From 68bdfd69241ebb01be71fb7c8c8c7a188aedf8fb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sun, 11 Mar 2012 12:02:28 +0100 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 4022 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 2167 insertions(+), 1855 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index b9ac4a5f3..3b8be25ed 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,1463 +1,49 @@ # Esperanto translation for glib. -# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Charles VOELGER , 2003. # Joop EGGEN < <, 2006. # Brian CROOM < >, 2008. # Manuel < >, 2010. # Ryan Lortie , 2011. -# Tiffany Antopolski , 2011. -# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. +# Tiffany Antopolski , 2011, 2012. +# Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-26 20:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-29 06:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 21:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:01+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" -"Language-Team: Esperanto \n" +"Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Eraro dum la konverto: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Ne povas konverti la retrodefaŭlto '%s' al kodaro '%s'" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "La URI '%s' estas nevalida" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "ATM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PTM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%F" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "januaro" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "februaro" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "marto" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "aprilo" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "majo" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "junio" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "julio" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "aŭgusto" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "septembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "oktobro" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "novembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "decembro" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "aŭg" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "lundo" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "mardo" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "merkredo" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "ĵaŭdo" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "vendredo" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "sabato" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "dimanĉo" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "lun" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "mer" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "ĵaŭ" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "ven" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "sab" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "dim" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "" -"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "" -"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Ne povis forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devas ne havi '%s'" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Ŝablono '%s' ne havas XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u bajto" -msgstr[1] "%u bajtoj" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bajto" -msgstr[1] "%s bajtoj" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanalo finas per parta karaktro" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:131 -#, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "" -"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:197 -#, c-format -#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:263 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' ne estas valida nomo " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Eraro sur linio %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco " -"(ekz. ê) - la cifero estas eble tro granda" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " -"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco " -"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1119 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; ĝi ne povas komenci " -"elementan nomon" - -#: ../glib/gmarkup.c:1187 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon " -"etikedon '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de " -"elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Malbona karaktro '%s', '>' aŭ '/' estas atendita por fini la komencan " -"etikedon de elemento '%s' aŭ laŭvole atributon; eble vi uzas nevalidan " -"karaktron en atributnomo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1356 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno " -"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata " -"karaktro estas '>'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun" - -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun" - -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumento estis malpena aŭ ĝi havis nur blankspacon" - -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraŭ malfermaj - '%s' estis la " -"elemento malfermita laste" - -#: ../glib/gmarkup.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra " -"angulkrampo <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo" - -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo." - -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu " -"atributvaloro" - -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aŭ traktada instrukcio" - -#: ../glib/gregex.c:190 -msgid "corrupted object" -msgstr "difektita objekto" - -#: ../glib/gregex.c:192 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto" - -#: ../glib/gregex.c:194 -msgid "out of memory" -msgstr "memormanko" - -#: ../glib/gregex.c:199 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "retrospurada limo estas atingata" - -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado" - -#: ../glib/gregex.c:213 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "interna eraro" - -#: ../glib/gregex.c:221 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado" - -#: ../glib/gregex.c:230 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekurslimo atingita" - -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj" - -#: ../glib/gregex.c:234 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj" - -#: ../glib/gregex.c:236 -msgid "bad offset" -msgstr "malbona deŝovo" - -#: ../glib/gregex.c:238 -msgid "short utf8" -msgstr "mallonga utf8" - -#: ../glib/gregex.c:242 -msgid "unknown error" -msgstr "nekonata eraro" - -#: ../glib/gregex.c:262 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ ĉe fino de modelo" - -#: ../glib/gregex.c:265 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c ĉe fino de modelo" - -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\" - -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas " -"permesi ĉi tie" - -#: ../glib/gregex.c:278 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro" - -#: ../glib/gregex.c:281 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro" - -#: ../glib/gregex.c:284 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso" - -#: ../glib/gregex.c:287 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso" - -#: ../glib/gregex.c:290 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso" - -#: ../glib/gregex.c:293 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "nenio ripetebla" - -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "nekonata karaktro post (?" - -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "nekonata karaktro post (?<" - -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "nekonata karaktro post (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso" - -#: ../glib/gregex.c:310 -msgid "missing terminating )" -msgstr "mankas finiga )" - -#: ../glib/gregex.c:314 -msgid ") without opening (" -msgstr ") sen komenca (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:321 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )" - -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manka ) post komento" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regula esprima tro granda" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "malsukcesis akiri memoron" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "misformata nombro aŭ nomo post (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "aserto atendata post (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "nekonata POSIX klasnomo" - -#: ../glib/gregex.c:351 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj" - -#: ../glib/gregex.c:354 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda" - -#: ../glib/gregex.c:357 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:360 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto" - -#: ../glib/gregex.c:363 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rikura voko povus iteracii senfine" - -#: ../glib/gregex.c:366 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manka finilo en submodela nomo" - -#: ../glib/gregex.c:369 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon" - -#: ../glib/gregex.c:372 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco" - -#: ../glib/gregex.c:375 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p" - -#: ../glib/gregex.c:378 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)" - -#: ../glib/gregex.c:381 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:384 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377" - -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro " -"malnepre en kunigaj krampoj" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "neatendita ripeto" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "koda troo" - -#: ../glib/gregex.c:409 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "troplenigis kompilada laborspaco" - -#: ../glib/gregex.c:413 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita" - -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1207 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno" - -#: ../glib/gregex.c:1216 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno" - -#: ../glib/gregex.c:1272 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s ĉe karaktro %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1308 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2184 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendata" - -#: ../glib/gregex.c:2200 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "deksesuma cifero atendata" - -#: ../glib/gregex.c:2240 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "mankas '<' en simbola referenco" - -#: ../glib/gregex.c:2249 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Nefinita simbola referenco" - -#: ../glib/gregex.c:2256 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "nulo-longa simbola referenco" - -#: ../glib/gregex.c:2267 -msgid "digit expected" -msgstr "cifero atendata" - -#: ../glib/gregex.c:2285 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "malpermesita simbola referenco" - -#: ../glib/gregex.c:2347 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "ne bezonata fina '\\'" - -#: ../glib/gregex.c:2351 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "nekonata kodŝanĝa sekvenco" - -#: ../glib/gregex.c:2361 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Eraro dum sintaksa analizo de anstataŭa teksto \"%s\" ĉe karaktro %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Citata teksto ne komenciĝas per citilo" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citis en ŝelo" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Teksto finiĝis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Teksto finiĝis antaŭ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis " -"'%s')" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Teksto estis malplena (aŭ havis nur blankspacon)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Nevalida programa nomo: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Nevalida ĉeno en medio: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de " -"procezido" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aŭ eligon de procezido (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Uzo:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCIO...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Helpaj Opcioj:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Montri helpajn opciojn" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Ne povas analizi entjeran valoron '%s' de %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Ne povas analizi duoblan valoron '%s' de %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Mankas argumento de %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Nekonata opcio %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ne estas regula dosiero" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Dosiero estas malplena" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Ŝlosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valoro paro, grupo, aŭ " -"komento" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nevalida grupa nomo: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ŝlosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan " -"valoron." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -#| "interpreted." -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "Ŝlosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "La ŝlosildosiero havas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea." +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Tro granda nombra valoro transdonita al %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Fluo estas jam fermita" -#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:815 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacio rezignita" @@ -1474,10 +60,35 @@ msgstr "Nekompleta plurbajta sekvenco en enigo" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Ne sufiĉa spaco en la cel-loko" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 +#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida bajtosekvenco en konverta enigo" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 +#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Eraro dum la konverto: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konverto de signaro '%s' al '%s' ne estas subtenata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 +#: ../glib/gconvert.c:650 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Ne eblas malfermi konvertilon de '%s' al '%s'" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Nekonata tipo" @@ -1616,7 +227,7 @@ msgstr "La donita adreso estas malplena" #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "Ne povas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo:" +msgstr "Ne eblas starti mesaĝan buson sen maŝino-identigo:" #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #, c-format @@ -1637,24 +248,24 @@ msgstr "Komanda linio `%s' elirinta kun nenula elira kodo %d: %s" #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" -"Ne povas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu " +"Ne eblas determini seancobusan adreson (ne estas realigita por ĉi tiu " "operaciumo)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" -"Ne povas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - " +"Ne eblas determi busadreson per DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariablo - " "nekonata valoron `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" -"Ne povas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne " +"Ne eblas determi busadreso ĉar la DBUS_STARTER_BUS_TYPE medivariable ne " "estas agordita" #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 @@ -1662,28 +273,27 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nekonata bustipo %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi linion" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Neatendita manko de enhavo kiam provas legi (sekure) linion" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Eluzis ĉiujn haveblajn aŭtentigajn metodojn (provinta: %s) (havebla: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Resignita per GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -#| msgid "Error statting directory `%s': %s" msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosierujo `%s': %s" @@ -1761,91 +371,90 @@ msgstr "Eraro dum malfermo de ŝlosiringo `%s' por skribi: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Cetere, liberigo de la seruro por `%s' ankaŭ ne sukcesis: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "La konekto estas fermita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempolimo estis atingita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Nesubtenataj flagoj renkontitaj dum kreo de klientflanka konekto" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Neniu tia interfaco `org.freedesktop.DBus.Properties' en objekto en vojo %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Eraro dum agordado de la atributo `%s': Atendita tipo `%s' sed akiris `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Neniu tia atributo `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Atributo `%s' ne estas legebla" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Atributo `%s' ne estas skribebla" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Neniu tia interfaco `%s' " -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Neniu tia interfaco" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Neniu tia interfaco `%s' sur objekto en vojo %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Neniu tia metodo `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tipo de mesaĝo, `%s', ne kongruas kun la atendita tipo `%s'" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "Objekto jam estas eksportita por la interfaco %s ĉe %s" +msgstr "Objekto jam estas elportita por la interfaco %s ĉe %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metodo `%s' redonis tipo `%s', sed estis atendata `%s' `" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun subskribo `%s' ne existas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Subarbo estas jam eksportita por %s" +msgstr "Subarbo estas jam elportita por %s" #: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" @@ -1924,7 +533,7 @@ msgstr[0] "" "Renkontis matricon de longeco %u bajto. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 " "MiB)." msgstr[1] "" -"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 " +"Renkontis matricon de longeco %u bajtoj. Maksimumo estas 2<<26 bajtoj (64 " "MiB)." #: ../gio/gdbusmessage.c:1490 @@ -1951,7 +560,7 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d" +msgstr "Nevalida ĉefprotokolo versio. Atendita 1 sed trovita %d" #: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #, c-format @@ -1976,7 +585,7 @@ msgstr[1] "" #: ../gio/gdbusmessage.c:1831 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "Ne povas malseriigi mesaĝon:" +msgstr "Ne eblas malseriigi mesaĝon:" #: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #, c-format @@ -1985,7 +594,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eraro dum seriigo de GVariant kun tipoĉeno `%s' al la D-Buso dratoformo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -1993,80 +602,80 @@ msgid "" msgstr "" "Mesaĝo havas %d dosiernumerojn sed la kapo-kampo indikas %d dosiernumeroj" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Ne povas seriigi mesaĝon:" +msgstr "Ne eblas seriigi mesaĝon: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Korpo de mesaĝo havas subskribon `%s' sed ne estas iu subskribokapo" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "Korpo de mesaĝo havas tipon `%s' sed tipo en la mesaĝokapo estas `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Korpo de mesaĝo estas malplena sed tipo en la masaĝokapo estas `(%s)'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Erara reveno kun korpo de tipo `%s'" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Erara reveno kun malplena korpo" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Ne povas ŝargi /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Ne eblas ŝargi na /var/lib/dbus/machine-id aŭ /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Eraro dum voko de StartServiceByName por %s:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neatendata respondo %d de StartServiceByName(\"%s\") metodo" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Ne povas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto " +"Ne eblas envoki metodon; prokurilo estas por bonkonata nomo sen posedanto " "kaj prokurilo estis kreita kun la G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flago" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstrakta nomspaco nesubtenatas" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "Ne povas specifi 'nonce'-dosiero kiam kreanta servilon" +msgstr "Ne eblas specifi 'nonce'-dosieron dum kreo de servilo" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" -msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce' doserio ĉe `%s': %s" +msgstr "Eraro dum skribo de 'nonce'-dosiero ĉe `%s': %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La ĉeno `%s' ne estas valida D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" -msgstr "Ne povas aŭskulti sur nesubtenata transporto `%s'" +msgstr "Ne eblas aŭskulti sur nesubtenata transporto `%s'" #: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" @@ -2292,40 +901,40 @@ msgstr "Vojo de kontrolota objekto" #: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "Kontroli fora objekto." +msgstr "Kontroli foran objekton." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sennoma" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" -msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo" +msgstr "Ne eblas trovi terminalon bezonata por aplikaĵo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" -msgstr "Ne povas krei uzul-aplikaĵon agordodosierujon %s: %s" +msgstr "Ne eblas krei uzanto-aplikaĵan agordodosierujon %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" -msgstr "Ne povas krei uzulan MIME-an agordodosierujon %s: %s" +msgstr "Ne eblas krei por uzanto MIME-an agordodosierujon %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1758 ../gio/gdesktopappinfo.c:1782 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Mankas identigilo en la aplikaĵaj informoj" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2006 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" -msgstr "Ne povas krei uzulan labortablan dosieron %s" +msgstr "Ne eblas krei por uzanto labortablan dosieron %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2122 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Propra difino por %s" @@ -2361,36 +970,36 @@ msgstr "TLS subteno ne estas havebla" #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" -msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblem kodoprezento" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblem kodoprezento" #: ../gio/gemblem.c:334 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblem kodoprezento" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Ne povas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GEmblemedIcon kodoprezento" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Misformita nombro da ĵetonoj (%d) en GEmblemedIcon kodoprezento" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Atendis GEmblem por GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacio ne estas subtenata" @@ -2403,58 +1012,58 @@ msgstr "Operacio ne estas subtenata" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Enhavantan munton ne ekzistas" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Ne povas kopii super dosierujo" +msgstr "Ne eblas kopii super dosierujo" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Ne povas kopii dosierujon super dosierujo" +msgstr "Ne eblas kopii dosierujon super dosierujo" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Celdosiero jam ekzistas" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon" +msgstr "Ne eblas rikure kopii dosierujon" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Splisi ne subtenata" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Eraro dum splisado de la dosiero: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" -msgstr "Ne povas kopii specialan dosieron" +msgstr "Ne eblas kopii specialan dosieron" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Invalida simligila valoro donita" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Rubujo ne estas subtenata" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "datumportilo ne realigas 'mount'" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero" @@ -2471,12 +1080,12 @@ msgstr "Dosierenumeraciilo havas restantan operacion" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Dosierenumeraciilo jam estas fermita" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" -msgstr "Ne povas trakti version %d de GFileIcon kodoprezento" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GFileIcon-kodoprezento" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Esti misformita eniga datumaro por GFileIcon" @@ -2531,7 +1140,34 @@ msgstr "Tipo %s ne realigas from_tokens() sur la GIcon Interfaco" #: ../gio/gicon.c:430 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Ne povas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento" +msgstr "Ne eblas trakti la provizitan version de bildsimbolo kodoprezento" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Neniu adreso specifita" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Longeco %u estas tro longa por adreso" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Ne eblas analizi na '%s' kiel IP-adresa masko" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso" #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" @@ -2544,29 +1180,145 @@ msgstr "Eniga fluo ne realigas legon" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Fluo havas restantan operacion" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Ne sufiĉa spaco por kontaktskatolo adreso" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Nesubtenata kontaktskatolo adreso" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Malsukcesis trovi na '%s' en aktuala dosierujo" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Nekonata opcio de traktado \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Eraro dum traktado de enig-dosiero per 'xmllint'" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiero %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +#| msgid "Error opening file: %s" +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Eraro dum kompaktigo de dosiero: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "nomo de la elig-dosiero" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +msgid "FILE" +msgstr "DOSIERO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DOSIERUJO" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generi liston de dependeco" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Ne aŭtomate generi aŭ registri risurcon" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +#| msgid "" +#| "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +#| "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +#| "and the cache file is called gschemas.compiled." +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompili risurcan specifigon al risurca dosiero.