Updated Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић
2012-11-11 10:34:24 +01:00
parent 7a3f70e7e1
commit 693e8d3106
2 changed files with 300 additions and 266 deletions

283
po/sr.po
View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Непозната врста"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "%s врста датотеке" msgstr "%s врста датотеке"
#: ../gio/gcontenttype.c:680 #: ../gio/gcontenttype.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "%s врста" msgstr "%s врста"
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој плат
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочекиван, преран крај тока" msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 #: ../gio/gdbusaddress.c:151 ../gio/gdbusaddress.c:239
#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #: ../gio/gdbusaddress.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“" msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #: ../gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени " "Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени "
"директоријум или апстрактни кључ)" "директоријум или апстрактни кључ)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #: ../gio/gdbusaddress.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“" msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #: ../gio/gdbusaddress.c:254 ../gio/gdbusaddress.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #: ../gio/gdbusaddress.c:265 ../gio/gdbusaddress.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)" msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #: ../gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости" "Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #: ../gio/gdbusaddress.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, " "Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
"у елементу адресе „%s“" "у елементу адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #: ../gio/gdbusaddress.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -173,99 +173,105 @@ msgstr ""
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа " "Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)" "„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #: ../gio/gdbusaddress.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан" "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #: ../gio/gdbusaddress.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан" msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева " "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
"недостаје или је неисправан" "недостаје или је неисправан"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:653
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Грешка у самопокретању: " msgstr "Грешка у самопокретању: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“" msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #: ../gio/gdbusaddress.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" "Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #: ../gio/gdbusaddress.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 " "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
"бајтова, а добијено %d" "бајтова, а добијено %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " "Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
"у ток:" "у ток:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:960 #: ../gio/gdbusaddress.c:961
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Дата адреса је празна" msgstr "Дата адреса је празна"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 #: ../gio/gdbusaddress.c:1031
#, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам иб"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1038
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 #: ../gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 #: ../gio/gdbusaddress.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n" msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело" msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
"оперативни систем)" "оперативни систем)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -274,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1575 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1585
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Непознат тип магистрале %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d"
@@ -300,8 +306,8 @@ msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (с
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %" "Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: "
"s)" "%s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -639,8 +645,8 @@ msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недост
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
@@ -659,25 +665,24 @@ msgstr "Добијена је грешка са празним телом пор
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s" msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ " msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: " msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr "Подацима о програму недостаје идентифи
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Произвољне одреднице за %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s"
@@ -1030,11 +1035,11 @@ msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмбле
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Радња није подржана" msgstr "Радња није подржана"
@@ -1081,24 +1086,24 @@ msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
#: ../gio/gfile.c:3490 #: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
#: ../gio/gfile.c:3584 #: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Није подржано смеће" msgstr "Није подржано смеће"
#: ../gio/gfile.c:3633 #: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "није подржано монтирање диска" msgstr "није подржано монтирање диска"
#: ../gio/gfile.c:6178 #: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
@@ -1244,49 +1249,61 @@ msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму" msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Непозната опција обраде „%s“" msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s" msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint" #, c-format
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке саxmllint“-ом" #| msgid "Error processing input file with xmllint"
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
msgid "Error processing input file with to-pixdata" #, c-format
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке саto-pixdata“-ом" #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“" msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "назив излазне датотеке" msgstr "назив излазне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА" msgstr "ДАТОТЕКА"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@@ -1294,37 +1311,37 @@ msgstr ""
"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући " "Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
