mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-28 01:56:52 +02:00
Updated HINDI translation
This commit is contained in:
parent
0f57e5c70c
commit
6bbfa4ee14
309
po/hi.po
309
po/hi.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 13:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:00+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 20:46+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: chandankumar (ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: chandankumar (ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "कमांड लाइन `%s' गैर शून्य निका
|
|||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
|
msgstr "सत्र बस पता (इस ओएस के लिए लागू नहीं) निर्धारित नहीं कर सकते"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"मान `%"
|
"मान `%"
|
||||||
"s'"
|
"s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6715
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||||
"variable is not set"
|
"variable is not set"
|
||||||
@ -278,21 +278,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
|
msgstr "अज्ञात बस प्रकार %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:287
|
#: ../gio/gdbusauth.c:298
|
||||||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||||||
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
|
msgstr " पंक्ति को पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:331
|
#: ../gio/gdbusauth.c:342
|
||||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||||
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
|
msgstr "पंक्ति को (सुरक्षित) पढ़ने की कोशिश कर रहे सामग्री की अप्रत्याशित कमी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:502
|
#: ../gio/gdbusauth.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||||
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
|
msgstr "सभी उपलब्ध प्रमाणीकरण तंत्र समाप्त (कोशिश: %s) (उपलब्ध: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1158
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1174
|
||||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||||
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
|
msgstr "GDBusAuthObserver के माध्यम से रद्द :: अधिकृत प्रमाणीकृत - सहकर्मी "
|
||||||
|
|
||||||
@ -385,73 +385,73 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
|
"क्लाइंट-साइड कनेक्शन का निर्माण के दौरान असमर्थित ध्वजों का सामना करना पड़ा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
|
"ऐसा कोई अंतरफलक `org.freedesktop.DBus.Properties' पथ %s पर वस्तु पर नही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
|
msgstr "त्रुटि सेटिंग गुण `%s': अपेक्षित प्रकार `%s' लेकिन `%s' मिल गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
|
msgstr "ऐसी कोई गुण `%s' नही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
|
msgstr "`%s' गुण पढ़ने योग्य नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
|
msgstr "`%s' गुण लिखने योग्य नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
|
msgstr "कोई अंतरफलक `%s' नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4459
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
|
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
|
msgstr "ऐसा कोई अंतरफलक `%s' पथ %s पर वस्तु पर नही"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
|
msgstr "ऐसी कोई विधि `%s' नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
|
msgstr "संदेश का प्रकार, `%s', का मेल उम्मीद प्रकार `%s' से नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
|
msgstr "ऑब्जेक्ट पहले से ही %s पर अंतरफलक %s के लिए निर्यात किया गया है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
|
msgstr "विधि `%s' लौटा प्रकार `%s', लेकिन `%s' की आशा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
|
msgstr "विधि `%s' अंतराफलक `%s' पर हस्ताक्षर `%s' के साथ मौजूद नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
|
msgstr "उपतरू %s के लिए पहले से ही निर्यात किया जाता है"
|
||||||
@ -481,16 +481,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/"
|
"SIGNAL संदेश: पथ शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान /org/freedesktop/DBus/Localका "
|
||||||
"DBus/Localका उपयोग कर रहा है "
|
"उपयोग कर "
|
||||||
|
"रहा है "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान org."