\n" +"Risurca specifiga dosiero havas la sufikson .gresource.xml,\n" +"kaj la risurca dosiero estas nomita .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Vi devus doni precize unu dosieran nomon\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "Malplenaj nomoj ne estas permesataj" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nevalida nomo '%s': nomoj devas komenciĝi per minusklo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2575,37 +1327,36 @@ msgstr "" "nevalida nomo '%s: nevalida karaktro '%c'; nur minuskloj, nombroj kaj " "streketo ('-') permesataj." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "nevalida nomo '%s': du sinsekvaj streketoj ('--') ne permesataj." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "nevalida nomo '%s': la fina karaktro ne povas esti streketo ('-')." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "nevalida nomo '%s': maksimuma longeco estas 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " already specified" msgstr " shadows in ; use " @@ -2614,7 +1365,7 @@ msgstr "" " kaŝas en ; uzu " "por modifi valoron" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2623,63 +1374,63 @@ msgstr "" "Precize unu el 'type', 'enum' aŭ 'flags' devas esti specifita kiel atributo " "de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> ne (jam) difinita." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "Nevalida GVariant tipo-ĉeno '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " donita sed skemo ne etendanta io" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "neniu por superregi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " already specified" msgstr " jam specifita" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " etendas skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " estas listo de skemo '%s' kiu ankoraŭ ne ekzistas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Ne povas esti listo de skemo kun vojo" +msgstr "Ne eblas esti listo de skemo kun vojo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Ne povas etendi liston de skemo kun vojo" +msgstr "Ne eblas etendi liston de skemo kun vojo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " estas listo, etendanta kiu ne estas listo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2688,73 +1439,58 @@ msgstr "" " etendas sed '%s' " "ne etendas '%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "vojo, se donita, devas komenciĝi kaj finiĝi kun oblikvo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "la vojo de listo devas finiĝi en ':/'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> jam specifita" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita interne de <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita je plejsupre nivelo" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "teksto ne povi montriĝas interne de <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict estis specifita; eliranta.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Ĉi tiu tuta dosiero estas ignorita. \n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignoras ĉi tiun dosieron.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Neniu tia ŝlosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas specifite en superrego-" "dosiero `%s'" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignoras superrego por ĉi tiu ŝlosilo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " kaj --strict estis specifita; eliranta.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -2763,12 +1499,12 @@ msgstr "" "Eraro dum sintaksa analizo de la ŝlosilo `%s' en skemo `%s' kiel estas " "specifita en superrego-dosiero `%s': %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignoras superregon por ĉi tiu ŝlosilo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2777,7 +1513,7 @@ msgstr "" "superrego por ŝlosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas " "en la intervalo donita en la skemo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2786,27 +1522,23 @@ msgstr "" "superrego por ŝlosilo `%s' en skemo `%s' en superrego-dosiero `%s' ne estas " "en la listo de la validaj elektoj" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "kie enmemorigi la gschema.compiled dosieron" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DOSIERUJO" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Ĉesigi se iuj eraroj en skemoj" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ne verki na la gschema.compiled dosieron" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ne devigi ŝlosilonomajn limigojn" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2816,29 +1548,29 @@ msgstr "" "Skemaj dosieroj estas bezonas havi la sufikson .gschema.xml,\n" "kaj la kaŝmemora dosiero estas nomita gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Vi devus doni precize unu dosierujan nomon\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Neniuj skemaj dosieroj trovitaj:" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "faranta nenion.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "Forigis ekzistantan eliran dosieron.\n" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" -msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja kontrolado" +msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja kontrolado" #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format @@ -2850,105 +1582,109 @@ msgstr "Nevalida dosiernomo %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Eraro dum akiro de dosiersistema informo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" -msgstr "Ne povas alinomi radikan dosierujon" +msgstr "Ne eblas alinomi radikan dosierujon" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Eraro dum alinomo de la dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Ne povas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas" +msgstr "Ne eblas alinomi dosieron, dosiernomo jam ekzistas" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Nevalida dosiernomo" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Eraro dum forigo de la dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Eraro dum forŝovo de la dosiero: %s al la rubujo" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" -msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s" +msgstr "Ne eblas krei rubujan dosierujon %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" -msgstr "Ne povas trovi plejsupre nivelon dosierujon pro rubujo" +msgstr "Ne eblas trovi plejsupra-nivelan dosierujon por rubujo" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" -msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon" +msgstr "Ne eblas trovi aŭ krei rubujan dosierujon" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" -msgstr "Ne povis krei trashinfo-dosieron: %s" +msgstr "Ne eblas krei trashinfo-dosieron: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" -msgstr "Ne povis forŝovi dosieron %s al rubujo" +msgstr "Ne eblas forŝovi dosieron %s al rubujo" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "interna eraro" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Eraro dum kreo de la dosierujo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Dosiersistemo ne subtenas simbolajn ligilojn" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Eraro dum kreo de la simbola ligilo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Eraro dum movado de la dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" -msgstr "Ne povas movi dosierujo super dosierujo" +msgstr "Ne eblas movi dosierujon super dosierujo" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Sekurkopia kreado malsukcesis" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Eraro dum forigo de la celdosiero: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Movo inter muntoj ne estas subtenata" @@ -2969,93 +1705,91 @@ msgstr "Nevalida etendita atributnomo" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Eraro dum agordado de la etendita atributo '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -#| msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero `%s': %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (nevalida kodoprezento)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum akiro de informo de dosiero `%s': %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 #, c-format -#| msgid "Error stating file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Eraro dum akiro informo pri dosierpriskribilo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" -msgstr "Ne povas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj " +msgstr "Ne eblas agordi permesojn sur simbolaj ligiloj " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Eraro dum agordado de la permesoj: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Eraro dum agordado de posedanto: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simligilo devas ne esti NUL-a" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Eraro dum agordado de simligilo: dosiero ne estas simligilo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Eraro dum agordado de modifaĵo aŭ alira horo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinuksa kunteksto devas ne esti NUL-a " -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Eraro dum agordado de la SELinuksa kunteksto: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝaltita sur ĉi tiu sistemo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Eraro dum legado de la dosiero: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Eraro dum serĉo en la dosiero: %s" @@ -3068,10 +1802,10 @@ msgstr "Eraro dum fermado de la dosiero: %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 msgid "Unable to find default local file monitor type" -msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro" +msgstr "Ne eblas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de la dosiero: %s" @@ -3091,50 +1825,50 @@ msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Eraro dum alinomo de la provizora dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Eraro dum trunko de la dosiero: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Eraro dum malfermo de la dosiero '%s': %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Celdosiero estas dosierujo" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "La dosiero estis ekstere modifita" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Eraro dum forigo de la malnova dosiero: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Nevalida GSeekType liverita" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Nevalida serĉpeto" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "Ne povas trunki GMemoryInputStream-on" +msgstr "Ne eblas trunki GMemoryInputStream-on" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 msgid "Memory output stream not resizable" -msgstr "Grandon de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla" +msgstr "Grando de memoro-eliga fluo ne estas ŝanĝebla" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 msgid "Failed to resize memory output stream" @@ -3148,11 +1882,11 @@ msgstr "" "Sumo de memoro kiu estas bezonata por trakti de la skribo estas pli granda " "ol havebla adresa spaco" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Petita enpozicigo antaŭ la komencon de la fluo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Petita serĉ-loko estas preter la finon de la fluo" @@ -3210,110 +1944,289 @@ msgstr "munto ne realigas konjektadon pri enhava tipo sinkrone" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Gastiga komputilnomo '%s' havas '[' sed ne ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Loka reto estas ne kontaktebla" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Ne eblas krei retmonitoron: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Ne eblas krei retmonitoron:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +#| msgid "could not get remote address: %s" +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Ne eblas akiri restaton: %s" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Fontfluo jam estas fermita" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Eraro dum serĉo '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:815 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Eraro dum inversa serĉo '%s': %s" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Ne ekzistas servorikordo por '%s'" -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Ne povas solvi '%s' provizore" +msgstr "Ne eblas solvi '%s' provizore" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Eraro dum solvado de '%s'" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "La risurco ĉe '%s' ne ekzistas" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +#| msgid "Target file is a directory" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "La risurco ĉe '%s' ne estas dosierujo" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Eniga fluo ne realigas serĉon" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Presi helpon" + +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#| msgid "COMMAND" +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMANDO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "DOSIERO [VOJO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKCIO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Eltiri risurcan dosieron al 'stdout'" + +#: ../gio/gresource-tool.c:502 +msgid "FILE PATH" +msgstr "DOSIERA VOJO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Nekonata komando %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzo:\n" +" gresource [--section SEKCIO] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n" +"\n" +"Komandoj:\n" +" helpo Montri ĉi tiun informon\n" +" sections Listigi risurcan sekciojn\n" +" list Listigi risurcojn\n" +" details Listigi risurcojn kun detaloj\n" +" extract Eltiri risurcon\n" +"\n" +"Uzu 'gresource help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uzo:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentoj:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKCIO (laŭvola) nomo de elf-a sekcio\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMANDO La (laŭvola) komando por klarigi\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" + +#: ../gio/gresource-tool.c:554 +msgid "[PATH]" +msgstr "[VOJO]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " VOJO (laŭvola) vojo de risurco (eble parta)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "PATH" +msgstr "VOJO" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " VOJO vojo de risurco\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Neniu tia skemo '%s'\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemo '%s' ne estas translokigebla (vojo devas ne esti specifita)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n" +msgstr "Skemo '%s' estas translokigebla (vojo devas esti specifita)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Malplena vojo estis donita.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Vojo devas komenciĝi per oblikvo (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Vojo devas finiĝi per oblikvo (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Vojo devas ne havi du apudajn oblikvojn (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Neniu tia ŝlosilo '%s'\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valoro provizita estas preter la valida intervalo\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Presi helpon" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listigi la instalitajn (ne translokigeblajn) skemojn" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listigi la instalintajn translokiĝeblajn skemojn" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listi la ŝlosilojn en SKEMO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SKEMO[:VOJO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listi la idojn de SKEMO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3321,44 +2234,44 @@ msgstr "" "Listi ŝlosilojn kaj valorojn, rikure\n" "Se ne SKEMO estas donita, listi ĉiujn ŝlosilojn\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SKEMO[:VOJO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Akiri la valoron de ŜLOSILO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Informpeti la intervalon de validaj valoroj por ŜLOSILO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Agordi la valoron de ŜLOSILO al VALORO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SKEMO[:VOJO] ŜLOSILO VALORO" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Reŝargi ŜLOSILO-n al ĝia defaŭlta valoro" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reŝargi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO al iliaj defaŭltoj" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Kontroli ĉu ŜLOSILO estas skribebla" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3368,23 +2281,14 @@ msgstr "" "Se ŜLOSILO ne estas specifata, kontroladi ĉiujn ŝlosilojn en SKEMO.