Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2012-08-17 12:59:44 +02:00
parent f116437c7e
commit 69124b2dc4
2 changed files with 278 additions and 228 deletions

253
po/sr.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка приликом претварања: %s" msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
@ -158,13 +158,17 @@ msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фа
#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" "Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
@ -184,8 +188,8 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set" "`path' or `abstract' to be set"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа „path“ " "Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
"(путања) или „abstract“ (резиме)" "„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format #, c-format
@ -1000,8 +1004,8 @@ msgstr "уређај не подржава „покрени“"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "уређај не подржава „заустави“" msgstr "уређај не подржава „заустави“"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "ТЛС подршка није доступна" msgstr "ТЛС подршка није доступна"
@ -1029,15 +1033,15 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема" msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Радња није подржана" msgstr "Радња није подржана"
@ -1050,58 +1054,58 @@ msgstr "Радња није подржана"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1094 #: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Садржано монтирање не постоји" msgstr "Садржано монтирање не постоји"
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2431 #: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума" msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Циљна датотека већ постоји" msgstr "Циљна датотека већ постоји"
#: ../gio/gfile.c:2457 #: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
#: ../gio/gfile.c:2717 #: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Дељење није подржано" msgstr "Дељење није подржано"
#: ../gio/gfile.c:2721 #: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
#: ../gio/gfile.c:3452 #: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
#: ../gio/gfile.c:3546 #: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Није подржано смеће" msgstr "Није подржано смеће"
#: ../gio/gfile.c:3595 #: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "није подржано монтирање диска" msgstr "није подржано монтирање диска"
#: ../gio/gfile.c:6136 #: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
@ -1177,7 +1181,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице" msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Ток ради јако добро"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу" msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
@ -1359,31 +1364,36 @@ msgstr "празни називи нису дозвољени"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " "неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
"цртица („-“) су дозвољени." "цртица („-“) су дозвољени."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024" msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format #, c-format
@ -1448,12 +1458,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји" msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“" msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
@ -1497,6 +1509,12 @@ msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@ -1548,12 +1566,15 @@ msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " "преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван "
"опсега дефинисаном у тој шеми" "опсега датог у шеми"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
@ -1614,119 +1635,119 @@ msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неисправно име датотеке %s" msgstr "Неисправно име датотеке %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948 #: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116 #: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Неисправан назив датотеке" msgstr "Неисправан назив датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Не могу да отворим директоријум" msgstr "Не могу да отворим директоријум"
#: ../gio/glocalfile.c:1333 #: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474 #: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841 #: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1864 #: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
#: ../gio/glocalfile.c:2018 #: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2139 #: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "унутрашња грешка" msgstr "унутрашња грешка"
#: ../gio/glocalfile.c:2166 #: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195 #: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
#: ../gio/glocalfile.c:2199 #: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s" msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Није успела израда резервне датотеке" msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s" msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344 #: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
@ -2421,129 +2442,130 @@ msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Дат је празан назив шеме\n" msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
#: ../gio/gsocket.c:282 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
#: ../gio/gsocket.c:289 #: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
#: ../gio/gsocket.c:297 #: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Утичница је већ затворена" msgstr "Утичница је већ затворена"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Истекло време за У/И утичнице" msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
#: ../gio/gsocket.c:472 #: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Задата је непозната породица" msgstr "Задата је непозната породица"
#: ../gio/gsocket.c:513 #: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Задат је непознати протокол" msgstr "Задат је непознати протокол"
#: ../gio/gsocket.c:1718 #: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1761 #: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1822 #: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "не могу да слушам: %s" msgstr "не могу да слушам: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1896 #: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 #: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
#: ../gio/gsocket.c:2170 #: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "грешка у прихватању везе: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2291 #: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Повезивање је у току" msgstr "Повезивање је у току"
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2513 #: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Грешка у примању података: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2691 #: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Грешка у слању података: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2805 #: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884 #: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3518 #: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Чекам услов утичнице: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Грешка при слању поруке: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3821 #: ../gio/gsocket.c:3825
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана у прозорима" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при примању поруке: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4341 #: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "г_утичницаобавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" msgstr "г_утичницаобавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
@ -2566,8 +2588,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Непозната грешка везе" msgstr "Непозната грешка везе"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -2674,23 +2697,23 @@ msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања" msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ" msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ" msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
@ -2793,8 +2816,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s" msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
#: ../gio/gvolume.c:404 #: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -3793,8 +3817,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c на крају обрасца" msgstr "\\c на крају обрасца"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\" #| msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "након непознатог знака следи \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "непознат знак следи након \\"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s" msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
@ -158,13 +158,17 @@ msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan
#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #: ../gio/gdbusaddress.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #: ../gio/gdbusaddress.c:474
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
#| "equal sign"
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
"sign" "sign"
msgstr "" msgstr ""
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" "Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
@ -184,8 +188,8 @@ msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set" "`path' or `abstract' to be set"
msgstr "" msgstr ""
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa „path“ " "Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
"(putanja) ili „abstract“ (rezime)" "„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #: ../gio/gdbusaddress.c:602
#, c-format #, c-format
@ -1000,8 +1004,8 @@ msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“" msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "TLS podrška nije dostupna" msgstr "TLS podrška nije dostupna"
@ -1029,15 +1033,15 @@ msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232 #: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572 #: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770 #: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317 #: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829 #: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398 #: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665 #: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342 #: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134 #: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana" msgstr "Radnja nije podržana"
@ -1050,58 +1054,58 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 #: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
#: ../gio/glocalfile.c:1094 #: ../gio/glocalfile.c:1113
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289 #: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
#: ../gio/gfile.c:2431 #: ../gio/gfile.c:2441
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298 #: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka već postoji" msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
#: ../gio/gfile.c:2457 #: ../gio/gfile.c:2467
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
#: ../gio/gfile.c:2717 #: ../gio/gfile.c:2727
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Deljenje nije podržano" msgstr "Deljenje nije podržano"
#: ../gio/gfile.c:2721 #: ../gio/gfile.c:2731
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
#: ../gio/gfile.c:2868 #: ../gio/gfile.c:2878
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
#: ../gio/gfile.c:3452 #: ../gio/gfile.c:3460
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Data je neispravna simbolička veza" msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
#: ../gio/gfile.c:3546 #: ../gio/gfile.c:3618
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nije podržano smeće" msgstr "Nije podržano smeće"
#: ../gio/gfile.c:3595 #: ../gio/gfile.c:3667
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "nije podržano montiranje diska" msgstr "nije podržano montiranje diska"
#: ../gio/gfile.c:6136 #: ../gio/gfile.c:6253
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
@ -1177,7 +1181,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice" msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
#: ../gio/gicon.c:428 #: ../gio/gicon.c:428
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Tok radi jako dobro"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou" msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
@ -1359,31 +1364,36 @@ msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" msgstr "neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
msgid "" msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted." "and hyphen ('-') are permitted."
msgstr "" msgstr ""
"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " "neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i "
"crtica („-“) su dozvoljeni." "crtica („-“) su dozvoljeni."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." #| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
msgstr "neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." #| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
msgstr "neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024" msgstr "neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
#, c-format #, c-format
@ -1448,12 +1458,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji" msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" #| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“" msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
@ -1497,6 +1509,12 @@ msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
@ -1548,12 +1566,15 @@ msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
#| "range given in the schema"
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
"range given in the schema" "range given in the schema"
msgstr "" msgstr ""
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " "preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
"opsega definisanom u toj šemi" "opsega datog u šemi"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
@ -1614,119 +1635,119 @@ msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neispravno ime datoteke %s" msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
#: ../gio/glocalfile.c:948 #: ../gio/glocalfile.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s" msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1116 #: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename root directory" msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file: %s" msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1145 #: ../gio/glocalfile.c:1164
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neispravan naziv datoteke" msgstr "Neispravan naziv datoteke"
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
msgid "Can't open directory" msgid "Can't open directory"
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
#: ../gio/glocalfile.c:1333 #: ../gio/glocalfile.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file: %s" msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1474 #: ../gio/glocalfile.c:1493
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1841 #: ../gio/glocalfile.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1864 #: ../gio/glocalfile.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1885 #: ../gio/glocalfile.c:1904
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
#: ../gio/glocalfile.c:2018 #: ../gio/glocalfile.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
#: ../gio/glocalfile.c:2139 #: ../gio/glocalfile.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška" msgstr "unutrašnja greška"
#: ../gio/glocalfile.c:2166 #: ../gio/glocalfile.c:2185
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2195 #: ../gio/glocalfile.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
#: ../gio/glocalfile.c:2199 #: ../gio/glocalfile.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s" msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2284 #: ../gio/glocalfile.c:2303
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke" msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
#: ../gio/glocalfile.c:2330 #: ../gio/glocalfile.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s" msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2344 #: ../gio/glocalfile.c:2363
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja" msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
@ -2421,129 +2442,130 @@ msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n"
msgid "Empty schema name given\n" msgid "Empty schema name given\n"
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n" msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
#: ../gio/gsocket.c:282 #: ../gio/gsocket.c:286
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
#: ../gio/gsocket.c:289 #: ../gio/gsocket.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
#: ../gio/gsocket.c:297 #: ../gio/gsocket.c:301
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Utičnica je već zatvorena" msgstr "Utičnica je već zatvorena"
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
#: ../gio/gsocket.c:472 #: ../gio/gsocket.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:506 #: ../gio/gsocket.c:510
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Zadata je nepoznata porodica" msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
#: ../gio/gsocket.c:513 #: ../gio/gsocket.c:517
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Zadat je nepoznati protokol" msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1718 #: ../gio/gsocket.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1761 #: ../gio/gsocket.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1822 #: ../gio/gsocket.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "ne mogu da slušam: %s" msgstr "ne mogu da slušam: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1896 #: ../gio/gsocket.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s" msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1951 #: ../gio/gsocket.c:1955
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora" msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
#: ../gio/gsocket.c:2170 #: ../gio/gsocket.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s" msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2291 #: ../gio/gsocket.c:2295
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezivanje je u toku" msgstr "Povezivanje je u toku"
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2513 #: ../gio/gsocket.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Greška u primanju podataka: %s" msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2691 #: ../gio/gsocket.c:2695
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Greška u slanju podataka: %s" msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2805 #: ../gio/gsocket.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884 #: ../gio/gsocket.c:2888
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3518 #: ../gio/gsocket.c:3522
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3821 #: ../gio/gsocket.c:3825
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana u prozorima" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4341 #: ../gio/gsocket.c:4345
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem" msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
@ -2566,8 +2588,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Nepoznata greška veze" msgstr "Nepoznata greška veze"
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." #| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
msgstr "Pokušaj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano." msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano."
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
#, c-format #, c-format
@ -2674,23 +2697,23 @@ msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
#: ../gio/gtlscertificate.c:249 #: ../gio/gtlscertificate.c:286
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ" msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:254 #: ../gio/gtlscertificate.c:291
msgid "No PEM-encoded private key found" msgid "No PEM-encoded private key found"
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ" msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:264 #: ../gio/gtlscertificate.c:301
msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ" msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
#: ../gio/gtlscertificate.c:289 #: ../gio/gtlscertificate.c:326
msgid "No PEM-encoded certificate found" msgid "No PEM-encoded certificate found"
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje" msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
#: ../gio/gtlscertificate.c:298 #: ../gio/gtlscertificate.c:335
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje" msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
@ -2793,8 +2816,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s" msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" #| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
#: ../gio/gvolume.c:404 #: ../gio/gvolume.c:404
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
@ -3793,8 +3817,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c na kraju obrasca" msgstr "\\c na kraju obrasca"
#: ../glib/gregex.c:335 #: ../glib/gregex.c:335
msgid "unrecognized character follows \\" #| msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\"
#: ../glib/gregex.c:338 #: ../glib/gregex.c:338
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"