From 6c31eeb6bfc56e31f3f62de46c0a694d18dc503e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sun, 6 Apr 2014 16:28:40 +0300 Subject: [PATCH] Updated Ukrainian translation --- po/uk.po | 5546 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 3203 insertions(+), 2343 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e13249932..25488b1e1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,2036 +2,955 @@ # Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2001, 2004. # Maxim Dziumanenko , 2004-2009 -# # wanderlust , 2009. +# Mykola Tkach , 2014. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 20010-03-26 14:56+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: ukrainian >\n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-06 16:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-27 18:44+0300\n" +"Last-Translator: Mykola Tkach \n" +"Language-Team: Ukrainian >\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Помилка під час перетворення: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +#: ../gio/gapplication.c:509 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні " -"схеми \"file\"" +"Запустити GApplication у режимі сервісу (використовувати з сервісних файлів " +"D-Bus)" -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\"" +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "GApplication options" +msgstr "Параметри GApplication" -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI \"%s\" - неправильний" +#: ../gio/gapplication.c:514 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Показати параметри GApplication" -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gresource-tool.c:473 ../gio/gsettings-tool.c:508 +msgid "Print help" +msgstr "Надрукувати довідку" -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ" +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:474 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[КОМАНДА]" -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 +msgid "Print version" +msgstr "Вивести номер версії" -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Неправильна назва вузла" +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:514 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Вивести інформацію про версію і вийти" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Вивести перелік додатків" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a, %d-%b-%Y %X %z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%T" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "січень" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "лютий" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "березень" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "квітень" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "травень" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "червень" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "липень" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "січ" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "лют" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "бер" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "кві" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "тра" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "чер" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "лип" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "понеділок" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "вівторок" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "середа" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "четвер" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "п'ятниця" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "субота" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "неділя" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "пн" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "вт" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "ср" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "чт" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "пт" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "сб" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "нд" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Файл \"%s\" занадто великий" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байти" -msgstr[2] "%u байтів" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f кбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Мбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Гбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f ТБайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f ПетаБайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f ЕксаБайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f кбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f ТБайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f ПетаБайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f ЕксаБайт" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байти" -msgstr[2] "%u байтів" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f кбайт" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Символічні посилання не підтримуються" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "" -"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції " -"g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Канал завершується на неповному символі" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "" -"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " -"g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Помилка створення карти файлу \"%s\": помилка mmap(): %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "" -"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " -"'%s'" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я: '%c'" - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Помилка в рядку %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 +"Вивести перелік встановлених активованих по D-Bus додатків (по desktop-" +"файлах)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Запустити додаток" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Запустити додаток (з відкриттям необов’язкових файлів)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "ІД_ДОДАТКИ [ФАЙЛ…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Активувати дію" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Викликати дію додатку" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "ІД_ДОДАТКУ ДІЯ [ПАРАМЕТР]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Вивести перелік доступних дій" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Вивести перелік статичних дій для додатку (з desktop-файлу)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "ІД_ДОДАТКИ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Команда, за якою виводиться детальна довідка" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Ідентифікатор додатку у форматі D-Bus (напр.: org.example.viewer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:480 +#: ../gio/gresource-tool.c:546 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" +msgstr "Необов’язкові відносні імена файлів або адреси URI для відкривання" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "ДІЯ" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Ім’я дії, що викликається" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "ПАРАМЕТР" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Необов’язковий параметр для виклику дії у форматі GVariant" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 #, c-format msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " -"(наприклад, ê), можливо, число надто велике" +"Невідома команда %s\n" +"\n" -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " -"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Використання:\n" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:628 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:133 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" +msgid "Commands:\n" +msgstr "Команди:\n" -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " -"< > '" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома" - -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " -"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " -"починати назву елемента" +"Використовуйте команду «%s help КОМАНДА» для отримання детальної довідки.