mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-27 17:52:58 +02:00
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
283
po/sr.po
283
po/sr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Непозната врста"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s врста датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s врста"
|
||||
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој плат
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Неочекиван, преран крај тока"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:151 ../gio/gdbusaddress.c:239
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ није подржан унутар адресе „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Адреса „%s“ је неисправна (потребна само једна путања, привремени "
|
||||
"директоријум или апстрактни кључ)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Безначајна комбинација кључ/вредност унутар адресе „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:254 ../gio/gdbusaddress.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт није исправно уписан"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:265 ../gio/gdbusaddress.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут фамилије је неисправно уписан"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "Елемент адресе „%s“ не садржи две тачке (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пар кључ/вредност %d, „%s“, у елементу адресе „%s“ не садржи знак једнакости"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при неизбегавању кључа или вредности у пару Кључ/Вредности %d, „%s“, "
|
||||
"у елементу адресе „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
@@ -173,99 +173,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка у адреси „%s“ — Јуниксов пренос захтева постављање кључа "
|
||||
"„path“ (путања) или „abstract“ (резиме)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут домаћина недостаје или је неисправан"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr "Грешка унутар адресе „%s“ — порт недостаје или је неисправан"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка унутар адресе „%s“ — атрибут датотеке једнократних случајних бројева "
|
||||
"недостаје или је неисправан"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:653
|
||||
msgid "Error auto-launching: "
|
||||
msgstr "Грешка у самопокретању: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgstr "Непознати или неподржани пренос „%s“ за адресе „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом отварања датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка при читању датотеке једнократних случајних бројева „%s“, очекивано 16 "
|
||||
"бајтова, а добијено %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ "
|
||||
"у ток:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:961
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "Дата адреса је празна"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука када подешавам иб"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1038
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Упишите било који знак да затворите овај прозор)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, самопокретање није успело"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај "
|
||||
"оперативни систем)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@@ -274,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1575 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива "
|
||||
"окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Непознат тип магистрале %d"
|
||||
@@ -300,8 +306,8 @@ msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (с
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: %"
|
||||
"s)"
|
||||
"Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: "
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
@@ -639,8 +645,8 @@ msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недост
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
@@ -659,25 +665,24 @@ msgstr "Добијена је грешка са празним телом пор
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ "
|
||||
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Грешка при позиву покрени услугу према називу за %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr "Подацима о програму недостаје идентифи
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Произвољне одреднице за %s"
|
||||
@@ -1030,11 +1035,11 @@ msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмбле
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Радња није подржана"
|
||||
@@ -1081,24 +1086,24 @@ msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s"
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3490
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3501
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Дата је неисправна симболичка веза"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3584
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Није подржано смеће"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3633
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "није подржано монтирање диска"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6178
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6188
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку"
|
||||
|
||||
@@ -1244,49 +1249,61 @@ msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ ни у јеном
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "Нисам успео да пронађем „%s“ у текућем директоријуму"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната опција обраде „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „xmllint“-ом"
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка обраде улазне датотеке са „xmllint“-ом:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "Грешка при обради улазне датотеке са „to-pixdata“-ом"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Грешка обраде улазне датотеке са „to-pixdata“-ом:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Грешка при сажимању датотеке „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "назив излазне датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@@ -1294,37 +1311,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Директоријуми из којих ће датотеке бити читане (основно је текући "
|
||||
"директоријум)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr "Ствара излаз у формату изабраном проширењем назива циљне датотеке"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Ствара заглавље извора"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "Ствара изворни код коришћен да повеже датотеку ресурса у ваш код"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Ствара списак зависности"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Не ствара самостално и не бележи извор"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Назив Ц одредника коришћеног за створени изворни код"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Датотеке одреднице ресурса имају проширење „.gresource.xml“,\n"
|
||||
"а датотеке ресурса имају проширење „.gresource“."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Треба да наведете тачно један назив датотеке\n"
|
||||
@@ -1466,8 +1483,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али „%"
|
||||
"s“ не проширује „%s“"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> проширује <schema id='%s' list-of='%s'> али "
|
||||
"„%s“ не проширује „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1522,8 +1539,8 @@ msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци "
|
||||
"замене „%s“: %s. "
|
||||
@@ -3235,7 +3252,7 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||
@@ -3265,27 +3282,27 @@ msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неусп
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1287
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1547
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1560
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2088
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2109
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2108
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
@@ -3311,16 +3328,16 @@ msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:726