\n" "Uzu ^C por haltigi kontroladon.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SKEMO[:VOJO] [ŜLOSILO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Nekonata komando %s\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3405,9 +2309,9 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Uzo:\n" -" gsettings KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] KOMANDO [ARGUMENTOJ...]\n" "\n" -"Commands:\n" +"Komandoj:\n" " help Montri ĉi tiu informon\n" " list-schemas Listi instalitajn skemojn\n" " list-relocatable-schemas Listi translokigeblajn skemojn\n" @@ -3425,30 +2329,26 @@ msgstr "" "Uzu 'gsettings help KOMANDO' por akiri helpon detale.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Uzo:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumentoj:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SCHEMADIR Dosierujo por serĉi pliajn skemojn\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " KOMANDO La (laŭvola) komando por klarigi\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3456,149 +2356,168 @@ msgstr "" " SKEMO La nomo de la skemo\n" " VOJO La vojo, por translokigeblaj skemoj\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " ŜLOSILO La (laŭvola) ŝlosilo interne de la skemo\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " ŜLOSILO La ŝlosilo interne de la skemo\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE La valoro agordota\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Malplena skemo-nomo donita\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Nevalida kontaktskatolo, ne pravalorizita" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Nevalida kontaktskatolo, pravalorizo malsukcesis pro: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Kontaktskatolo estas jam fermita" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Kontaktoskatolo I/O eltempiĝis" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:472 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Kreanta GSocket de fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" -msgstr "Ne povas krei kontaktskatolon: %s" +msgstr "Ne eblas krei kontaktskatolon: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:506 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Nekonata protokolo estis specifita" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1713 #, c-format msgid "could not get local address: %s" -msgstr "Ne povas akiri lokan adreson: %s" +msgstr "ne eblas akiri lokan adreson: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1756 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" -msgstr "Ne povas akiri foran adreson: %s" +msgstr "ne eblas akiri foran adreson: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1817 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "Ne eblis aŭskulti %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1891 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Eraro dum bindado al la adreso: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Eraro kunigante plurelsendgrupon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Eraro lasante plurelsendgrupon: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1946 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Neniu subteno por fontspecifa plurelsendgrupo" + +#: ../gio/gsocket.c:2165 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Eraro dum akcepto de la konekto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Eraro dum la konektado: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2286 msgid "Connection in progress" msgstr "Farata konektado" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Eraro dum konektado: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Ne povas akiri okazontan eraron: %s" +msgstr "Ne eblas akiri okazontan eraron: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2508 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Eraro dum ricevo de la datumaro: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2686 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Eraro dum sendado de la datumaro: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2800 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Ne povas fermi kontaktskatolon: %s" +msgstr "Ne eblas fermi kontaktskatolon: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2879 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Eraro malfermi kontaktskatolon: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3513 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Atendanta kontaktskatolon kondiĉon: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Eraro dum sendado de la mesaĝo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3816 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage ne estas subternata sur Vindozo" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Eraro dum ricevo de la mesaĝo: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4336 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ne realigita por ĉi tiu mastruma sistemo" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Ne eblis konekti al prokura servilo %s:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Ne eblis konekti al '%s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Ne eblis konekti: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Nekonata eraro okazis je konektado" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Provo prokuri tra ne-TCP-a konekto ne estas subtenata." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Prokura protokolo '%s' ne estas subtenata." @@ -3617,13 +2536,11 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 ne subtenas IPv6-an adreson '%s'" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Uzantnomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo" +msgstr "Uzantonomo estas tro longa por SOCKSv4-protokolo" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv4-protokolo" @@ -3653,17 +2570,15 @@ msgstr "" "per GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." -msgstr "Uzantnomo aŭ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Uzantonomo aŭ pasvorto estas tro longa por SOCKSv5-protokolo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." -msgstr "SOCKSv5-aŭtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantnomo aŭ pasvorto." +msgstr "SOCKSv5-aŭtentokontrolo malsukcesis pro erara uzantonomo aŭ pasvorto." #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "Gastiga komputilonomo '%s' estas tro longa por SOCKSv5-protokolo" @@ -3693,7 +2608,7 @@ msgstr "Konekto ne estis akceptita per SOCKv5 prokurilo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo." +msgstr "Komando 'connect' ne estas subtenata de SOCKSv5-prokurilo." #: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." @@ -3706,23 +2621,27 @@ msgstr "Nekonata SOCKv5 prokurilo eraro." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Ne povas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento" +msgstr "Ne eblas trakti version %d de GThemedIcon kodoprezento" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Ne eblas malĉifri PEM-kodigitan privatan ŝlosilon" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Neniu PEM-kodigita privata ŝlosilo trovita" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita privatan ŝlosilon " +msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan privatan ŝlosilon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Neniu PEM-kodigita atestilo trovita" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "Ne povas analizi PEM-kodigita atestilon" +msgstr "Ne eblas analizi PEM-kodigitan atestilon" #: ../gio/gtlspassword.c:114 msgid "" @@ -3744,12 +2663,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La pasvorto enigita estas ne korekta." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Atendita 1 stirmesaĝo, akirita %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ne atendita tipo de helpa datumaro" @@ -3762,17 +2681,17 @@ msgstr "Atendita unu fd, sed akirita %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Akirita ne valida fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Eraro dum sendo de la akreditaĵoj:" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Eraro kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por kontaktskatolo: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3781,49 +2700,49 @@ msgstr "" "Neatendita opciolongo dum kontrolanta ĉu SO_PASSCRED estas enŝaltita por " "kontaktskatolo. Atendita %d bajtoj, akiras %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Eraro dum enŝalto de SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Atendanta legi unuopan bajton por ricevi akreditaĵojn sed legis neniom da " "bajtoj" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ne atendanta stirmesaĝon, sed akiris %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Eraro dum malŝalto de SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Eraro dum elŝalto de SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:493 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Eraro legante de unikso: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiernumero: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum fermado de la dosiernumero: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Dosiersistema radiko" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:479 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Eraro dum skribado de la dosiernumero: %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" @@ -3844,22 +2763,22 @@ msgstr "datumportilo ne realigas eject-an aŭ eject_with_operation-an funkciojn" #: ../gio/gwin32appinfo.c:276 msgid "Can't find application" -msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon" +msgstr "Ne eblas trovi aplikaĵon" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Eraro dum lanĉo de la aplikaĵo: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI-oj ne subtenitaj" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en win32" @@ -3895,6 +2814,1399 @@ msgstr "Bezonas pli da enigo" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Nevalida densigita datumaro" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Neatendita atributo '%s' pri elemento '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Etikedo '%s' estas neatendita, etikedo '%s' estas atendita" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniu MIME-tipo estas difinita en la legosigno por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniu privata flago estis difinita en legosigno por URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Neniu aplikaĵo kun nomo '%s' registris legosignon por '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Malsukcesis ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Parta karaktrosekvenco ĉe enigofino" + +#: ../glib/gconvert.c:1057 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Ne eblas konverti la retrodefaŭlton '%s' al kodaro '%s'" + +#: ../glib/gconvert.c:1874 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon" + +#: ../glib/gconvert.c:1884 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "La loka dosiera URI '%s' devas ne havi la '#'" + +#: ../glib/gconvert.c:1901 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "La URI '%s' estas nevalida" + +#: ../glib/gconvert.c:1913 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "La gastiga komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida" + +#: ../glib/gconvert.c:1929 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "La URI '%s' havas karaktrojn kiuj estas eskapataj nevalide" + +#: ../glib/gconvert.c:2024 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "La vojnomo '%s' ne estas absoluta vojo" + +#: ../glib/gconvert.c:2034 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nevalida gastiga komputilonomo" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "ATM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PTM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%F" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januaro" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februaro" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marto" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "aprilo" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "majo" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "junio" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "julio" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "aŭgusto" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "septembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktobro" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "decembro" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aŭg" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "lundo" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "mardo" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "merkredo" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "ĵaŭdo" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "vendredo" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "sabato" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "dimanĉo" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "lun" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "mer" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "ĵaŭ" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "ven" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "sab" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "dim" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Eraro dum malfermado de la dosierujo '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Ne eblis akiri %lu bajtojn por legi la dosieron \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Eraro dum legado de la dosiero '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis legi el dosiero '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis alinomi dosieron de '%s' al '%s': g_rename() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis malfermi dosieron '%s' por skribi: fdopen() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis skribi dosieron '%s': fwrite() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fflush() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Skribi dosieron malsukcesis '%s': fsync() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis fermi dosieron '%s': fclose() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Ne eblas forigi ekzistatan dosieron '%s': g_unlink() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devas ne havi '%s'" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Ŝablono '%s' ne havas XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Malsukcesis legi la simbolan ligilon '%s': %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Simbolaj ligiloj ne estas subtenataj" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Kroma nekonvertita datumaro en legbufro" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanalo finas per parta karaktro" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Ne eblas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ne estas regula dosiero" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ŝlosilodosiero havas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valoro paro, grupo, aŭ " +"komento" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Nevalida grupa nomo: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne komenciĝas per grupo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero havas nesubtenatan kodoprezenton '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "Ŝlosildosiero havas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpeteblan valoron." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Ŝlosilodosiero havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas neinterpeteblan " +"valoron." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Ŝlosilo '%s' en grupo '%s' havas valoron '%s' kie %s estis atendita." + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ŝlosilodosiero havas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "La ŝlosildosiero havas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Entjera valoro '%s' estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glita nombro." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel bulea." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Malsukcesis akiri atributojn de dosiero '%s%s%s%s': fstat() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron %s%s%s%s: mmap() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': open() malsukcesis: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Nevalida UTF-8-kodigita teksto en nomo - ne valida '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s' ne estas valida nomo " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Eraro sur linio %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en karaktra referenco " +"(ekz. ê) - la cifero estas eble tro granda" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen " +"intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Ento ne finiĝis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco " +"komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; ĝi ne povas komenci " +"elementan nomon" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon " +"etikedon '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de " +"elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', '>' aŭ '/' estas atendita por fini la komencan " +"etikedon de elemento '%s' aŭ laŭvole atributon; eble vi uzas nevalidan " +"karaktron en atributnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno " +"kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata " +"karaktro estas '>'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malferma nun" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Elemento '%s' estis fermita, sed la malfermita elemento estas '%s' nun" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumento estis malpena aŭ ĝi havis nur blankspacon" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite tuj post maldekstra angulkrampon '<'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite kun elementoj ankoraŭ malfermaj - '%s' estis la " +"elemento malfermita laste" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite, atendis vidi etikedon finiĝanta per dekstra " +"angulkrampo <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elementnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de atributnomo" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumento finiĝis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu " +"atributvaloro" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite dum interne de atributvaloro" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "Dokumento finiĝis interne de la ferma etikedo por elemento '%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Dokumento finiĝis neatendite interne de komento aŭ traktada instrukcio" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Uzo:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[OPCIO...