|
"SIGNAL संदेश: The INTERFACE शीर्षक क्षेत्र आरक्षित मान org.freedesktop.DBus."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local का उपयोग कर रहा है"
|
"Local "
|
||||||
|
"का उपयोग कर रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -505,8 +507,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d "
|
"अपेक्षित मान्य UTF-8 स्ट्रिंग लेकिन बाइट ऑफसेट %d (स्ट्रिंग की लंबाई %d है) "
|
||||||
"है) पर अवैध बाइट पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
|
"पर अवैध बाइट "
|
||||||
|
"पाया. वैध UTF-8 स्ट्रिंग उस बिंदु तक `%s' था."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -523,7 +526,7 @@ msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध ऑब्ज
|
|||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
|
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -534,12 +537,12 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
|
"लम्बाई %u बाइट की आकस्मिक सरणी. अधिकतम लंबाई 2<<26 बाइट्स (64 मेबा) है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "विश्लेषित मान `%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
|
msgstr "विश्लेषित मान `%s' संस्करण के लिए एक मान्य हस्ताक्षर डी बस नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -547,32 +550,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
|
"डी-बस तार प्रारूप से प्रकार स्ट्रिंग '%s' के साथ GVariant deserializing में "
|
||||||
"त्रुटि"
|
"त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
"0x%02x"
|
"0x%02x"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान"
|
" अवैध endianness मान. अपेक्षित 0x6c ('l') or 0x42 ('B') लेकिन प्राप्त मान0x%"
|
||||||
"0x%02x"
|
"02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
|
msgstr "अवैध प्रमुख प्रोटोकॉल संस्करण. अपेक्षित 1 लेकिन %d पाया"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"हस्ताक्षर `%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
|
"हस्ताक्षर `%s' के साथ हस्ताक्षर शीर्षक लेकिन संदेश के मुख्य भाग खाली है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
|
msgstr "विश्लेषित मान `%s' एक वैध हस्ताक्षर डी बस (शरीर के लिए) नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -581,18 +584,18 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
|
"कोई हस्ताक्षर शीर्षक संदेश में नहीं लेकिन संदेश के मुख्य भाग %u बाइट का है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
|
msgstr "संदेश डीसीरियलाइज़ नहीं कर सकते हैं:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"प्रकार स्ट्रिंग`%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
|
"प्रकार स्ट्रिंग`%s' के साथ डी बस तार प्रारूप का क्रमागत GVariant त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||||
@ -601,17 +604,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
|
"संदेश में %d फाइल विवरणकर्ता है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में %d फाइल विवरणकर्ता "
|
||||||
"इंगित है"
|
"इंगित है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
|
msgstr "संदेश को क्रमागत नहीं कर सकते हैं:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"संदेश का शरीर हस्ताक्षर `%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
|
"संदेश का शरीर हस्ताक्षर `%s' है लेकिन वहाँ कोई हस्ताक्षर शीर्षक नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||||||
@ -620,17 +623,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर `% "
|
"संदेश शरीर के प्रकार हस्ताक्षर '%s' है लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर `% "
|
||||||
"s' है"
|
"s' है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
|
msgstr "संदेश शरीर रिक्त है, लेकिन शीर्षक क्षेत्र में हस्ताक्षर '(%s)' है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||||
msgstr "`%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
|
msgstr "`%s' प्रकार के शरीर के साथ त्रुटि लौटा"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
|
msgstr "रिक्त शरीर के साथ त्रुटि वापसी"
|
||||||
|
|
||||||
@ -654,8 +657,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के "
|
"विधि का आह्वान नहीं कर सकते; प्रॉक्सी एक मालिक के बिना एक जाने - माने नाम के "
|
||||||
"लिए है और"
|
"लिए है "
|
||||||
"प्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया था"
|
"औरप्रॉक्सी G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ध्वज के साथ निर्माण किया गया "
|
||||||
|
"था"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusserver.c:708
|
#: ../gio/gdbusserver.c:708
|
||||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||||
