Updated Czech translation.

2006-10-04  Jakub Friedl  <jfriedl@suse.cz>

  * cs.po: Updated Czech translation.
This commit is contained in:
Jakub Friedl 2006-10-04 14:25:43 +00:00 committed by Jakub Friedl
parent 5e4364aac6
commit 68b769ecec
2 changed files with 179 additions and 203 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-04 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2006-09-09 David Lodge 2006-09-09 David Lodge
* en_GB.po: Updated British English translation. * en_GB.po: Updated British English translation.

378
po/cs.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n" "Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-15 20:27-0400\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -24,280 +24,271 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: glib/gbookmarkfile.c:919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'" msgstr "Neočekávaný atribut '%s' elementu '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: glib/gbookmarkfile.c:930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen" msgstr "Atribut '%s' elementu '%s' nenalezen"
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'" msgstr "Neočekávaný tag '%s', byl očekáván tag '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'" msgstr "Neočekávaný tag '%s' v '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek" msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje" msgstr "Záložka pro URI '%s' již existuje"
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2950 glib/gbookmarkfile.c:3140 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: glib/gbookmarkfile.c:3216 glib/gbookmarkfile.c:3369 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3434 glib/gbookmarkfile.c:3524 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526
#: glib/gbookmarkfile.c:3651 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3653
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'" msgstr "Nebyla nalezena záložka pro URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ" msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný MIME typ"
#: glib/gbookmarkfile.c:2456 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak" msgstr "V záložce pro URI '%s' není definován žádný soukromý příznak"
#: glib/gbookmarkfile.c:2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'" msgstr "Žádné skupiny nenastaveny v záložce pro URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3379 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'" msgstr "Žádná aplikace se jménem '%s' nezaregistrovala záložku pro '%s'"
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:405 ../glib/gconvert.c:483 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován" msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 #: ../glib/gconvert.c:409 ../glib/gconvert.c:487
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'" msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:603 ../glib/gconvert.c:992 ../glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
#: glib/gutf8.c:1392 #: ../glib/gutf8.c:1392
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:609 ../glib/gconvert.c:919 ../glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: ../glib/gconvert.c:644 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
#: glib/gutf8.c:1388 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu" msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
#: glib/gconvert.c:893 #: ../glib/gconvert.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
#: glib/gconvert.c:1702 #: ../glib/gconvert.c:1703
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\"" msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
#: glib/gconvert.c:1712 #: ../glib/gconvert.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'" msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
#: glib/gconvert.c:1729 #: ../glib/gconvert.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neplatné" msgstr "URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1741 #: ../glib/gconvert.c:1742
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné" msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
#: glib/gconvert.c:1757 #: ../glib/gconvert.c:1758
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky" msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
#: glib/gconvert.c:1852 #: ../glib/gconvert.c:1853
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' není absolutní cesta" msgstr "'%s' není absolutní cesta"
#: glib/gconvert.c:1862 #: ../glib/gconvert.c:1863
#, c-format
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatné jméno počítače" msgstr "Neplatné jméno počítače"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s" msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:587 #: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s" msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:669 #: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s" msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:771 #: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:905 #: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s" msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 #: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s" msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:960 #: ../glib/gfileutils.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:985 #: ../glib/gfileutils.c:970
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s" msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:1004 #: ../glib/gfileutils.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s" msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:1122 #: ../glib/gfileutils.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s" msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
#: glib/gfileutils.c:1366 #: ../glib/gfileutils.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'" msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1379 #: ../glib/gfileutils.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' neobsahuje XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1854 #: ../glib/gfileutils.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s" msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1875 #: ../glib/gfileutils.c:1860
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány" msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
#: glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s" msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#, c-format #: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti" msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku" msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
#: glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
#: glib/gmappedfile.c:193 #: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s" msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
#: glib/gmarkup.c:227 #: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:325 #: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:429 #: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:439 #: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -307,17 +298,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je " "Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;" "&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:473 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný" msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
#: glib/gmarkup.c:510 #: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Název entity '%s' není znám" msgstr "Název entity '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:521 #: ../glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -325,7 +316,7 @@ msgstr ""
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu " "Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
"začít entitu - zapište ampersand jako &amp;" "začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:574 #: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -334,17 +325,16 @@ msgstr ""
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například " "Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
"&#234) - číslo je možná příliš velké" "&#234) - číslo je možná příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:599 #: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak" msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
#: glib/gmarkup.c:614 #: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:624 #: ../glib/gmarkup.c:623
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -353,30 +343,30 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;" "úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:710 #: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončený odkaz na entitu" msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
#: glib/gmarkup.c:716 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončený odkaz na znak" msgstr "Neukončený odkaz na znak"
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1054 #: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)" msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1094 #: ../glib/gmarkup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu" msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
#: glib/gmarkup.c:1158 #: ../glib/gmarkup.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -385,14 +375,12 @@ msgstr ""
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu " "Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
"elementu '%s'" "elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1247 #: ../glib/gmarkup.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
msgstr ""
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
#: glib/gmarkup.c:1289 #: ../glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -403,7 +391,7 @@ msgstr ""
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný " "elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
"znak v názvu atributu" "znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1378 #: ../glib/gmarkup.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -412,7 +400,7 @@ msgstr ""
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' " "Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky" "elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1523 #: ../glib/gmarkup.c:1522
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -421,7 +409,7 @@ msgstr ""
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název " "'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu" "elementu"
#: glib/gmarkup.c:1563 #: ../glib/gmarkup.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -430,25 +418,25 @@ msgstr ""
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem " "'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1574 #: ../glib/gmarkup.c:1573
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen" msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
#: glib/gmarkup.c:1583 #: ../glib/gmarkup.c:1582
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
#: glib/gmarkup.c:1763 #: ../glib/gmarkup.c:1762
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 #: ../glib/gmarkup.c:1770 ../glib/gmarkup.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -457,27 +445,26 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední " "Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
"otevřený element byl '%s'" "otevřený element byl '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1779 #: ../glib/gmarkup.c:1778
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1785 #: ../glib/gmarkup.c:1784
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
#: glib/gmarkup.c:1790 #: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1795 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element." msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
#: glib/gmarkup.c:1801 #: ../glib/gmarkup.c:1800
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -485,287 +472,272 @@ msgstr ""
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem " "Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
"atributu; chybí hodnota atributu" "atributu; chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1808 #: ../glib/gmarkup.c:1807
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
#: glib/gmarkup.c:1823 #: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1829 #: ../glib/gmarkup.c:1828
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
#: glib/gshell.c:70 #: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
#: glib/gshell.c:160 #: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném " "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
"jako shellem" "jako shellem"
#: glib/gshell.c:538 #: ../glib/gshell.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')" msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
#: glib/gshell.c:545 #: ../glib/gshell.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%" "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
"s')" "s')"