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:725
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:762
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -3328,49 +3345,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
|
||||
"или примедбу"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име групе: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
@@ -3378,41 +3395,41 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "Кључ „%s“ у групи „%s“ има вредност „%s“ где је очекивано %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||
@@ -3517,8 +3534,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
@@ -4038,48 +4055,48 @@ msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању по
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1241
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1397
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1407
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1416
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1424
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1448
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
|
||||
@@ -4141,7 +4158,7 @@ msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@@ -4150,68 +4167,68 @@ msgstr[1] "%u бајта"
|
||||
msgstr[2] "%u бајта"
|
||||
msgstr[3] "Један бајт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2186
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr[1] "%s бајта"
|
||||
msgstr[2] "%s бајтова"
|
||||
msgstr[3] "Један бајт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2305
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
283
po/sr@latin.po
283
po/sr@latin.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k"
|
||||
"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-29 12:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 13:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 10:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Nepoznata vrsta"
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s vrsta datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:680
|
||||
#: ../gio/gcontenttype.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s vrsta"
|
||||
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Neočekivan, preran kraj toka"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:151 ../gio/gdbusaddress.c:239
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ nije podržan unutar adrese „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
@@ -127,27 +127,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Adresa „%s“ je neispravna (potrebna samo jedna putanja, privremeni "
|
||||
"direktorijum ili apstraktni ključ)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||||
msgstr "Beznačajna kombinacija ključ/vrednost unutar adrese „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:254 ../gio/gdbusaddress.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nije ispravno upisan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:265 ../gio/gdbusaddress.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||||
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — atribut familije je neispravno upisan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||||
msgstr "Element adrese „%s“ ne sadrži dve tačke (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par ključ/vrednost %d, „%s“, u elementu adrese „%s“ ne sadrži znak jednakosti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Greška pri neizbegavanju ključa ili vrednosti u paru Ključ/Vrednosti %d, „%s“, "
|
||||
"u elementu adrese „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
@@ -173,99 +173,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Greška u adresi „%s“ — Juniksov prenos zahteva postavljanje ključa "
|
||||
"„path“ (putanja) ili „abstract“ (rezime)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut domaćina nedostaje ili je neispravan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr "Greška unutar adrese „%s“ — port nedostaje ili je neispravan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška unutar adrese „%s“ — atribut datoteke jednokratnih slučajnih brojeva "
|
||||
"nedostaje ili je neispravan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:653
|
||||
msgid "Error auto-launching: "
|
||||
msgstr "Greška u samopokretanju: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||||
msgstr "Nepoznati ili nepodržani prenos „%s“ za adrese „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom otvaranja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška pri čitanju datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“, očekivano 16 "
|
||||
"bajtova, a dobijeno %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ "
|
||||
"u tok:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:961
|
||||
msgid "The given address is empty"
|
||||
msgstr "Data adresa je prazna"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1029
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka kada podešavam ib"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1038
|
||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1066
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||
msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1077
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||
msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1091
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||
msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1312
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||
msgstr "(Upišite bilo koji znak da zatvorite ovaj prozor)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1437
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||
msgstr "D-magistrala sesije nije pokrenuta, samopokretanje nije uspelo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1458
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj "
|
||||
"operativni sistem)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@@ -274,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1575 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@@ -282,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva "
|
||||
"okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1576
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Nepoznat tip magistrale %d"
|
||||
@@ -300,8 +306,8 @@ msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: %"
|
||||
"s)"
|
||||
"Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: "
|
||||
"%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
@@ -639,8 +645,8 @@ msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa"
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||
@@ -659,25 +665,24 @@ msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2107
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ "
|
||||
msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1624
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||||
msgstr "Greška pri pozivu pokreni uslugu prema nazivu za %s: "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1645
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@@ -969,7 +974,7 @@ msgstr "Podacima o programu nedostaje identifikator"
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2172
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Proizvoljne odrednice za %s"
|
||||
@@ -1030,11 +1035,11 @@ msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema"
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459
|
||||
#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738
|
||||
#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391
|
||||
#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194
|
||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Radnja nije podržana"
|
||||
@@ -1081,24 +1086,24 @@ msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s"
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3490
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3501
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Data je neispravna simbolička veza"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3584
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3595
