxima é 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:919
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
|
msgstr "<child name='%s'> xa especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:945
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:942
|
||||||
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
|
msgstr "Non é posíbel engadir claves a un esquema «lista-de»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:956
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
|
msgstr "<key name='%s'> xa especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:974
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||||
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
|
"<key name='%s'> enmascara a <key name='%s'> en <schema id='%s'>; use "
|
||||||
"<override> para modificar o valor"
|
"<override> para modificar o valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:985
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
|
||||||
@ -2819,56 +2819,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
|
"Debe especificar exactamente un de «type», «enum» ou «flags» como un "
|
||||||
"atributo de <key>"
|
"atributo de <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
|
msgstr "<%s id='%s'> aínda non especificado."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
|
||||||
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
|
msgstr "Tipo de cadea GVarian «%s» non válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1046
|
||||||
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
|
||||||
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
|
msgstr "<override> fornecido pero o esquema non estende nada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
msgid "No <key name='%s'> to override"
|
||||||
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
|
msgstr "Non existe <key name='%s'> para sobrescribir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
|
msgstr "<override name='%s'> xa foi especificada"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
|
msgstr "<schema id='%s'> xa especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
|
msgstr "<schema id='%s'> estende ao aínda esquema inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
|
msgstr "<schema id='%s'> é unha lista de esquemas aínda non existentes «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
|
msgstr "Non é posíbel que sexa unha lista de esquemas con unha ruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
msgid "Cannot extend a schema with a path"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
|
msgstr "Non é posíbel estender un esquema con unha ruta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||||
@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
|
"<schema id='%s'> é unha lista, estase estendendo <schema id='%s'> que non é "
|
||||||
"unha lista"
|
"unha lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
|
||||||
@ -2885,17 +2885,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'> pero "
|
||||||
"«%s» non estende a «%s»"
|
"«%s» non estende a «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||||
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
|
msgstr "Unha ruta, se se especifica, debe comezar e rematar con unha barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
msgid "The path of a list must end with “:/”"
|
||||||
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
|
msgstr "A ruta dunha lista debe rematar con «:/»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
|
||||||
@ -2904,49 +2904,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
|
"Aviso: O esquema «%s» ten unha ruta «%s». As rutas que comezan con «/"
|
||||||
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
|
"apps/», «/desktop/» ou «/system/» están obsoletas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
|
msgstr "<%s id='%s'> xa especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
|
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
|
msgstr "Non se permite un elemento <%s> dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||||||
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
|
msgstr "Non se permite o elemento <%s> no nivel superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1535
|
||||||
msgid "Element <default> is required in <key>"
|
msgid "Element <default> is required in <key>"
|
||||||
msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>"
|
msgstr "Requírense os elementos <default> en <key>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
|
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
|
||||||
msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>"
|
msgstr "Aviso: referencia non definida a <schema id='%s'/>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
|
||||||
msgid "--strict was specified; exiting."
|
msgid "--strict was specified; exiting."
|
||||||
msgstr "--strict foi especificado; saíndo."
|
msgstr "--strict foi especificado; saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1844
|
||||||
msgid "This entire file has been ignored."
|
msgid "This entire file has been ignored."
|
||||||
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente."
|
msgstr "Ignorouse este ficheiro completamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1907
|
||||||
msgid "Ignoring this file."
|
msgid "Ignoring this file."
|
||||||
msgstr "Ignorando este ficheiro."
|
msgstr "Ignorando este ficheiro."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
|
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
|
||||||
@ -2955,7 +2955,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
||||||
"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave."
|
"sobrescrita «%s»; ignorando a sobrescrita para esta chave."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
|
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
|
||||||
@ -2964,7 +2964,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
"Non existe a clave «%s» no esquema «%s» como se especificou no ficheiro de "
|
||||||
"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
|
"sobrescrita «%s» e --strict foi especificado; saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||||
@ -2974,7 +2974,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita "
|
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s»); ignorando a sobrescrita "
|
||||||
"para esta chave."
|
"para esta chave."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
|
||||||
@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi "
|
"«%s» no esquema «%s» (ficheiro de sobrescrita «%s») e --strict foi "
|
||||||
"especificado; saíndo."
|
"especificado; saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
||||||
@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita "
|
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. Ignorando a sobrescrita "
|
||||||
"para esta chave."
|
"para esta chave."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
|
||||||
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; "
|
"especificou no ficheiro de sobrescrita «%s»: %s. --strict foi especificado; "
|
||||||
"saíndo."
|
"saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||||||
@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para "
|
"está fora do intervalo indicado no esquema; ignorando a sobrescrita para "
|
||||||
"esta chave."
|
"esta chave."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
|
||||||
@ -3024,7 +3024,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
|
"está fora do intervalo indicado no esquema e --strict foi especificado; "
|
||||||
"saíndo."