@ -906,38 +910,38 @@ msgstr "वस्तु पथ पर नजर रखने के लिए"
|
|||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
|
msgstr "दूरस्थ वस्तु का मॉनिटर करें."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:578 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "बेनाम"
|
msgstr "बेनाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:991
|
||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
|
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल एक्स क्षेत्र को निर्दिष्ट नहीं करता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1279
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
|
msgstr "अनुप्रयोग के लिए जरूरी टर्मिनल ढूँढ़ने में असमर्थ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
|
msgstr "उपयोक्ता अनुप्रयोग विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
|
msgstr "MIME विन्यास फ़ोल्डर %s नहीं बना सकता है: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1810 ../gio/gdesktopappinfo.c:1834
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
|
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी में पहचानकर्ता का अभाव है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
|
msgstr "उपयोक्ता डेस्कटॉप फ़ाइल %s नहीं बना सकता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
|
msgstr "%s के लिए मनपसंग परिभाषा"
|
||||||
@ -1160,7 +1164,6 @@ msgstr "पता उपसर्ग लम्बाई से बाहर स
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not get local address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||||
msgstr "आईपी पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
|
msgstr "आईपी पता मास्क की तरह '%s' व्याख्या नहीं कर सका"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1188,12 +1191,12 @@ msgstr "इनपुट स्ट्रीम पठन लागू नही
|
|||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
|
msgstr "स्ट्रीम के पास बची ऑपरेशन है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
msgstr "तत्व <%s> इसके अंदर स्वीकार्य नहीं है <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
msgstr "तत्व <%s> शीर्षस्तर पर अनुमतिप्राप्त नहीं है"
|
||||||
@ -1210,24 +1213,20 @@ msgstr "किसी भी स्रोत निर्देशिका म
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
|
msgstr "वर्तमान निर्देशिका में '%s' का पता लगाने में विफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unknown option %s"
|
|
||||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
|
msgstr "अज्ञात प्रसंस्करण विकल्प \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
|
msgstr "temp फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||||
#| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
||||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
msgstr "Xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि"
|
msgstr "Xmllint के साथ इनपुट फ़ाइल की प्रक्रिया में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1237,17 +1236,15 @@ msgstr "to-pixdata के साथ इनपुट फ़ाइल प्रक
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "%s फाइल पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error opening file: %s"
|
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
|
msgstr "%s फाइल संपीड़ित करने में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
|
msgstr "पाठ इसके अंदर प्रकट नहीं हो सकता है <%s>"
|
||||||
@ -1258,7 +1255,6 @@ msgstr "आउटपुट फ़ाइल का नाम"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||||
#| msgid "[FILE...]"
|
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल"
|
msgstr "फ़ाइल"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1267,11 +1263,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
"The directories where files are to be read from (default to current "
|
||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा "
|
"निर्देशिका जहाँ फ़ाइलों (वर्तमान निर्देशिका का डिफ़ॉल्ट) के लिए पढ़ा जा रहे "
|
||||||
" जा रहे हैं"
|
"हैं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "निर्देशिका"
|
msgstr "निर्देशिका"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1332,8 +1328,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||||
"and dash ('-') are permitted."
|
"and dash ('-') are permitted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"अवैध नाम '%s': अवैध अक्षर '%c'; केवल लोअरकेस अक्षरों, संख्या "
|
"अवैध नाम '%s': अवैध अक्षर '%c'; केवल लोअरकेस अक्षरों, संख्या और डैश ('-') की "
|
||||||
"और डैश ('-') की अनुमति है."
|
"अनुमति है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1370,9 +1366,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||||
"to modify value"
|
"to modify value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें <"
|
"<key name='%s'> छाया <key name='%s'> है <schema id='%s'>में; प्रयोग करें "
|
||||||
"override> "
|
"<override> मान को संशोधित करने के लिए"
|
||||||
"मान को संशोधित करने के लिए"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1381,8 +1376,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"to <key>"
|
"to <key>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
|
"वास्तव में 'प्रकार', 'enum' या ;ध्वजों '<key> को किसी विशेषता के रूप में "
|
||||||
"निर्दिष्ट "
|
"निर्दिष्ट किया "
|
||||||
"किया जाना चाहिए"
|
"जाना चाहिए"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1447,7 +1442,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"does not extend '%s'"
|
"does not extend '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> का विस्तार लेकिन "
|
||||||
"'%s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
|
"'%"
|
||||||
|
"s' का विस्तार '%s' नहीं करता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1459,96 +1455,98 @@ msgstr "पथ, अगर दिया, शुरू करने के लि
|
|||||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||||
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
|
msgstr "सूची के पथ ':/' के साथ समाप्त होना चाहिए"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
msgstr "<%s id='%s'> पहले से निर्दिष्ट किया जा चुका है"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
|
msgstr "--सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||||
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
|
msgstr "इस पूरे फ़ाइल को नजरअंदाज कर दिया गया है.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||||
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
|
msgstr "इस फ़ाइल की उपेक्षा करें.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं "
|
"ऐसा कोई कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' रूप ओवरराइड फ़ाइल `%s' में निर्दिष्ट नहीं "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
|
msgstr "; इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
|
msgstr " और --सख्त निर्दिष्ट किया गया था, बाहर निकल रहा है.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||||||
"s. "
|
"s. "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल`%"
|
"पार्सिंग के दौरान त्रुटि कुंजी '%s' स्कीमा में `%s' के रूप इस ओवरराइड फ़ाइल`%"
|
||||||
"s' में निर्दिष्ट: %"
|
"s' में "
|
||||||
"s. "
|
"निर्दिष्ट: %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
|
msgstr "इस कुंजी के लिए ओवरराइड की अनदेखी करें.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
"range given in the schema"
|
"range given in the schema"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी गई "
|
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल `%s' स्कीमा में `%s' स्कीमा में दी गई "
|
||||||
"श्रृंखला के बाहर है"
|
"श्रृंखला के "
|
||||||
|
"बाहर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||||
"list of valid choices"
|
"list of valid choices"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों "
|
"कुंजी `%s' के लिए ओवरराइड ओवरराइड फ़ाइल`%s' में स्कीमा `%s' में वैध विकल्पों "
|
||||||
"की सूची में नहीं है"
|
"की सूची में "
|
||||||
|
"नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
|
msgstr "gschemas.compiled फ़ाइल को संग्रहीत कहाँ करें "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||||
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
|
msgstr "स्कीमा में किसी भी त्रुटि पर विफल"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||||
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है "
|
msgstr "Gschema.compiled फ़ाइल नहीं लिखना है "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
|
msgstr "कुंजी नाम प्रतिबंध लागू नहीं करेगी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -1558,22 +1556,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
|
"स्कीमा फ़ाइलों के लिए विस्तार करने के लिए आवश्यक हैं .gschema.xml,\n"
|
||||||
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
|
"और कैश फ़ाइल नामक gschemas.compiled है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
|
msgstr "आपको वास्तव में एक निर्देशिका नाम देना चाहिए\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
|
msgstr "कोई स्कीमा फाइल नहीं मिली: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
|
msgstr "कुछ नहीं कर रही.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
|
msgstr "मौजूदा आउटपुट फ़ाइल हटा दिया.\n"
|
||||||
@ -1726,7 +1724,6 @@ msgstr "फाइल '%s' के लिए जानकारी प्राप
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
|
msgstr "फ़ाइल विवरणक के लिए जानकारी प्राप्त करने के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1890,8 +1887,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||||
"address space"
|
"address space"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता "
|
"लिखने की प्रक्रिया के लिए आवश्यक स्मृति की मात्रा उपलब्ध पता स्थान से बड़ा है"
|
||||||
"स्थान से बड़ा है"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
|
||||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||||
@ -1966,7 +1962,6 @@ msgstr "होस्ट तक पहुँच सम्भव नहीं ह
|
|||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not get remote address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
|
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1975,7 +1970,6 @@ msgid "Could not create network monitor: "
|
|||||||
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
|