"директоријум)" "директоријум)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ" msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке" msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Ствара заглавље извора" msgstr "Ствара заглавље извора"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код" msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Ствара списак зависности" msgstr "Ствара списак зависности"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор" msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код" msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n" "Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“." "а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n" msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
@@ -1466,8 +1483,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%" "<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али "
"s“ не проширује „%s“" "„%s“ не проширује „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
@@ -1522,8 +1539,8 @@ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " "грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
"замене „%s“: %s. " "замене „%s“: %s. "
@@ -3235,7 +3252,7 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
@@ -3265,27 +3282,27 @@ msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неусп
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1547 #: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:1560 #: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2088 #: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109 #: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Симболичке везе нису подржане" msgstr "Симболичке везе нису подржане"
@@ -3311,16 +3328,16 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:726 #: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
#: ../glib/gkeyfile.c:762 #: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Није обична датотека" msgstr "Није обична датотека"
#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3328,49 +3345,49 @@ msgstr ""
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
"или примедбу" "или примедбу"
#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неисправно име групе: %s" msgstr "Неисправно име групе: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1244 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Неисправно име кључа: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3378,41 +3395,41 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s" msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:4089 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
@@ -3517,8 +3534,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
"елемента „%s“" "елемента „%s“"
@@ -4038,48 +4055,48 @@ msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању по
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
#: ../glib/gspawn.c:1241 #: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Није успео fork() (%s)" msgstr "Није успео fork() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1397 #: ../glib/gspawn.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1407 #: ../glib/gspawn.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416 #: ../glib/gspawn.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1424 #: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1448 #: ../glib/gspawn.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
@@ -4141,7 +4158,7 @@ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@@ -4150,68 +4167,68 @@ msgstr[1] "%u бајта"
msgstr[2] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта"
msgstr[3] "Један бајт" msgstr[3] "Један бајт"
#: ../glib/gutils.c:2172 #: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2174 #: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2177 #: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2180 #: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2183 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2186 #: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2199 #: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250 #: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr[1] "%s бајта"
msgstr[2] "%s бајтова" msgstr[2] "%s бајтова"
msgstr[3] "Један бајт" msgstr[3] "Један бајт"
#: ../glib/gutils.c:2305 #: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"

View File

@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.8\n" "Project-Id-Version: 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
"eywords=I18N+L10N&component=general\n" "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-02 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Nepoznata vrsta"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "%s vrsta datoteke" msgstr "%s vrsta datoteke"
#: ../gio/gcontenttype.c:680 #: ../gio/gcontenttype.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "%s type" msgid "%s type"
msgstr "%s vrsta" msgstr "%s vrsta"
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 #: ../gio/gdbusaddress.c:151 ../gio/gdbusaddress.c:239
#: ../gio/gdbusaddress.c:319 #: ../gio/gdbusaddress.c:320
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“" msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:177 #: ../gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni " "Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
"direktorijum ili apstraktni ključ)" "direktorijum ili apstraktni ključ)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:190 #: ../gio/gdbusaddress.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“" msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 #: ../gio/gdbusaddress.c:254 ../gio/gdbusaddress.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 #: ../gio/gdbusaddress.c:265 ../gio/gdbusaddress.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:454 #: ../gio/gdbusaddress.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)" msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:475 #: ../gio/gdbusaddress.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti" "Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
#: ../gio/gdbusaddress.c:489 #: ../gio/gdbusaddress.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, " "Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
"u elementu adrese „%s“" "u elementu adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:567 #: ../gio/gdbusaddress.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
@@ -173,99 +173,105 @@ msgstr ""
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa " "Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)" "„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:603 #: ../gio/gdbusaddress.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan" "Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:617 #: ../gio/gdbusaddress.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan" msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:631 #: ../gio/gdbusaddress.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr "" msgstr ""
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva " "Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
"nedostaje ili je neispravan" "nedostaje ili je neispravan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #: ../gio/gdbusaddress.c:653
