diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 1af724e6b..a9476e83b 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-28 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-08-14 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-09-06 12:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -506,14 +506,14 @@ msgstr "Errorea “%s” komando-lerroa abiaraztean: " msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)" -#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7326 +#: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna" -#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7335 +#: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -646,84 +646,84 @@ msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: gio/gdbusconnection.c:4267 gio/gdbusconnection.c:4621 +#: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:4412 +#: gio/gdbusconnection.c:4422 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Ez dago “%s” propietaterik" -#: gio/gdbusconnection.c:4424 +#: gio/gdbusconnection.c:4434 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4435 +#: gio/gdbusconnection.c:4445 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4455 +#: gio/gdbusconnection.c:4465 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da" -#: gio/gdbusconnection.c:4560 gio/gdbusconnection.c:4775 -#: gio/gdbusconnection.c:6752 +#: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785 +#: gio/gdbusconnection.c:6762 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Ez dago “%s” interfazerik" -#: gio/gdbusconnection.c:4991 gio/gdbusconnection.c:7266 +#: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:5092 +#: gio/gdbusconnection.c:5102 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Ez dago “%s” metodorik" -#: gio/gdbusconnection.c:5123 +#: gio/gdbusconnection.c:5133 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin" -#: gio/gdbusconnection.c:5326 +#: gio/gdbusconnection.c:5336 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: gio/gdbusconnection.c:5553 +#: gio/gdbusconnection.c:5563 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu" -#: gio/gdbusconnection.c:5609 +#: gio/gdbusconnection.c:5619 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri" -#: gio/gdbusconnection.c:5788 +#: gio/gdbusconnection.c:5798 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen" -#: gio/gdbusconnection.c:6864 +#: gio/gdbusconnection.c:6874 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen" -#: gio/gdbusconnection.c:6985 +#: gio/gdbusconnection.c:6995 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" -#: gio/gdbusconnection.c:7274 +#: gio/gdbusconnection.c:7287 #, c-format msgid "Object does not exist at path “%s”" msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean" @@ -732,68 +732,70 @@ msgstr "Objekturik ez da existitzen “%s” bide-izenean" msgid "type is INVALID" msgstr "mota baliogabea da" -#: gio/gdbusmessage.c:1317 -msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da" - -#: gio/gdbusmessage.c:1328 -msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da" +#: gio/gdbusmessage.c:1324 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid" +msgstr "METHOD_CALL-en mezua: goiburuko PATH edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da" #: gio/gdbusmessage.c:1340 -msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" -msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da" +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid" +msgstr "METHOD_RETURN-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL eremua falta da edo baliogabea da" -#: gio/gdbusmessage.c:1353 -msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" -msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da" +#: gio/gdbusmessage.c:1360 +msgid "" +"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid" +msgstr "ERROR-en mezua: goiburuko REPLY_SERIAL edo ERROR_NAME eremua falta da edo baliogabea da" -#: gio/gdbusmessage.c:1361 +#: gio/gdbusmessage.c:1384 +msgid "" +"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid" +msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH, INTERFACE edo MEMBER eremua falta da edo baliogabea da" + +#: gio/gdbusmessage.c:1392 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko PATH eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: gio/gdbusmessage.c:1369 +#: gio/gdbusmessage.c:1400 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "SIGNAL-en mezua: goiburuko INTERFACE eremua '/org/freedesktop/DBus/Local' balio erreserbatua erabiltzen ari da" -#: gio/gdbusmessage.c:1417 gio/gdbusmessage.c:1477 +#: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "byte %lu irakurtzea