#: glib/gshell.c:557 #: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn-win32.c:273 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka" msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)" msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)" msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 #: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neplatný název programu: %s" msgstr "Neplatný název programu: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 #: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 #: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s" msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 #: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 #: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s" msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 #: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s" msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:887 #: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)" msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1087 #: ../glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn.c:165 #: ../glib/gspawn.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)" msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:297 #: ../glib/gspawn.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:380 #: ../glib/gspawn.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1090 #: ../glib/gspawn.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nemohu fork (%s)" msgstr "Nemohu fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240 #: ../glib/gspawn.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)" msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1250 #: ../glib/gspawn.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1259 #: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)" msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1267 #: ../glib/gspawn.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1289 #: ../glib/gspawn.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)" msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:1017 #: ../glib/gutf8.c:1017
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
#: glib/goption.c:495 #: ../glib/goption.c:495
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Použití:" msgstr "Použití:"
#: glib/goption.c:495 #: ../glib/goption.c:495
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]" msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
#: glib/goption.c:586 #: ../glib/goption.c:586
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Přepínače nápovědy:" msgstr "Přepínače nápovědy:"
#: glib/goption.c:587 #: ../glib/goption.c:587
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy" msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
#: glib/goption.c:592 #: ../glib/goption.c:592
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy" msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
#: glib/goption.c:642 #: ../glib/goption.c:642
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Přepínače aplikace:" msgstr "Přepínače aplikace:"
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s" msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
#: glib/goption.c:721 #: ../glib/goption.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s" msgstr "Nelze zpracovat celočíselnou (double) hodnotu '%s' pro %s"
#: glib/goption.c:729 #: ../glib/goption.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah" msgstr "Celočíselná (double) hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
#: glib/goption.c:1066 #: ../glib/goption.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze" msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Chybí parametr %s" msgstr "Chybí parametr %s"
#: glib/goption.c:1597 #: ../glib/goption.c:1597
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s" msgstr "Neznámý přepínač %s"
#: glib/gkeyfile.c:337 #: ../glib/gkeyfile.c:337
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče" msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
#: glib/gkeyfile.c:372 #: ../glib/gkeyfile.c:372
#, c-format
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Není obyčejný soubor" msgstr "Není obyčejný soubor"
#: glib/gkeyfile.c:380 #: ../glib/gkeyfile.c:380
#, c-format
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný" msgstr "Soubor je prázdný"
#: glib/gkeyfile.c:695 #: ../glib/gkeyfile.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "" msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani " "Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
"komentář" "komentář"
#: glib/gkeyfile.c:763 #: ../glib/gkeyfile.c:767
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou" msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
#: glib/gkeyfile.c:806 #: ../glib/gkeyfile.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'" msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1013 glib/gkeyfile.c:1172 glib/gkeyfile.c:2385 #: ../glib/gkeyfile.c:1020 ../glib/gkeyfile.c:1179 ../glib/gkeyfile.c:2398
#: glib/gkeyfile.c:2450 glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 #: ../glib/gkeyfile.c:2463 ../glib/gkeyfile.c:2582 ../glib/gkeyfile.c:2717
#: glib/gkeyfile.c:2857 glib/gkeyfile.c:3033 glib/gkeyfile.c:3090 #: ../glib/gkeyfile.c:2870 ../glib/gkeyfile.c:3046 ../glib/gkeyfile.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1184 #: ../glib/gkeyfile.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1285 glib/gkeyfile.c:1394 #: ../glib/gkeyfile.c:1293 ../glib/gkeyfile.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8" msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1303 glib/gkeyfile.c:1412 glib/gkeyfile.c:1784 #: ../glib/gkeyfile.c:1313 ../glib/gkeyfile.c:1425 ../glib/gkeyfile.c:1797
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze " "Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
"interpretovat." "interpretovat."
#: glib/gkeyfile.c:2000 glib/gkeyfile.c:2213 #: ../glib/gkeyfile.c:2013 ../glib/gkeyfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -774,37 +746,37 @@ msgstr ""
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou " "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
"nelze interpretovat." "nelze interpretovat."
#: glib/gkeyfile.c:2400 glib/gkeyfile.c:2584 glib/gkeyfile.c:3101 #: ../glib/gkeyfile.c:2413 ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:3114
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'" msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3274 #: ../glib/gkeyfile.c:3287
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku" msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
#: glib/gkeyfile.c:3296 #: ../glib/gkeyfile.c:3309
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'" msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3437 #: ../glib/gkeyfile.c:3451
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo." msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
#: glib/gkeyfile.c:3447 #: ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
#: glib/gkeyfile.c:3475 #: ../glib/gkeyfile.c:3498
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo." msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
#: glib/gkeyfile.c:3495 #: ../glib/gkeyfile.c:3525
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu." msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."