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Helpaj Opcioj:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Montri helpajn opciojn" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Montri ĉiujn helpan opciojn" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Ne eblas analizi entjeran valoron '%s' de %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Entjera valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Ne eblas analizi duoblan valoron '%s' de %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Duobla valoro '%s' de %s estas ekster la intervalo" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de la opcio %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mankas argumento de %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Nekonata opcio %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "difektita objekto" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "memormanko" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "retrospurada limo estas atingata" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "La modelo havas erojn kiuj ne estas subtenataj por parta kongruado" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj ne estas subtenataj por parta kongruado" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekurslimo atingita" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "laborspaca limo por malplenaj subĉenoj estas atingitaj" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "nevalida kombinaĵo de novlinioj flagoj" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "malbona deŝovo" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "mallonga utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "nekonata eraro" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ ĉe fino de modelo" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c ĉe fino de modelo" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"kodŝanĝaj sekvencoj kiuj ŝanĝas usklecon (\\l, \\L, \\u, \\U) ne estas " +"permesi ĉi tie" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "nenio ripetebla" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "nekonata karaktro post (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "nekonata karaktro post (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "nekonata karaktro post (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "mankas finiga )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") sen komenca (" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti sekvataj de )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "referenco al ne ekzistanta submodelo" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manka ) post komento" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regula esprima tro granda" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "malsukcesis akiri memoron" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "retrorigarda aserto ne havas fiksitan longon" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "misformata nombro aŭ nomo post (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "kondiĉa grupo havas pli ol du branĉigojn" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "aserto atendata post (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "nekonata POSIX klasnomo" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ne estas permesata en retrorigarda aserto" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rikura voko povus iteracii senfine" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manka finilo en submodela nomo" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "okuma valoro estas pli granda ol \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branĉo" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro " +"malnepre en kunigaj krampoj" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "neatendita ripeto" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "koda troo" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "troplenigis kompilada laborspaco" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Eraro dum kongruado de regula esprimo %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-subteno" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilata sen UTF8-ecoj-subteno" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s ĉe karaktro %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Eraro dum optimumigo de regula esprimo %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "deksesuma cifero atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "mankas '<' en simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "Nefinita simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "nulo-longa simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "cifero atendata" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "malpermesita simbola referenco" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "ne bezonata fina '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "nekonata kodŝanĝa sekvenco" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Eraro dum sintaksa analizo de anstataŭa teksto \"%s\" ĉe karaktro %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Citata teksto ne komenciĝas per citilo" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Ne kongrua citilo sur komanda linio aŭ alia teksto citis en ŝelo" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Teksto finiĝis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Teksto finiĝis antaŭ kongrua citilo por %c estis trovita. (La teksto estis " +"'%s')" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Teksto estis malplena (aŭ havis nur blankspacon)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi datumaron de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis alidirektigi enigon aŭ eligon de procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Nekonata eraro dum plenumanta de la procezido \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumaron de pid-duktido (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Malsukesis legi datumaron de procezido" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi procezidon (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Nevalida programa nomo: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Nevalida ĉeno en argument-vektoro ĉe %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Nevalida ĉeno en medio: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Malsukcesis plenumi helpan programon (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumaro de " +"procezido" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Karaktro estas ekster la intervalo de UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajto" +msgstr[1] "%u bajtoj" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajto" +msgstr[1] "%s bajtoj" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Dosiero estas malplena" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Eraro dum la konektado: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Eraro dum konektado: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Eraro legante de unikso: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Eraro dum fermo de unikson: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Eraro dum skribo al unikso: %s" + #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" @@ -3907,7 +4219,7 @@ msgstr "Nevalida densigita datumaro" #~ msgstr "Eraro dum funkcivoko de stati() sur dosierujo `%s': %s" #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantnomon al %i karaktroj" +#~ msgstr "SOCKSv4 realigo limigas uzantonomon al %i karaktroj" #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" #~ msgstr "SOCKSv4a realigo limigas gastiga komputilnomo al %i karaktroj"