nahi zen, baina soilik %lu lortu da" msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" -#: gio/gdbusmessage.c:1431 +#: gio/gdbusmessage.c:1463 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:1450 +#: gio/gdbusmessage.c:1482 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordura arteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”" -#: gio/gdbusmessage.c:1514 gio/gdbusmessage.c:1790 gio/gdbusmessage.c:2001 +#: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033 msgid "Value nested too deeply" msgstr "Balioa sakonegi habiaratuta dago" -#: gio/gdbusmessage.c:1682 +#: gio/gdbusmessage.c:1714 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" -#: gio/gdbusmessage.c:1706 +#: gio/gdbusmessage.c:1738 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" -#: gio/gdbusmessage.c:1757 +#: gio/gdbusmessage.c:1789 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -802,104 +804,104 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." msgstr[1] "%u byte luzerako matrizea aurkitu da. Gehieneko luzera 2<<26 byte da (64 MiB)." -#: gio/gdbusmessage.c:1777 +#: gio/gdbusmessage.c:1809 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple of %u byteko multiploko luzera edukitzea espero zen, baina %u byteko luzera du" -#: gio/gdbusmessage.c:1931 gio/gdbusmessage.c:2650 +#: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgstr "D-Bus-en ez dira hutsik dauden egiturak (tuplak) onartzen" -#: gio/gdbusmessage.c:1985 +#: gio/gdbusmessage.c:2017 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" -#: gio/gdbusmessage.c:2026 +#: gio/gdbusmessage.c:2058 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik" -#: gio/gdbusmessage.c:2211 +#: gio/gdbusmessage.c:2243 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "Baliogabeko endian balioa. 0x6c (“l“) edo 0x42 (“B“) espero zen, baina 0x%02x balioa aurkitu da." -#: gio/gdbusmessage.c:2230 +#: gio/gdbusmessage.c:2262 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Protokoloaren bertsio nagusia baliogabea. 1 espero zen, baina %d aurkitu da" -#: gio/gdbusmessage.c:2288 gio/gdbusmessage.c:2886 +#: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa" -#: gio/gdbusmessage.c:2300 +#: gio/gdbusmessage.c:2332 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago" -#: gio/gdbusmessage.c:2315 +#: gio/gdbusmessage.c:2347 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" -#: gio/gdbusmessage.c:2347 +#: gio/gdbusmessage.c:2379 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte du" msgstr[1] "Ez dago sinaduraren goibururik mezuan, baina mezuaren gorputzak %u byte ditu" -#: gio/gdbusmessage.c:2357 +#: gio/gdbusmessage.c:2389 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:2703 +#: gio/gdbusmessage.c:2735 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura" -#: gio/gdbusmessage.c:2840 +#: gio/gdbusmessage.c:2872 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "Mezuko fitxategi-deskriptoreen kopurua (%d) goiburu-eremukoaren (%d) desberdina da" -#: gio/gdbusmessage.c:2848 +#: gio/gdbusmessage.c:2880 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ezin da mezua serializatu: " -#: gio/gdbusmessage.c:2901 +#: gio/gdbusmessage.c:2933 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" -#: gio/gdbusmessage.c:2911 +#: gio/gdbusmessage.c:2943 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da" -#: gio/gdbusmessage.c:2927 +#: gio/gdbusmessage.c:2959 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s)“ da" -#: gio/gdbusmessage.c:3482 +#: gio/gdbusmessage.c:3514 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin" -#: gio/gdbusmessage.c:3490 +#: gio/gdbusmessage.c:3522 msgid "Error return with empty body" msgstr "Errorearen itzulera gorputz hutsarekin" @@ -1797,11 +1799,13 @@ msgstr "Ez jarraitu esteka sinbolikoak" msgid "attributes:\n" msgstr "atributuak:\n" +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:166 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "bistaratu izena: %s\n" +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:176 #, c-format msgid "edit name: %s\n" @@ -3386,8 +3390,8 @@ msgstr "Baliogabeko domeinua" #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255 -#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:602 -#: gio/gresourcefile.c:753 +#: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 +#: gio/gresourcefile.c:757 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" @@ -3397,16 +3401,16 @@ msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimatzean" -#: gio/gresourcefile.c:659 +#: gio/gresourcefile.c:663 msgid "Resource files cannot be renamed" msgstr "Baliabideen fitxategiari ezin zaio izena aldatu" -#: gio/gresourcefile.c:749 +#: gio/gresourcefile.c:753 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" -#: gio/gresourcefile.c:957 +#: gio/gresourcefile.c:961 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" @@ -5009,31 +5013,31 @@ msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion bali msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez." -#: glib/gkeyfile.c:4353 +#: glib/gkeyfile.c:4356 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" -#: glib/gkeyfile.c:4375 +#: glib/gkeyfile.c:4378 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka" -#: glib/gkeyfile.c:4520 +#: glib/gkeyfile.c:4530 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" -#: glib/gkeyfile.c:4534 +#: glib/gkeyfile.c:4544 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo" -#: glib/gkeyfile.c:4567 +#: glib/gkeyfile.c:4577 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." -#: glib/gkeyfile.c:4606 +#: glib/gkeyfile.c:4616 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu" @@ -5298,300 +5302,296 @@ msgstr "%s(e)ko argumentua falta da" msgid "Unknown option %s" msgstr "%s aukera ezezaguna" -#: glib/gregex.c:479 +#: glib/gregex.c:480 msgid "corrupted object" msgstr "hondatutako objektua" -#: glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:482 msgid "out of memory" msgstr "Memoriarik ez" -#: glib/gregex.c:487 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" - -#: glib/gregex.c:498 +#: glib/gregex.c:497 msgid "internal error" msgstr "barneko errorea" -#: glib/gregex.c:500 +#: glib/gregex.c:499 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak" -#: glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:501 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "aurreko erreferentziak baldintza gisa ez daude onartuta bat etortze partzialetan" -#: glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:507 msgid "recursion limit reached" msgstr "errekurtsioaren muga gainditua" -#: glib/gregex.c:510 +#: glib/gregex.c:509 msgid "bad offset" msgstr "okerreko desplazamendua" -#: glib/gregex.c:512 +#: glib/gregex.c:511 msgid "recursion loop" msgstr "errekurtsioaren begizta" #. should not happen in GRegex since we check modes before each match -#: glib/gregex.c:515 +#: glib/gregex.c:514 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgstr "eskatu den bat etortze modua ez da konpilatu JITerako" -#: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838 +#: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851 msgid "unknown error" msgstr "errore ezezaguna" -#: glib/gregex.c:557 +#: glib/gregex.c:556 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:561 +#: glib/gregex.c:560 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c ereduaren amaieran" -#: glib/gregex.c:566 +#: glib/gregex.c:565 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "karaktere ezezagunak jarraitzen dio \\ karaktereari" -#: glib/gregex.c:570 +#: glib/gregex.c:569 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "zenbakiak barrutitik kanpo {} kuantifikatzailean" -#: glib/gregex.c:574 +#: glib/gregex.c:573 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "zenbaki handiegiak {} kuantifikatzaileak" -#: glib/gregex.c:578 +#: glib/gregex.c:577 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "karaktere-klasearen amaierako ] falta da" -#: glib/gregex.c:582 +#: glib/gregex.c:581 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "karaktere-klasean baliogabeko ihes sekuentzia" -#: glib/gregex.c:586 +#: glib/gregex.c:585 msgid "range out of order in character class" msgstr "karaktere-klaseko barrutia barrutitik kanpo" -#: glib/gregex.c:591 +#: glib/gregex.c:590 msgid "nothing to repeat" msgstr "ezer ez errepikatzeko" -#: glib/gregex.c:595 +#: glib/gregex.c:594 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "karaktere ezezaguna (? edo (?- karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:599 +#: glib/gregex.c:598 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX izeneko klaseak soilik onartzen dira klase baten barruan" -#: glib/gregex.c:603 +#: glib/gregex.c:602 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:609 +#: glib/gregex.c:608 msgid "missing terminating )" msgstr "amaierako ) falta da" -#: glib/gregex.c:613 +#: glib/gregex.c:612 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "existitzen ez den azpieredu baten erreferentzia" -#: glib/gregex.c:617 +#: glib/gregex.c:616 msgid "missing ) after comment" msgstr "iruzkinaren ondoren ) falta da" -#: glib/gregex.c:621 +#: glib/gregex.c:620 msgid "regular expression is too large" msgstr "adierazpen erregularra luzeegia da" -#: glib/gregex.c:625 +#: glib/gregex.c:624 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "gaizki osatutako zenbakia edo izena (?