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Nije podržano smeće"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3633
|
||||
#: ../gio/gfile.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "nije podržano montiranje diska"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6178
|
||||
#: ../gio/gfile.c:6188
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku"
|
||||
|
||||
@@ -1244,49 +1249,61 @@ msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ ni u jenom izvornom direktorijumu"
|
||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da pronađem „%s“ u tekućem direktorijumu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija obrade „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:309 ../gio/glib-compile-resources.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||
msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „xmllint“-om"
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with xmllint:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška obrade ulazne datoteke sa „xmllint“-om:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgstr "Greška pri obradi ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error processing input file with to-pixdata:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška obrade ulazne datoteke sa „to-pixdata“-om:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error compressing file %s"
|
||||
msgstr "Greška pri sažimanju datoteke „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:492 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
msgid "name of the output file"
|
||||
msgstr "naziv izlazne datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 ../gio/glib-compile-resources.c:648
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "DATOTEKA"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||
"directory)"
|
||||
@@ -1294,37 +1311,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Direktorijumi iz kojih će datoteke biti čitane (osnovno je tekući "
|
||||
"direktorijum)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||
msgid "DIRECTORY"
|
||||
msgstr "DIREKTORIJUM"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||
msgstr "Stvara izlaz u formatu izabranom proširenjem naziva ciljne datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
msgid "Generate source header"
|
||||
msgstr "Stvara zaglavlje izvora"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||
msgstr "Stvara izvorni kod korišćen da poveže datoteku resursa u vaš kod"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
msgid "Generate dependency list"
|
||||
msgstr "Stvara spisak zavisnosti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
|
||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||
msgstr "Ne stvara samostalno i ne beleži izvor"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
|
||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||
msgstr "Naziv C odrednika korišćenog za stvoreni izvorni kod"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:651
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteke odrednice resursa imaju proširenje „.gresource.xml“,\n"
|
||||
"a datoteke resursa imaju proširenje „.gresource“."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||
msgstr "Treba da navedete tačno jedan naziv datoteke\n"
|
||||
@@ -1466,8 +1483,8 @@ msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali „%"
|
||||
"s“ ne proširuje „%s“"
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> proširuje <schema id='%s' list-of='%s'> ali "
|
||||
"„%s“ ne proširuje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1522,8 +1539,8 @@ msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||
"s. "
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci "
|
||||
"zamene „%s“: %s. "
|
||||
@@ -3235,7 +3252,7 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||
@@ -3265,27 +3282,27 @@ msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s"
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1287
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1547
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1560
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2088
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2109
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2108
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||
|
||||
@@ -3311,16 +3328,16 @@ msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:726
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:725
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:762
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1162
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -3328,49 +3345,49 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
|
||||
"ili primedbu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1222
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime grupe: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1244
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1240
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1270
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime ključa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1297
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1536 ../glib/gkeyfile.c:1698 ../glib/gkeyfile.c:3076
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3142 ../glib/gkeyfile.c:3268 ../glib/gkeyfile.c:3401
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3543 ../glib/gkeyfile.c:3773 ../glib/gkeyfile.c:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1715
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1817 ../glib/gkeyfile.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1837 ../glib/gkeyfile.c:1953 ../glib/gkeyfile.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2539 ../glib/gkeyfile.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||
@@ -3378,41 +3395,41 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2617 ../glib/gkeyfile.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||
msgstr "Ključ „%s“ u grupi „%s“ ima vrednost „%s“ gde je očekivano %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3091 ../glib/gkeyfile.c:3283 ../glib/gkeyfile.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4089
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4083
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4111
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4253
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4267
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4300
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4324
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
|
||||
@@ -3517,8 +3534,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog "
|
||||
"elementa „%s“"
|
||||
@@ -4038,48 +4055,48 @@ msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1176 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
|
||||
|
||||
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1241
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspeo fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1389 ../glib/gspawn-win32.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1397
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1407
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1416
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1424
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1448
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1523 ../glib/gspawn-win32.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
|
||||
@@ -4141,7 +4158,7 @@ msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@@ -4150,68 +4167,68 @@ msgstr[1] "%u bajta"
|
||||
msgstr[2] "%u bajta"
|
||||
msgstr[3] "Jedan bajt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2172
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2174
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2177
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2180
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2183
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2186
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr[1] "%s bajta"
|
||||
msgstr[2] "%s bajtova"
|
||||
msgstr[3] "Jedan bajt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2305
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user