|
"saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||||||
@ -3034,7 +3034,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta "
|
"non está na lista de opcións válidas; ignorando a sobrescrita para esta "
|
||||||
"chave."
|
"chave."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
|
||||||
@ -3043,23 +3043,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
|
"A clave de sobrescrita «%s» no esquema «%s» no ficheiro de sobrescrita «%s» "
|
||||||
"non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo."
|
"non está na lista de opcións válidas e --strict foi especificado; saíndo."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
|
||||||
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled"
|
msgstr "Onde almacenar o ficheiro gschemas.compiled"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
|
||||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||||
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
|
msgstr "Interromper ao atopar calquera erro nos esquemas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
|
||||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||||
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
|
msgstr "Non escribir o ficheiro compilado de gschema"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
|
||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave"
|
msgstr "Non respectar as restricións de nome de clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -3069,15 +3069,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
|
"de esquemas. Os ficheiros de esquema deben ter a extensión\n"
|
||||||
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
|
".gschema.xml e o ficheiro de caché chámase gschemas.compiled."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2225
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name"
|
msgid "You should give exactly one directory name"
|
||||||
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol"
|
msgstr "Debería fornecer exactamente un nome de cartafol"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2268
|
||||||
msgid "No schema files found: doing nothing."
|
msgid "No schema files found: doing nothing."
|
||||||
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada."
|
msgstr "Non se atoparon ficheiros de esquema: non se fai nada."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273
|
#: gio/glib-compile-schemas.c:2270
|
||||||
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
msgid "No schema files found: removed existing output file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saída "
|
"Non se atopou ningún ficheiro de esquemas: eliminouse o ficheiro de saída "
|
||||||
@ -5090,83 +5090,83 @@ msgstr "PM"
|
|||||||
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o directorio «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
|
#: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
|
||||||
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
|
||||||
msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
|
msgstr[0] "Non foi posíbel asignar %lu byte para ler o ficheiro «%s»"
|
||||||
msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
|
msgstr[1] "Non foi posíbel asignar %lu bytes para ler o ficheiro «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:752
|
#: glib/gfileutils.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
msgid "Error reading file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:788
|
#: glib/gfileutils.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File “%s” is too large"
|
msgid "File “%s” is too large"
|
||||||
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
|
msgstr "O ficheiro «%s» é demasiado grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:852
|
#: glib/gfileutils.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler desde o ficheiro «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454
|
#: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:915
|
#: glib/gfileutils.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
|
"Produciuse un erro ao obter os atributos do ficheiro «%s»: fstat() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro «%s»: fdopen() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1047
|
#: glib/gfileutils.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
|
"Produciuse un erro ao renomear o ficheiro «%s» como «%s»: g_rename() fallou: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1161
|
#: glib/gfileutils.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: write() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1182
|
#: glib/gfileutils.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro «%s»: fsync() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758
|
#: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1388
|
#: glib/gfileutils.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
|
"Non foi posíbel retirar o ficheiro existente «%s»: g_unlink() fallou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1723
|
#: glib/gfileutils.c:1741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
|
||||||
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
|
msgstr "O modelo «%s» non é válido, non debería conter «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:1736
|
#: glib/gfileutils.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
|
msgstr "O modelo «%s» non contén XXXXXX"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344
|
#: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
|
||||||
@ -5230,8 +5230,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
|
|||||||
msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
|
msgstr "O ficheiro clave contén unha codificación non permitida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
|
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
|
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
|
#: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file does not have group “%s”"
|
msgid "Key file does not have group “%s”"
|
||||||
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
|
msgstr "O ficheiro clave non ten un grupo «%s»"
|
||||||
@ -5268,31 +5268,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
|
||||||
msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
|
msgstr "A clave «%s» do grupo «%s» ten o valor «%s», pero agardábase %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4326
|
#: glib/gkeyfile.c:4323
|
||||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||||
msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
|
msgstr "O ficheiro clave contén un carácter de escape ao final da liña"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4348
|
#: glib/gkeyfile.c:4345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
|
||||||
msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
|
msgstr "O ficheiro clave contén a secuencia de escape non válida «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4493
|
#: glib/gkeyfile.c:4490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||||
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
|
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4507
|
#: glib/gkeyfile.c:4504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
msgid "Integer value “%s” out of range"
|
||||||
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
|
msgstr "O valor enteiro «%s» está fóra do intervalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4540
|
#: glib/gkeyfile.c:4537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
|
||||||
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
|
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un número flotante."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gkeyfile.c:4579
|
#: glib/gkeyfile.c:4576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
|
||||||
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
|
msgstr "Non é posíbel interpretar o valor «%s» como un booleano."
|
||||||
@ -6028,6 +6028,11 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
|
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-private.h:134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Invalid source FDs argument"
|
||||||
|
msgstr "Argumento de FDs de orixe non válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:337
|
#: glib/gspawn-win32.c:337
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
|
msgstr "Produciuse un erro ao ler datos desde un proceso fillo"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user