msgstr "नेटवर्क मॉनिटर नहीं बना सका:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
||||||
#| msgid "could not get remote address: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not get network status: "
|
msgid "Could not get network status: "
|
||||||
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
|
msgstr "नेटवर्क स्थिति प्राप्त नहीं किया जा सका:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1987,52 +1981,50 @@ msgstr "आउटपुट स्ट्रीम लेखन लागू न
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
|
msgstr "स्रोत स्ट्रीम पहले से बंद है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:764
|
#: ../gio/gresolver.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' को हल करने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:814
|
#: ../gio/gresolver.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
|
msgstr "'%s' के विलोम समाधान में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
|
#: ../gio/gresolver.c:1149 ../gio/gresolver.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No service record for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
|
msgstr "'%s' के लिए अनुरोधित प्रकार की कोई DNS रिकॉर्ड नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
|
#: ../gio/gresolver.c:1154 ../gio/gresolver.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
|
msgstr "अस्थायी रूप से '%s' हल करने में असमर्थ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
|
#: ../gio/gresolver.c:1159 ../gio/gresolver.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
|
msgstr "'%s' हल करने में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
|
#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:540 ../gio/gresource.c:557
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
|
#: ../gio/gresource.c:678 ../gio/gresource.c:747 ../gio/gresource.c:808
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:888 ../gio/gresourcefile.c:452
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
|
msgstr "'%s' में संसाधन मौजूद नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:456
|
#: ../gio/gresource.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||||
msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
|
msgstr "'%s' में संसाधन के लिए असंपीड़ित करने में विफल रहा है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Target file is a directory"
|
|
||||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||||
msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
|
msgstr "संसाधन '%s' पर एक निर्देशिका नहीं है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
#: ../gio/gresourcefile.c:858
|
||||||
#| msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||||
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
|
msgstr "इनपुट स्ट्रीम की तलाश लागू नहीं करता है"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2421,7 +2413,6 @@ msgid "Unable to create socket: %s"
|
|||||||
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
|
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
#| msgid "Unknown protocol was specified"
|
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
|
msgstr "अज्ञात परिवार निर्दिष्ट किया गया था."
|
||||||
|
|
||||||
@ -2451,13 +2442,11 @@ msgstr "पता में बांधने में त्रुटि: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
#: ../gio/gsocket.c:1951 ../gio/gsocket.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "मल्टीकास्ट समूह में शामिल होने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
#: ../gio/gsocket.c:1952 ../gio/gsocket.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error launching application: %s"
|
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "मल्टीकास्ट समूह छोड़ने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2529,12 +2518,10 @@ msgstr "प्रॉक्सी सर्वर %s से कनेक्ट
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
#: ../gio/gsocketclient.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
||||||
msgid "Could not connect to %s: "
|
msgid "Could not connect to %s: "
|
||||||
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
|
msgstr "%s से कनेक्ट नहीं हो सका: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
#: ../gio/gsocketclient.c:190
|
||||||
#| msgid "could not listen: %s"
|
|
||||||
msgid "Could not connect: "
|
msgid "Could not connect: "
|
||||||
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
|
msgstr "कनेक्ट नहीं हो सका:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2677,27 +2664,28 @@ msgid ""
|
|||||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||||
"is locked out."
|
"is locked out."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का "
|
"आपकी पहुँच से आउट लॉक होने से पहले पासवर्ड सही ढंग से प्रवेश करने का यह आखिरी "
|
||||||
"यह आखिरी मौका है."
|
"मौका है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||||
"out after further failures."
|
"out after further failures."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के "
|
"अनेक दाखिल पासवर्ड गलत कर दिया गया है, और अपने एक्सेस आगे विफलताओं के बाद "
|
||||||
" बाद लॉक आउट हो जाएगा."
|
"लॉक आउट हो "
|
||||||
|
"जाएगा."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
|
msgstr "दाखिल कूटशब्द गलत है."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
|
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||||
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
|
msgstr "सहायक आंकड़ा का अप्रत्याशित प्रकार"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2725,8 +2713,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए "
|
" जाँच के दौरान अप्रत्याशित विकल्प लंबाई अगर SO_PASSCRED सॉकेट के लिए सक्षम है."
