Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2012-08-17 12:59:44 +02:00
parent f116437c7e
commit 69124b2dc4
2 changed files with 278 additions and 228 deletions

253
po/sr.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
@@ -158,13 +158,17 @@ msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фа
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
@@ -184,8 +188,8 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа „path“ "
"(путања) или „abstract“ (резиме)"
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format
@@ -1000,8 +1004,8 @@ msgstr "уређај не подржава „покрени“"
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "уређај не подржава „заустави“"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available"
msgstr "ТЛС подршка није доступна"
@@ -1029,15 +1033,15 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Радња није подржана"
@@ -1050,58 +1054,58 @@ msgstr "Радња није подржана"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
#: ../gio/glocalfile.c:1094
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2431
#: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
#: ../gio/gfile.c:2457
#: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
#: ../gio/gfile.c:2717
#: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported"
msgstr "Дељење није подржано"
#: ../gio/gfile.c:2721
#: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
#: ../gio/gfile.c:2868
#: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
#: ../gio/gfile.c:3452
#: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
#: ../gio/gfile.c:3546
#: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported"
msgstr "Није подржано смеће"
#: ../gio/gfile.c:3595
#: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "није подржано монтирање диска"
#: ../gio/gfile.c:6136
#: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
@@ -1177,7 +1181,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
#: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Ток ради јако добро"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
@@ -1359,31 +1364,36 @@ msgstr "празни називи нису дозвољени"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом"
msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
"and hyphen ('-') are permitted."
msgstr ""
"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и "
"неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
"цртица („-“) су дозвољени."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "неисправно име „%s: две узастопне цртице (--) нису дозвољене."
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "неисправно име „%s: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)."
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024"
msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format
@@ -1448,12 +1458,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
@@ -1497,6 +1509,12 @@ msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/
msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
#. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@@ -1548,12 +1566,15 @@ msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван "
"опсега дефинисаном у тој шеми"
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван "
"опсега датог у шеми"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format
@@ -1614,119 +1635,119 @@ msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948
#: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116
#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145
#: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1333
#: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474
#: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841
#: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1864
#: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885
#: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:2018
#: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
#: ../gio/glocalfile.c:2139
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка"
#: ../gio/glocalfile.c:2166
#: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195
#: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
#: ../gio/glocalfile.c:2199
#: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284
#: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:2330
#: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344
#: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
@@ -2421,129 +2442,130 @@ msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
#: ../gio/gsocket.c:282
#: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
#: ../gio/gsocket.c:289
#: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
#: ../gio/gsocket.c:297
#: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
#: ../gio/gsocket.c:472
#: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506
#: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Задата је непозната породица"
#: ../gio/gsocket.c:513
#: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Задат је непознати протокол"
#: ../gio/gsocket.c:1718
#: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1761
#: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1822
#: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "не могу да слушам: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1896
#: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951
#: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
#: ../gio/gsocket.c:2170
#: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2291
#: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току"
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2513
#: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка у примању података: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2691
#: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка у слању података: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2805
#: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884
#: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3518
#: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3821
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана у прозорима"
#: ../gio/gsocket.c:3825
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4341
#: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "г_утичницаобавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
@@ -2566,8 +2588,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Непозната грешка везе"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано."
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format
@@ -2674,23 +2697,23 @@ msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
@@ -2793,8 +2816,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему"
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
#: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject"
@@ -3793,8 +3817,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c на крају обрасца"
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "након непознатог знака следи \\"
#| msgid "unrecognized character follows \\"
msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "непознат знак следи након \\"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier"