mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-02 17:26:17 +01:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
f116437c7e
commit
69124b2dc4
253
po/sr.po
253
po/sr.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Није подржано сасецање основног тока"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
|
msgstr "Грешка приликом претварања: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
|
msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања"
|
||||||
|
|
||||||
@ -158,13 +158,17 @@ msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фа
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||||
|
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
|
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
|
||||||
|
#| "equal sign"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
|
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
|
||||||
@ -184,8 +188,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа „path“ "
|
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
|
||||||
"(путања) или „abstract“ (резиме)"
|
"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1000,8 +1004,8 @@ msgstr "уређај не подржава „покрени“"
|
|||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "уређај не подржава „заустави“"
|
msgstr "уређај не подржава „заустави“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
|
||||||
msgid "TLS support is not available"
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
msgstr "ТЛС подршка није доступна"
|
msgstr "ТЛС подршка није доступна"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1029,15 +1033,15 @@ msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у ко
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
|
msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмблема"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
|
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
|
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
|
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
|
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
|
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
|
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
|
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
|
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
|
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Радња није подржана"
|
msgstr "Радња није подржана"
|
||||||
@ -1050,58 +1054,58 @@ msgstr "Радња није подржана"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
|
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1094
|
#: ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
|
msgstr "Садржано монтирање не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
|
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
|
msgstr "Не могу да умножим преко директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2431
|
#: ../gio/gfile.c:2441
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
|
msgstr "Не могу да умножим директоријум преко директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
|
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
|
msgstr "Циљна датотека већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2457
|
#: ../gio/gfile.c:2467
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
|
msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2717
|
#: ../gio/gfile.c:2727
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Дељење није подржано"
|
msgstr "Дељење није подржано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2721
|
#: ../gio/gfile.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2878
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
|
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3452
|
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
|
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3546
|
#: ../gio/gfile.c:3618
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано смеће"
|
msgstr "Није подржано смеће"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
#: ../gio/gfile.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
|
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
|
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "није подржано монтирање диска"
|
msgstr "није подржано монтирање диска"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6136
|
#: ../gio/gfile.c:6253
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
|
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1177,7 +1181,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|||||||
msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
|
msgstr "%s врста не подржава „from_tokens()“ на сучељу ГИконице"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||||
|
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||||
msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
|
msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
||||||
@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Ток ради јако добро"
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
|
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
|
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
|
||||||
@ -1359,31 +1364,36 @@ msgstr "празни називи нису дозвољени"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||||
msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом"
|
msgstr "неисправан назив „%s“: називи морају да почињу малим словом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
|
||||||
|
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and hyphen ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и "
|
"неисправан назив „%s“: неисправан знак „%c“; само мала слова, бројеви и "
|
||||||
"цртица („-“) су дозвољени."
|
"цртица („-“) су дозвољени."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||||
msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
|
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||||||
|
msgstr "неисправан назив „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||||
msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)."
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||||||
|
msgstr "неисправан назив „%s“: последњи знак не може да буде цртиица („-“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||||
msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 1024"
|
msgstr "неисправан назив „%s“: највећа дужина је 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1448,12 +1458,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> је већ наведено"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
|
msgstr "<schema id='%s'> проширује шему „%s“ која још не постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
|
msgstr "<schema id='%s'> је списак још непостојеће шеме „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
||||||
@ -1497,6 +1509,12 @@ msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/
|
|||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
|
msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
|
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||||||
|
msgstr "Елемент <%s> није дозвољен на највишем нивоу"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||||
@ -1548,12 +1566,15 @@ msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
|
#| "range given in the schema"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||||||
"range given in the schema"
|
"range given in the schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван "
|
"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је изван "
|
||||||
"опсега дефинисаном у тој шеми"
|
"опсега датог у шеми"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1614,119 +1635,119 @@ msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
|
msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
|
msgstr "Неисправно име датотеке %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
|
msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1116
|
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
|
msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
|
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1145
|
#: ../gio/glocalfile.c:1164
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
|
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
|
msgstr "Не могу да отворим директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
#: ../gio/glocalfile.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
#: ../gio/glocalfile.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
#: ../gio/glocalfile.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
|
msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
#: ../gio/glocalfile.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
|
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1904
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
|
msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
|
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
#: ../gio/glocalfile.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
|
msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
|
msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "унутрашња грешка"
|
msgstr "унутрашња грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
|
msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
#: ../gio/glocalfile.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
|
msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
|
msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка премештања датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
#: ../gio/glocalfile.c:2303
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
|
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
|
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
#: ../gio/glocalfile.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка уклањања циљне датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
|
msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2421,129 +2442,130 @@ msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
|
msgstr "Дат је празан назив шеме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:282
|
#: ../gio/gsocket.c:286
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
|
msgstr "Неисправна утичница, није покренуто"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:289
|
#: ../gio/gsocket.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
|
msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:297
|
#: ../gio/gsocket.c:301
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Утичница је већ затворена"
|
msgstr "Утичница је већ затворена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
|
msgstr "Истекло време за У/И утичнице"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:472
|
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
|
msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
|
msgstr "Не могу да направим утичницу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:510
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Задата је непозната породица"
|
msgstr "Задата је непозната породица"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
#: ../gio/gsocket.c:517
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Задат је непознати протокол"
|
msgstr "Задат је непознати протокол"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1718
|
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
|
msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1761
|
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
|
msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1822
|
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "не могу да слушам: %s"
|
msgstr "не могу да слушам: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1896
|
#: ../gio/gsocket.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
|
msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
|
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
|
msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
|
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
|
msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
#: ../gio/gsocket.c:1955
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
|
msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
#: ../gio/gsocket.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
|
msgstr "грешка у прихватању везе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2291
|
#: ../gio/gsocket.c:2295
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Повезивање је у току"
|
msgstr "Повезивање је у току"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
|
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
|
msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2513
|
#: ../gio/gsocket.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у примању података: %s"
|
msgstr "Грешка у примању података: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2691
|
#: ../gio/gsocket.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у слању података: %s"
|
msgstr "Грешка у слању података: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2805
|
#: ../gio/gsocket.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
|
msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
#: ../gio/gsocket.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
|
msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
#: ../gio/gsocket.c:3522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
|
msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
|
msgstr "Грешка при слању поруке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
#: ../gio/gsocket.c:3825
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана у прозорима"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
|
msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
|
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
|
msgstr "Грешка при примању поруке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4341
|
#: ../gio/gsocket.c:4345
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
|
msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2566,8 +2588,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
|
|||||||
msgstr "Непозната грешка везе"
|
msgstr "Непозната грешка везе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||||
msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано."
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||||
|
msgstr "Посредовање преко везе која није ТЦП није подржано."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2674,23 +2697,23 @@ msgstr "Непозната грешка СОЦКСв5 посредника."
|
|||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
|
msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d иконице ГТемирања"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
|
||||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
msgstr "Не могу да дешифрујем ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
|
||||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||||
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
|
||||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||||
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
|
msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||||
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
|
msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2793,8 +2816,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
|||||||
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом писања у описивач датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему"
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
|
msgstr "Апстрактна ЈУНИКС утичница адреса домена није подржана на овом систему"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:404
|
#: ../gio/gvolume.c:404
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
@ -3793,8 +3817,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
|
|||||||
msgstr "\\c на крају обрасца"
|
msgstr "\\c на крају обрасца"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:335
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
#| msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||||
msgstr "након непознатог знака следи \\"
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||||
|
msgstr "непознат знак следи након \\"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
|
253
po/sr@latin.po
253
po/sr@latin.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-23 20:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 03:06+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 10:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 12:56+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Nije podržano sasecanje osnovnog toka"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
|
msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:959
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
|
msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -158,13 +158,17 @@ msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
#| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||||
|
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
|
||||||
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
|
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
|
||||||
|
#| "equal sign"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
|
||||||
"sign"
|
"sign"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
|
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
|
||||||
@ -184,8 +188,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa „path“ "
|
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
|
||||||
"(putanja) ili „abstract“ (rezime)"
|
"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1000,8 +1004,8 @@ msgstr "uređaj ne podržava „pokreni“"
|
|||||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||||
msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
|
msgstr "uređaj ne podržava „zaustavi“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:172 ../gio/gdummytlsbackend.c:292
|
||||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:382
|
||||||
msgid "TLS support is not available"
|
msgid "TLS support is not available"
|
||||||
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
|
msgstr "TLS podrška nije dostupna"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1029,15 +1033,15 @@ msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju ikonice GEmblema"
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
|
msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1232
|
#: ../gio/gfile.c:884 ../gio/gfile.c:1111 ../gio/gfile.c:1242
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/gfile.c:1515 ../gio/gfile.c:1572
|
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1655 ../gio/gfile.c:1710 ../gio/gfile.c:1770
|
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1824 ../gio/gfile.c:3263 ../gio/gfile.c:3317
|
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3273 ../gio/gfile.c:3327
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3462 ../gio/gfile.c:3503 ../gio/gfile.c:3829
|
#: ../gio/gfile.c:3470 ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3901
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4231 ../gio/gfile.c:4313 ../gio/gfile.c:4398
|
#: ../gio/gfile.c:4303 ../gio/gfile.c:4385 ../gio/gfile.c:4470
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4492 ../gio/gfile.c:4575 ../gio/gfile.c:4665
|
#: ../gio/gfile.c:4564 ../gio/gfile.c:4647 ../gio/gfile.c:4737
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4995 ../gio/gfile.c:5274 ../gio/gfile.c:5342
|
#: ../gio/gfile.c:5067 ../gio/gfile.c:5391 ../gio/gfile.c:5459
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6966 ../gio/gfile.c:7052 ../gio/gfile.c:7134
|
#: ../gio/gfile.c:7083 ../gio/gfile.c:7169 ../gio/gfile.c:7251
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Radnja nije podržana"
|
msgstr "Radnja nije podržana"
|
||||||
@ -1050,58 +1054,58 @@ msgstr "Radnja nije podržana"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
|
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1094
|
#: ../gio/glocalfile.c:1113
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
|
msgstr "Sadržano montiranje ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2370 ../gio/glocalfile.c:2289
|
#: ../gio/gfile.c:2380 ../gio/glocalfile.c:2308
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
|
msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2431
|
#: ../gio/gfile.c:2441
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
|
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2439 ../gio/glocalfile.c:2298
|
#: ../gio/gfile.c:2449 ../gio/glocalfile.c:2317
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
|
msgstr "Ciljna datoteka već postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2457
|
#: ../gio/gfile.c:2467
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
|
msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2717
|
#: ../gio/gfile.c:2727
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Deljenje nije podržano"
|
msgstr "Deljenje nije podržano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2721
|
#: ../gio/gfile.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
|
msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2868
|
#: ../gio/gfile.c:2878
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
|
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3452
|
#: ../gio/gfile.c:3460
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
|
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3546
|
#: ../gio/gfile.c:3618
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "Nije podržano smeće"
|
msgstr "Nije podržano smeće"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
#: ../gio/gfile.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
|
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6029 ../gio/gvolume.c:332
|
#: ../gio/gfile.c:6146 ../gio/gvolume.c:332
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "nije podržano montiranje diska"
|
msgstr "nije podržano montiranje diska"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6136
|
#: ../gio/gfile.c:6253
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
|
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1177,7 +1181,8 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|||||||
msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
|
msgstr "%s vrsta ne podržava „from_tokens()“ na sučelju GIkonice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gicon.c:428
|
#: ../gio/gicon.c:428
|
||||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
#| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||||
|
msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
|
msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
|
||||||
@ -1227,7 +1232,7 @@ msgstr "Tok radi jako dobro"
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
|
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
|
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
|
||||||
@ -1359,31 +1364,36 @@ msgstr "prazni nazivi nisu dozvoljeni"
|
|||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||||||
msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom"
|
msgstr "neispravan naziv „%s“: nazivi moraju da počinju malim slovom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, "
|
||||||
|
#| "numbers and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and hyphen ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i "
|
"neispravan naziv „%s“: neispravan znak „%c“; samo mala slova, brojevi i "
|
||||||
"crtica („-“) su dozvoljeni."
|
"crtica („-“) su dozvoljeni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
#| msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||||||
msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
|
msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
|
||||||
|
msgstr "neispravan naziv „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||||||
msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)."
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
|
||||||
|
msgstr "neispravan naziv „%s“: poslednji znak ne može da bude crtiica („-“)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
|
||||||
msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 1024"
|
msgstr "neispravan naziv „%s“: najveća dužina je 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1448,12 +1458,14 @@ msgstr "<schema id='%s'> je već navedeno"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
|
msgstr "<schema id='%s'> proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||||||
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
|
||||||
msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
|
msgstr "<schema id='%s'> je spisak još nepostojeće šeme „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
|
||||||
@ -1497,6 +1509,12 @@ msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“"
|
|||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
|
msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
|
msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
|
||||||
|
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen na najvišem nivou"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||||
@ -1548,12 +1566,15 @@ msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
|
#| "range given in the schema"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
|
||||||
"range given in the schema"
|
"range given in the schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van "
|
"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je izvan "
|
||||||
"opsega definisanom u toj šemi"
|
"opsega datog u šemi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1614,119 +1635,119 @@ msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n"
|
|||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
|
msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
|
msgstr "Neispravno ime datoteke %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:948
|
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
|
msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1116
|
#: ../gio/glocalfile.c:1135
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
|
msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
|
#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
|
msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1145
|
#: ../gio/glocalfile.c:1164
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
|
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, naziv datoteke već postoji"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
|
#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
|
msgstr "Neispravan naziv datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
|
#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
|
msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1333
|
#: ../gio/glocalfile.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
|
msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1474
|
#: ../gio/glocalfile.c:1493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
|
msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
#: ../gio/glocalfile.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
|
msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1864
|
#: ../gio/glocalfile.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1885
|
#: ../gio/glocalfile.c:1904
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
|
msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
|
#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
|
msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2018
|
#: ../gio/glocalfile.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
|
#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2139
|
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
|
msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "unutrašnja greška"
|
msgstr "unutrašnja greška"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
#: ../gio/glocalfile.c:2185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
|
msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2195
|
#: ../gio/glocalfile.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
|
msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2199
|
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
|
msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
|
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
|
msgstr "Greška premeštanja datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2284
|
#: ../gio/glocalfile.c:2303
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
|
msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
|
msgstr "Nije uspela izrada rezervne datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2330
|
#: ../gio/glocalfile.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
|
msgstr "Greška uklanjanja ciljne datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2344
|
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
|
msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2421,129 +2442,130 @@ msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n"
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
|
msgstr "Dat je prazan naziv šeme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:282
|
#: ../gio/gsocket.c:286
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
|
msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:289
|
#: ../gio/gsocket.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
|
msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:297
|
#: ../gio/gsocket.c:301
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
|
msgstr "Utičnica je već zatvorena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
|
#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
|
msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:472
|
#: ../gio/gsocket.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
|
msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529
|
#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
|
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:510
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
|
msgstr "Zadata je nepoznata porodica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:513
|
#: ../gio/gsocket.c:517
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
|
msgstr "Zadat je nepoznati protokol"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1718
|
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
|
msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1761
|
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
|
msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1822
|
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
|
msgstr "ne mogu da slušam: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1896
|
#: ../gio/gsocket.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
|
msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985
|
#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
|
msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986
|
#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
|
msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
#: ../gio/gsocket.c:1955
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
|
msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2170
|
#: ../gio/gsocket.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
|
msgstr "greška u prihvatanju veze: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2291
|
#: ../gio/gsocket.c:2295
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Povezivanje je u toku"
|
msgstr "Povezivanje je u toku"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322
|
#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
|
msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2513
|
#: ../gio/gsocket.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
|
msgstr "Greška u primanju podataka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2691
|
#: ../gio/gsocket.c:2695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
|
msgstr "Greška u slanju podataka: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2805
|
#: ../gio/gsocket.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
|
msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2884
|
#: ../gio/gsocket.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
|
msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3518
|
#: ../gio/gsocket.c:3522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
|
msgstr "Čekam uslov utičnice: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
|
#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
|
msgstr "Greška pri slanju poruke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3821
|
#: ../gio/gsocket.c:3825
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
#| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana u prozorima"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
|
msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237
|
#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
|
msgstr "Greška pri primanju poruke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4341
|
#: ../gio/gsocket.c:4345
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
|
msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2566,8 +2588,9 @@ msgid "Unknown error on connect"
|
|||||||
msgstr "Nepoznata greška veze"
|
msgstr "Nepoznata greška veze"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
|
||||||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
#| msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||||||
msgstr "Pokušaj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano."
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||||
|
msgstr "Posredovanje preko veze koja nije TCP nije podržano."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2674,23 +2697,23 @@ msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika."
|
|||||||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
|
msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d ikonice GTemiranja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:249
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:286
|
||||||
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
|
msgstr "Ne mogu da dešifrujem PEM šifrovani privatni ključ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:254
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:291
|
||||||
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
msgid "No PEM-encoded private key found"
|
||||||
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
|
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovani privatni ključ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:264
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:301
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:289
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:326
|
||||||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||||||
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
|
msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlscertificate.c:298
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:335
|
||||||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||||
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
|
msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2793,8 +2816,9 @@ msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
|||||||
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
|
msgstr "Greška prilikom pisanja u opisivač datoteke: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||||||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
#| msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
|
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||||
|
msgstr "Apstraktna JUNIKS utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gvolume.c:404
|
#: ../gio/gvolume.c:404
|
||||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||||
@ -3793,8 +3817,9 @@ msgid "\\c at end of pattern"
|
|||||||
msgstr "\\c na kraju obrasca"
|
msgstr "\\c na kraju obrasca"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:335
|
#: ../glib/gregex.c:335
|
||||||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
#| msgid "unrecognized character follows \\"
|
||||||
msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\"
|
msgid "unrecognized character following \\"
|
||||||
|
msgstr "nepoznat znak sledi nakon \\"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gregex.c:338
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
||||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user