(-ren atzetik" -#: glib/gregex.c:629 +#: glib/gregex.c:628 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "'lookbehind' baieztapenak ez du luzera finkorik" -#: glib/gregex.c:633 +#: glib/gregex.c:632 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "baldintza taldeak bi adar baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:637 +#: glib/gregex.c:636 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "baieztapena espero zen (?)-ren atzetik" -#: glib/gregex.c:641 +#: glib/gregex.c:640 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "zenbatutako erreferentzia bat ezin du zero izan" -#: glib/gregex.c:645 +#: glib/gregex.c:644 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "POSIX klasearen izen ezezaguna" -#: glib/gregex.c:650 +#: glib/gregex.c:649 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" -#: glib/gregex.c:654 +#: glib/gregex.c:653 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C ez dago baimenduta 'lookbehind' baieztapenean" -#: glib/gregex.c:658 +#: glib/gregex.c:657 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "amaierako karakterea falta da azpiereduko izenean" -#: glib/gregex.c:662 +#: glib/gregex.c:661 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "bi azpiereduk izen berdina dute" -#: glib/gregex.c:666 +#: glib/gregex.c:665 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "gaizki osatutako \\P edo \\p sekuentzia" -#: glib/gregex.c:670 +#: glib/gregex.c:669 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "propietate-izen ezezaguna \\P edo \\p atzetik" -#: glib/gregex.c:674 +#: glib/gregex.c:673 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "azpiereduaren izena luzeegia (32 karaktere gehienez)" -#: glib/gregex.c:678 +#: glib/gregex.c:677 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "izendun azpieredu gehiegi (10.000 gehienez)" -#: glib/gregex.c:682 +#: glib/gregex.c:681 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "balio zortzitarra \\377 baino handiagoa" -#: glib/gregex.c:686 +#: glib/gregex.c:685 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE taldeak adar bat baino gehiago ditu" -#: glib/gregex.c:690 +#: glib/gregex.c:689 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "NEWLINE aukera inkoherentea" -#: glib/gregex.c:694 +#: glib/gregex.c:693 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "\\g ez da parentesi, kortxete edo aipu motako izena edo zenbaki, edo zenbaki soil batekin jarraitzen" -#: glib/gregex.c:699 +#: glib/gregex.c:698 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "argumentu bat ez dago onartuta (*ACCEPT), (*FAIL), edo (*COMMIT)-entzako" -#: glib/gregex.c:703 +#: glib/gregex.c:702 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) ez da ezagutzen" -#: glib/gregex.c:707 +#: glib/gregex.c:706 msgid "number is too big" msgstr "zenbakia handiegia da" -#: glib/gregex.c:711 +#: glib/gregex.c:710 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "azpiereduaren izena falta da (?& ondoren" -#: glib/gregex.c:715 +#: glib/gregex.c:714 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "zenbaki berdinaren azpiereduen izen desberdinak ez daude onartuta" -#: glib/gregex.c:719 +#: glib/gregex.c:718 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) argumentu bat eduki behar du" -#: glib/gregex.c:723 +#: glib/gregex.c:722 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c ondoren ASCII karaktere bat behar da" -#: glib/gregex.c:727 +#: glib/gregex.c:726 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "\\k ondoren ez dago parentesi, kortxete edo aipatutako izen bat" -#: glib/gregex.c:731 +#: glib/gregex.c:730 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N ez dago klase batean onartuta" -#: glib/gregex.c:735 +#: glib/gregex.c:734 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "izena luzeegia da (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), edo (*THEN)-en" -#: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875 +#: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874 msgid "code overflow" msgstr "kodea gainezkatua" -#: glib/gregex.c:743 +#: glib/gregex.c:742 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "karaktere ezezaguna (?P karaktereen atzetik" -#: glib/gregex.c:747 +#: glib/gregex.c:746 msgid "overran compiling workspace" msgstr "konpilazioaren laneko area gainezkatua" -#: glib/gregex.c:751 +#: glib/gregex.c:750 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "ez da aurrez egiaztatutako erreferentziatutako azpieredua aurkitu" -#: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444 +#: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Errorea %s adierazpen erregularra bilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:1721 +#: glib/gregex.c:1735 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE liburutegia UTF8 euskarri gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1729 +#: glib/gregex.c:1743 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "PCRE liburutegia aukera bateragarririk gabe konpilatua" -#: glib/gregex.c:1847 +#: glib/gregex.c:1860 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s" msgstr "Errorea ‘%s’adierazpen erregularra %s karakterean konpilatzean: %s" -#: glib/gregex.c:2887 +#: glib/gregex.c:2900 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "digitu hamaseitarra edo “}“ espero zen" -#: glib/gregex.c:2903 +#: glib/gregex.c:2916 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "digitu hamaseitarra espero zen" -#: glib/gregex.c:2943 +#: glib/gregex.c:2956 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "“<“ falta da erreferentzia sinbolikoan" -#: glib/gregex.c:2952 +#: glib/gregex.c:2965 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "amaitu gabeko erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2959 +#: glib/gregex.c:2972 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "zero luzerako erreferentzia sinbolikoa" -#: glib/gregex.c:2970 +#: glib/gregex.c:2983 msgid "digit expected" msgstr "digitua espero zen" -#: glib/gregex.c:2988 +#: glib/gregex.c:3001 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "erreferentzia sinboliko ilegala" -#: glib/gregex.c:3051 +#: glib/gregex.c:3064 msgid "stray final “\\”" msgstr "“\\“ katearen amaieran" -#: glib/gregex.c:3055 +#: glib/gregex.c:3068 msgid "unknown escape sequence" msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" -#: glib/gregex.c:3065 +#: glib/gregex.c:3078 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s" @@ -5618,92 +5618,92 @@ msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da. (Testua “%s” msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Testua hutsik dago (edo zuriuneak bakarrik ditu)" -#: glib/gspawn.c:319 +#: glib/gspawn.c:320 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik (%s)" -#: glib/gspawn.c:471 +#: glib/gspawn.c:473 #, c-format msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea datuak prozesu umetik irakurtzean (%s)" -#: glib/gspawn.c:556 +#: glib/gspawn.c:558 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" -#: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1575 +#: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin" -#: glib/gspawn.c:1183 +#: glib/gspawn.c:1188 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda" -#: glib/gspawn.c:1190 +#: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta" -#: glib/gspawn.c:1197 +#: glib/gspawn.c:1202 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta" -#: glib/gspawn.c:2027 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 +#: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)" -#: glib/gspawn.c:2399 +#: glib/gspawn.c:2404 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)" -#: glib/gspawn.c:2525 +#: glib/gspawn.c:2530 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ezin da sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:2685 glib/gspawn-win32.c:503 +#: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)" -#: glib/gspawn.c:2695 +#: glib/gspawn.c:2700 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)" -#: glib/gspawn.c:2705 +#: glib/gspawn.c:2710 #, c-format msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)" msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzeak fitxategi-deskribatzailea birmapatzeko (%s)" -#: glib/gspawn.c:2713 +#: glib/gspawn.c:2718 #, c-format msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)" msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea bikoizteak (%s)" -#: glib/gspawn.c:2722 +#: glib/gspawn.c:2727 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)" -#: glib/gspawn.c:2730 +#: glib/gspawn.c:2735 #, c-format msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)" msgstr "Huts egin du prozesu umerako fitxategi-deskribatzailea ixteak (%s)" -#: glib/gspawn.c:2738 +#: glib/gspawn.c:2743 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean" -#: glib/gspawn.c:2762 +#: glib/gspawn.c:2767 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ezin izan da nahikoa datu irakurri pid kanalizazio umetik (%s)" @@ -6076,6 +6076,9 @@ msgstr "%.1f PB" msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" +#~ msgid "backtracking limit reached" +#~ msgstr "atzera-jotzearen mugara gainditua" + #~ msgid "GApplication options" #~ msgstr "GApplication aplikazioaren aukerak"