msgid "Error auto-launching: " msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Greška u samopokretanju: " msgstr "Greška u samopokretanju: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:660 #: ../gio/gdbusaddress.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“" msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:696 #: ../gio/gdbusaddress.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" "Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:714 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #: ../gio/gdbusaddress.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr "" msgstr ""
"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 " "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
"bajtova, a dobijeno %d" "bajtova, a dobijeno %d"
#: ../gio/gdbusaddress.c:741 #: ../gio/gdbusaddress.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "" msgstr ""
"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " "Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
"u tok:" "u tok:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:960 #: ../gio/gdbusaddress.c:961
msgid "The given address is empty" msgid "The given address is empty"
msgstr "Data adresa je prazna" msgstr "Data adresa je prazna"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 #: ../gio/gdbusaddress.c:1031
#, c-format
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam ib"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1038
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: " msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 #: ../gio/gdbusaddress.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': " msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: " msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 #: ../gio/gdbusaddress.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 #: ../gio/gdbusaddress.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 #: ../gio/gdbusaddress.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n" msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 #: ../gio/gdbusaddress.c:1446
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo" msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 #: ../gio/gdbusaddress.c:1467
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
"operativni sistem)" "operativni sistem)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705 #: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6705
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -274,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714 #: ../gio/gdbusaddress.c:1575 ../gio/gdbusconnection.c:6714
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" "okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:1585
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
@@ -300,8 +306,8 @@ msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
msgid "" msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "" msgstr ""
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: %" "Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
"s)" "%s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1158 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@@ -639,8 +645,8 @@ msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"s'" "%s'"
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
@@ -659,25 +665,24 @@ msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to trash file: %s"
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s" msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ " msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: " msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
@@ -1030,11 +1035,11 @@ msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 #: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 #: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 #: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 #: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Radnja nije podržana" msgstr "Radnja nije podržana"
@@ -1081,24 +1086,24 @@ msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
#: ../gio/gfile.c:3490 #: ../gio/gfile.c:3501
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Data je neispravna simbolička veza" msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
#: ../gio/gfile.c:3584 #: ../gio/gfile.c:3595
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "Nije podržano smeće" msgstr "Nije podržano smeće"
#: ../gio/gfile.c:3633 #: ../gio/gfile.c:3644
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 #: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "nije podržano montiranje diska" msgstr "nije podržano montiranje diska"
#: ../gio/gfile.c:6178 #: ../gio/gfile.c:6188
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
@@ -1244,49 +1249,61 @@ msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu" msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“" msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 #: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create temp file: %s" msgid "Failed to create temp file: %s"
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 #: ../gio/glib-compile-resources.c:338
msgid "Error processing input file with xmllint" #, c-format
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om" #| msgid "Error processing input file with xmllint"
msgid ""
"Error processing input file with xmllint:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 #: ../gio/glib-compile-resources.c:394
msgid "Error processing input file with to-pixdata" #, c-format
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om" #| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
msgid ""
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
"%s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 #: ../gio/glib-compile-resources.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file %s: %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 #: ../gio/glib-compile-resources.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“" msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
msgid "name of the output file" msgid "name of the output file"
msgstr "naziv izlazne datoteke" msgstr "naziv izlazne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA" msgstr "DATOTEKA"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
msgid "" msgid ""
"The directories where files are to be read from (default to current " "The directories where files are to be read from (default to current "
"directory)" "directory)"
@@ -1294,37 +1311,37 @@ msgstr ""
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući " "Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
"direktorijum)" "direktorijum)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIREKTORIJUM" msgstr "DIREKTORIJUM"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
msgid "" msgid ""
"Generate output in the format selected for by the target filename extension" "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke" msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
msgid "Generate source header" msgid "Generate source header"
msgstr "Stvara zaglavlje izvora" msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod" msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