|
||||||
"सक्षम है. अपेक्षित %d बाइट्स, प्राप्त %d"
|
" अपेक्षित %"
|
||||||
|
"d बाइट्स, प्राप्त %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:537
|
#: ../gio/gunixconnection.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2740,12 +2729,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
|
"क्रेडेंशियल्स प्राप्त करने के लिए एक एकल बाइट पढ़ा है, लेकिन शून्य बाइट्स "
|
||||||
"पढ़ने की उम्मीद थी"
|
"पढ़ने की उम्मीद थी"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||||
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
|
msgstr "1 नियंत्रण संदेश की आशा कर रहा है, %d पाया"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
|
msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %s"
|
||||||
@ -2753,14 +2742,12 @@ msgstr "SO_PASSCRED अक्षम के दौरान त्रुटि: %
|
|||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2771,7 +2758,6 @@ msgstr "फ़ाइलतंत्र रूट"
|
|||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
|
||||||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
||||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता व्यक्त करने में त्रुटि: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3367,9 +3353,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
||||||
#| "interpreted."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
|
||||||
"interpreted."
|
"interpreted."
|
||||||
@ -3379,9 +3362,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
||||||
#| "interpreted."
|
|
||||||
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
|
||||||
msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
|
msgstr "कुंजी '%s' का मान '%s' है '%s' समूह में जहाँ %s अपेक्षित था"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3421,13 +3401,11 @@ msgstr "मान '%s' को बुलियन के तौर पर वि
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
#: ../glib/gmappedfile.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
|
msgstr "फ़ाइल'%s%s%s%s' की विशेषता ज्ञात करने में असफल: fstat() असफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
#: ../glib/gmappedfile.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
||||||
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
|
||||||
msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
|
msgstr " %s%s%s%s फ़ाइल चित्रित करने में विफल: mmap() विफल: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3652,61 +3630,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
|
"दस्तावेज़ का अंत अप्रत्याशित रूप से टिप्पणी या प्रक्रिया निर्देश के भीतर हो "
|
||||||
"गया"
|
"गया"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:766
|
#: ../glib/goption.c:746
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr "प्रयोग:"
|
msgstr "प्रयोग:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:766
|
#: ../glib/goption.c:746
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr "[विकल्प...]"
|
msgstr "[विकल्प...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:872
|
#: ../glib/goption.c:852
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr "मदद विकल्प:"
|
msgstr "मदद विकल्प:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:873
|
#: ../glib/goption.c:853
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
|
msgstr "मदद विकल्प दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:879
|
#: ../glib/goption.c:859
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
|
msgstr "सभी मदद विकल्प दिखाएँ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:941
|
#: ../glib/goption.c:921
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
|
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
|
#: ../glib/goption.c:983 ../glib/goption.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' को %s के लिए विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
|
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s के लिए दायरा के बाहर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1038
|
#: ../glib/goption.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||||
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
|
msgstr "'%s' दोहरे मान का विश्लेषण %s के लिए नहीं कर सकता है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1046
|
#: ../glib/goption.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
|
msgstr "'%s' दोहरा मान %s के लिए परिसर से बाहर है"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
|
#: ../glib/goption.c:1289 ../glib/goption.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option %s"
|
msgid "Error parsing option %s"
|
||||||
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
|
msgstr "%s विकल्प विश्लेषण में त्रुटि"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
|
#: ../glib/goption.c:1399 ../glib/goption.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing argument for %s"
|
msgid "Missing argument for %s"
|
||||||
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
|
msgstr "%s के लिए गुम तर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/goption.c:1985
|
#: ../glib/goption.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
||||||
@ -4233,6 +4211,9 @@ msgstr[1] "%s बाइट्स"
|
|||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f कि.बा."
|
msgstr "%.1f कि.बा."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "No service record for '%s'"
|
||||||
|
#~ msgstr "'%s' के लिए कोई सेवा रिकार्ड नहीं"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "File is empty"
|
#~ msgid "File is empty"
|
||||||
#~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
|
#~ msgstr "फ़ाइल खाली है"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user