msgid "Generate dependency list" msgid "Generate dependency list"
msgstr "Stvara spisak zavisnosti" msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don't automatically create and register resource"
msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor" msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
msgid "C identifier name used for the generated source code" msgid "C identifier name used for the generated source code"
msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod" msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 #: ../gio/glib-compile-resources.c:651
msgid "" msgid ""
"Compile a resource specification into a resource file.\n" "Compile a resource specification into a resource file.\n"
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n" "Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“." "a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 #: ../gio/glib-compile-resources.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one file name\n" msgid "You should give exactly one file name\n"
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n" msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
@@ -1466,8 +1483,8 @@ msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'" "does not extend '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%" "<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
"s“ ne proširuje „%s“" "„%s“ ne proširuje „%s“"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
@@ -1522,8 +1539,8 @@ msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"s. " "%s. "
msgstr "" msgstr ""
"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " "greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
"zamene „%s“: %s. " "zamene „%s“: %s. "
@@ -3235,7 +3252,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
@@ -3265,27 +3282,27 @@ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s"
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s" msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1287 #: ../glib/gfileutils.c:1286
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s" msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1547 #: ../glib/gfileutils.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
#: ../glib/gfileutils.c:1560 #: ../glib/gfileutils.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:2088 #: ../glib/gfileutils.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:2109 #: ../glib/gfileutils.c:2108
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simboličke veze nisu podržane" msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
@@ -3311,16 +3328,16 @@ msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gkeyfile.c:726 #: ../glib/gkeyfile.c:725
msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "" msgstr ""
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
#: ../glib/gkeyfile.c:762 #: ../glib/gkeyfile.c:761
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Nije obična datoteka" msgstr "Nije obična datoteka"
#: ../glib/gkeyfile.c:1162 #: ../glib/gkeyfile.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -3328,49 +3345,49 @@ msgstr ""
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
"ili primedbu" "ili primedbu"
#: ../glib/gkeyfile.c:1222 #: ../glib/gkeyfile.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s" msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neispravno ime grupe: %s" msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1244 #: ../glib/gkeyfile.c:1240
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
#: ../glib/gkeyfile.c:1270 #: ../glib/gkeyfile.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neispravno ime ključa: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:1297 #: ../glib/gkeyfile.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 #: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 #: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 #: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1715 #: ../glib/gkeyfile.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 #: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 #: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 #: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
@@ -3378,41 +3395,41 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 #: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s" msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 #: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:4089 #: ../glib/gkeyfile.c:4083
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
#: ../glib/gkeyfile.c:4111 #: ../glib/gkeyfile.c:4105
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
#: ../glib/gkeyfile.c:4253 #: ../glib/gkeyfile.c:4247
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
#: ../glib/gkeyfile.c:4267 #: ../glib/gkeyfile.c:4261
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
#: ../glib/gkeyfile.c:4300 #: ../glib/gkeyfile.c:4294
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
#: ../glib/gkeyfile.c:4324 #: ../glib/gkeyfile.c:4318
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
@@ -3517,8 +3534,8 @@ msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:1184 #: ../glib/gmarkup.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
"elementa „%s“" "elementa „%s“"
@@ -4038,48 +4055,48 @@ msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 #: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
#: ../glib/gspawn.c:1241 #: ../glib/gspawn.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 #: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1397 #: ../glib/gspawn.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1407 #: ../glib/gspawn.c:1409
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1416 #: ../glib/gspawn.c:1418
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1424 #: ../glib/gspawn.c:1426
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
#: ../glib/gspawn.c:1448 #: ../glib/gspawn.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 #: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
@@ -4141,7 +4158,7 @@ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak van opsega za UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@@ -4150,68 +4167,68 @@ msgstr[1] "%u bajta"
msgstr[2] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "Jedan bajt" msgstr[3] "Jedan bajt"
#: ../glib/gutils.c:2172 #: ../glib/gutils.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2174 #: ../glib/gutils.c:2192
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2177 #: ../glib/gutils.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2180 #: ../glib/gutils.c:2198
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2183 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2186 #: ../glib/gutils.c:2204
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2199 #: ../glib/gutils.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2250 #: ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova" msgstr[2] "%s bajtova"
msgstr[3] "Jedan bajt" msgstr[3] "Jedan bajt"
#: ../glib/gutils.c:2305 #: ../glib/gutils.c:2323
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"