\n" +"\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1186 +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" msgstr "" -"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього " -"елементу \"%s\"" +"команді %s потрібен ідентифікатор додатку\n" +"\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1270 +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "недприпустимий ідентифікатор додатку: «%s»\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" msgstr "" -"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " -"елемента \"%s\"" +"«%s» не приймає аргументів\n" +"\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1311 +#: ../gio/gapplication-tool.c:262 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "неможливо під’єднатися до D-Bus: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:282 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "помилка відправки повідомлення %s додатку: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:313 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "ім’я дії повинно вказуватися після ідентифікатора додатку\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:321 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgstr "" -"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття " -"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " -"використано неприпустимий символ в назві ознаки" +"неприпустиме ім’я дії: «%s»\n" +"ім’я може складатися лише з літер, цифр і символів «-» і «.»\n" -#: ../glib/gmarkup.c:1355 +#: ../gio/gapplication-tool.c:340 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "помилка розбору параметра дії: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:352 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "дії приймають максимум один параметр\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:407 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "команда list-actions приймає лише ідентифікатор додатку" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:417 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "неможливо знайти desktop-файл для додатку %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:462 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" msgstr "" -"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " -"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим " -"символом є \">\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "" -"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" " -"був останнім відкритим елементом" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " -"тегу <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " -"значення ознаки не вказано" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "пошкоджений об'єкт" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "недостатньо пам'яті" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "закінчилось обмеження зворотного ходу" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " -"відповідності" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "внутрішня помилка" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " -"підтримуються" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "досягнуто межу рекурсії" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "невідома помилка" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ наприкінці шаблону" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c наприкінці шаблону" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "нерозпізнаний символ за послідовністю \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "немає що повторювати" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "нерозпізнаний символ після (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "нерозпізнаний символ після (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "відсутній завершальний символ )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") без початкової дужки (" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "регулярний вираз надто довгий" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "не вдається отримати пам'ять" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "неправильне число або назва після (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "після (?( очікується твердження" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "невідома POSIX-назва класу" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "неправильний вираз (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g не завершується скріпленою назвою чи необов'язковим скріпленим не-" -"нульове число" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "неочікуваний повтор" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "переповнення коду" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "" -"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "у символьному рядку відсутня '<'" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "незакінчене символьне посилання" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "символьне посилання нульової довжини" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "очікується цифра" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "некоректне символьне посилання" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "відкидати кінцеві '\\'" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "невідома escape-послідовність" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" -"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером " -"%lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Неправильна назва програми: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " -"g_io_channel_win32_poll() " - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора " -"дочірнього процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Помилка створення процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Використання:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[ПАРАМЕТР...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Параметри довідки:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Показати параметри довідки" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Показати усі параметри довідки" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Параметри програми:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Помилка розбору параметра %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Відсутній аргумент %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Невідомий параметр %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Не є звичайним файлом" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Файл порожній" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або " -"коментарем" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неправильна назва групи: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Ключовий файл не починається з групи" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Неправильна назва ключа: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається розібрати." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Ключовий файл містить '%s' у групі '%s', що має значення, яке неможливо " -"розібрати." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." - -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 -#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +"нерозпізнана команда %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:173 ../gio/ginputstream.c:365 +#: ../gio/ginputstream.c:603 ../gio/ginputstream.c:819 +#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:823 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "До %s передано надто велике значення лічильника" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Перехід у базовому потоці не підтримується" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Не вдалося урізати GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1008 +#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1464 msgid "Stream is already closed" msgstr "Потік вже закрито" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Урізання не підтримується у базовому потоці" + +#: ../gio/gcancellable.c:310 ../gio/gdbusconnection.c:1896 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 +#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Операцію скасовано" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Неправильний об'єкт, не ініціалізований" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Неправильна багатобайтова послідовність у перетворюваних вхідних даних" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Бракує простору для результату" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:847 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1255 ../glib/gconvert.c:438 +#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваних вхідних даних" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 +#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Помилка під час перетворення: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:975 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Ініціалізація з можливістю скасування не підтримується" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Невідомий тип" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1385 #, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "тип файлу %s" +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s\" не підтримується" -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\"" + +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "тип %s" -#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +msgid "Unknown type" +msgstr "Невідомий тип" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "тип файлу %s" + +#: ../gio/gcredentials.c:291 ../gio/gcredentials.c:542 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "" +msgstr "Тип GCredentials не реалізовано для цієї ОС" -#: ../gio/gcredentials.c:447 +#: ../gio/gcredentials.c:443 msgid "There is no GCredentials support for your platform" -msgstr "" +msgstr "Підтримка GCredentials для вашої платформи відстуня" -#: ../gio/gdatainputstream.c:311 +#: ../gio/gcredentials.c:487 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "Тип GCredentials не містить ідентифікатора процесу для цієї ОС" + +#: ../gio/gcredentials.c:536 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Спуфінг облікових даних неможливий у цій ОС" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочікуваний передчасний кінець потоку" -#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:311 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 +#: ../gio/gdbusaddress.c:317 +#, c-format msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Непідтримувана адреса сокету" +msgstr "Непідтримуваний ключ «%s» у елементі адреси «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:169 +#: ../gio/gdbusaddress.c:175 #, c-format msgid "" "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" +"Неправильна адреса «%s» (потрібен шлях, тимчасовий каталог або один з " +"абстрактних ключів)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:182 +#: ../gio/gdbusaddress.c:188 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "Беззмістовна комбінація ключ/значення у елементі адреси «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 +#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту порта" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "" +msgstr "Помилка у адресі «%s» — неправильний формат атрибуту родини" -#: ../gio/gdbusaddress.c:446 +#: ../gio/gdbusaddress.c:452 #, c-format -msgid "Address element '%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "" +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "У елементі адреси «%s» відсутня двокрапка (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: ../gio/gdbusaddress.c:473 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" +"Пара ключ/значення %d, «%s», у елементі адреси «%s» не містить знака рівності" -#: ../gio/gdbusaddress.c:481 +#: ../gio/gdbusaddress.c:487 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " "'%s'" msgstr "" +"Помилка зняття екранування ключа або значення у парі ключ/значення %d, «%s», " +"у елементі адреси «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:559 +#: ../gio/gdbusaddress.c:565 #, c-format msgid "" "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "'path' or 'abstract' to be set" msgstr "" +"Помилка у адресі «%s» — для транспорту unix потрібен лише один встановлений " +"ключ «path» або «abstract»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:595 +#: ../gio/gdbusaddress.c:601 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Помилка у адресі «%s» — атрибут вузла відсутній або має неправильний формат" -#: ../gio/gdbusaddress.c:609 +#: ../gio/gdbusaddress.c:615 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Помилка у адресі «%s» — атрибут порта відсутній або має неправильний формат" -#: ../gio/gdbusaddress.c:623 +#: ../gio/gdbusaddress.c:629 #, c-format msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" +"Помилка у адресі «%s» — атрибут noncefile відсутній або має неправильний " +"формат" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusaddress.c:650 msgid "Error auto-launching: " -msgstr "Помилка при з'єднанні:" +msgstr "Помилка автоматичного запуску: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невідомий або непідтримуваний транспорт «%s» для адреси «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:688 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#, c-format msgid "Error opening nonce file '%s': %s" -msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при відкриванні nonce-файлу «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:706 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:712 +#, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:715 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#, c-format msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" +msgstr "" +"Сталася помилка при читанні nonce-файлу «%s», очікувалося 16 байтів, " +"отримано %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:733 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:739 +#, c-format msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" -msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка запису вмісту nonce-файлу «%s» у потік:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:958 msgid "The given address is empty" -msgstr "" +msgstr "Вказана адреса порожня" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "" +"Неможливо породити процес шини повідомлень, якщо встановлений атрибут setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " -msgstr "" +msgstr "Неможливо породити процес шини повідомлень без ідентифікатора машини:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 +#, c-format msgid "Error spawning command line '%s': " -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при створенні процесу командного рядка «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 #, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" -msgstr "" +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Щоб закрити це вікно, уведіть будь-який символ)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 #, c-format -msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Сеанс dbus не запущений, і автозапуск не виконався" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" +"Не вдалося визначити адресу сеансової шини (не реалізовано для цієї ОС)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value '%s'" msgstr "" +"Не вдалося визначити адресу шини зі значення змінної оточення " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — невідоме значення «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" +"Не вдалося визначити адресу шини, оскільки значення змінної оточення " +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE не встановлено" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Невідомий тип" +msgstr "Невідомий тип шини %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при читанні рядка" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана відсутність вмісту при (надійному) читанні рядка" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:508 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" +"Перепробувані усі доступні механізми автентифікації (проведено: %s) " +"(доступно: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1170 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -msgstr "" +msgstr "Скасовано через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error statting directory '%s': %s" -msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про каталог «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 #, c-format msgid "" "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "" +msgstr "Помилкові права на каталог «%s». Очікувалося 0700, отримано 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s" +msgstr "Сталася помилка при створенні каталогу «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " -msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на читання: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" +msgstr "Некоректний рядок %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Некоректна перша лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgstr "" +"Некоректна друга лексема у рядку %d у в’язці ключів біля «%s» з вмістом «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося знайти куки з ідентифікатором %d у в’язці ключів «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при вилученні застарілого файлу блокування «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format msgid "Error creating lock file '%s': %s" -msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при створенні файлу блокування «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при закриванні (віддаленого) файлу блокування «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" -msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при вилученні файлу блокування «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при відкриванні в’язки ключів «%s» на запис: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "" +msgstr "(Також, не вдалося вивільнити блокування «%s»: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 msgid "The connection is closed" -msgstr "Доданий сокет закритий" +msgstr "З’єднання закрито" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 msgid "Timeout was reached" -msgstr "" +msgstr "Час очікування вичерпано" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" -msgstr "" +msgstr "При створенні клієнтського з’єднання виявлено непідтримувані прапорці" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" +"Інтерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для шляху %s об’єкту не знайдено" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Властивість «%s» відсутня" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Властивість «%s» недоступна для читання" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Властивість «%s» недоступна для запису" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" +"Помилка встановлення властивості «%s»: очікувався тип «%s», але отриманий " +"«%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 -#, c-format -msgid "No such property '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 -#, fuzzy, c-format -msgid "Property '%s' is not readable" -msgstr "Тип %s не класифікований" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 -#, fuzzy, c-format -msgid "Property '%s' is not writable" -msgstr "Тип %s не класифікований" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 #, c-format msgid "No such interface '%s'" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс «%s» відсутній" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 msgid "No such interface" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс відсутній" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "" +msgstr "Інтерфейс «%s» для шляху %s об’єкту не знайдено" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 #, c-format msgid "No such method '%s'" -msgstr "" +msgstr "Метод «%s» відсутній" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Тип повідомлення «%s» не збігається з очікуваним типом «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" -msgstr "" +msgstr "Об’єкт інтерфейсу %s вже експортовано як %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" -msgstr "" +msgstr "Метод «%s» повернув тип «%s», але очікувалося «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" -msgstr "" +msgstr "Метод «%s» інтерфейсу «%s» з підписом «%s» не існує" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився" +msgstr "Піддерево вже експортовано для %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:859 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1269 msgid "type is INVALID" -msgstr "" +msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ тип" -#: ../gio/gdbusmessage.c:870 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення METHOD_CALL: відсутнє поле заголовку PATH або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:881 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення METHOD_RETURN: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:893 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" +"Повідомлення ERROR: відсутнє поле заголовку REPLY_SERIAL або ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:906 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1316 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" +"Повідомлення SIGNAL: відсутнє поле заголовку PATH, INTERFACE або MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:914 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" +"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку PATH використовує зарезервоване " +"значення /org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:922 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1332 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" +"Повідомлення SIGNAL: поле заголовку INTERFACE використовує зарезервоване " +"значення org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:998 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1381 #, c-format -msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Потрібно було прочитати %lu байт, але прочитано лише %lu" +msgstr[1] "Потрібно було прочитати %lu байти, але прочитано лише %lu" +msgstr[2] "Потрібно було прочитати %lu байтів, але прочитано лише %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1025 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1396 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Очікувався байт NUL після рядка «%s», але знайдено байт %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1415 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" msgstr "" +"Очікувався коректний рядок UTF-8, але виявлено неприпустимі байти (зміщення " +"%d, довжина рядка %d). Коректний рядок UTF-8 аж до цієї миті було: «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1038 -#, c-format -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbusmessage.c:1242 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "" +msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим шляхом об’єкту D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:1641 +#, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1696 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" +"Виявлено масив довжиною %u байт. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт (64 " +"МіБ)." msgstr[1] "" +"Виявлено масив довжиною %u байти. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " +"(64 МіБ)." msgstr[2] "" +"Виявлено масив довжиною %u байтів. Максимальна довжина дорівнює 2<<26 байт " +"(64 МіБ)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1849 #, c-format msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "" +msgstr "Розібране значення «%s» для варіанту не є припустимим підписом D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1873 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" msgstr "" +"Помилка десериалізації GVariant з типом рядка «%s» з формату D-Bus wire" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2060 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" +"Неправильний порядок байтів у значенні. Очікувався 0x6c ('l') або 0x42 " +"('B'), але знайдено значення 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2073 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" +"Неправильний старший номер версії протоколу. Очікувався 1, але знайдено %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2129 #, c-format msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgstr "" +"Знайдено заголовок підпису з підписом «%s», але тіло повідомлення порожнє" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2143 #, c-format msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "" +msgstr "Розібране значення «%s» не є припустимим підписом D-Bus (для тіла)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2173 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" +"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " +"байт" msgstr[1] "" +"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " +"байти" msgstr[2] "" +"Відсутній заголовок підпису у повідомленні, але тіло повідомлення займає %u " +"байтів" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2183 msgid "Cannot deserialize message: " -msgstr "" +msgstr "Не вдалося виконати десериалізацію повідомлення:" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2504 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" -msgstr "" +msgstr "Помилка сериалізації GVariant з типом рядка «%s» у формат D-Bus wire" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2641 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "descriptors" msgstr "" +"Повідомлення містить %d файлових дескрипторів, але у полі заголовку вказано " +"%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2649 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "" +msgstr "Не вдалося сериалізувати повідомлення: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2693 #, c-format msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" -msgstr "" +msgstr "Тіло повідомлення має підпис «%s», але немає заголовку підпису" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2703 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" -"%s'" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" msgstr "" +"Тіло повідомлення має тип підпису «%s», але значення підпису у полі " +"заголовку дорівнює «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2719 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgstr "" +"Тіло повідомлення порожнє, але значення підпису у полі заголовку дорівнює " +"«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusmessage.c:3269 +#, c-format msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" +msgstr "Повернена помилка з тілом типу «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3277 msgid "Error return with empty body" -msgstr "" +msgstr "Повернена помилка з порожнім тілом" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Не вдалося отримати профіль апаратури: %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Не вдалося завантажити /var/lib/dbus/machine-id або /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "" +msgstr "Помилка виклику StartServiceByName для %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "" +msgstr "Неочікувана відповідь %d з методу StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" +"Не вдалося викликати метод; у проксі з добре відомим іменем немає власника і " +"проксі створити з прапорцем G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Смітник не підтримується" +msgstr "Абстрактний простір імен не підтримується" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося вказати nonce-файл при створенні сервера" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" -msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при запису у nonce-файл у «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Рядок «%s» не є припустимим D-Bus GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неможливо прослуховувати непідтримуваний транспорт «%s»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:88 -msgid "COMMAND" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:93 +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2043,384 +962,412 @@ msgid "" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" +"Команди:\n" +" help Показати цю довідку\n" +" introspect Інтроспектувати віддалений об’єкт\n" +" monitor Стежити за віддаленим об’єктом\n" +" call Викликати метод віддаленого об’єкту\n" +" emit Послати сигнал\n" +"\n" +"Для отримання довідки за командою використовуйте «%s КОМАНДА --help».\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 +#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 +#, c-format msgid "Error: %s\n" -msgstr "Помилка в рядку %d: %s" +msgstr "Помилка: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Помилка розбору параметра %s" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 -msgid "Connect to the system bus" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:349 -msgid "Connect to the session bus" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при розборі інтроспекції XML: %s\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:350 -#, fuzzy +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Під’єднатися до системної шини" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:351 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Під’єднатися до користувацької шини" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:352 msgid "Connect to given D-Bus address" -msgstr "З'єднання триває" +msgstr "Під’єднатися до вказаної адреси D-Bus" -#: ../gio/gdbus-tool.c:360 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:362 msgid "Connection Endpoint Options:" -msgstr "З'єднання триває" +msgstr "Параметри кіцевої точки з’єднання:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:361 +#: ../gio/gdbus-tool.c:363 msgid "Options specifying the connection endpoint" -msgstr "" +msgstr "Параметри, що визначають кінцеву точку з’єднання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: ../gio/gdbus-tool.c:385 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" -msgstr "" +msgstr "Кінцева точка з’єднання не вказана" -#: ../gio/gdbus-tool.c:393 +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" -msgstr "" +msgstr "Вказано декілька кінцевих точок з’єднання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:463 +#: ../gio/gdbus-tool.c:465 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" -msgstr "" +msgstr "Попередження: згідно даних інтроспекції, інтерфейс «%s» не існує\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:474 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " "interface '%s'\n" msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:534 -msgid "Optional destination for signal (unique name)" -msgstr "" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:535 -msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "" +"Попередження: згідно даних інтроспекції, метод «%s» у інтерфейсі «%s» не " +"існує\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Необов’язковий отримувач сигналу (унікальне ім’я)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:537 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Об’єктний шлях, для випуску сигналу" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:538 msgid "Signal and interface name" -msgstr "" +msgstr "Назва сигналу і інтерфейсу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 msgid "Emit a signal." -msgstr "" +msgstr "Послати сигнал." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" -msgstr "Помилка при з'єднанні: %s" +msgstr "Сталася помилка при з’єднанні: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:614 +#: ../gio/gdbus-tool.c:616 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1862 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Помилка: %s не є припустимим об’єктним шляхом\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#: ../gio/gdbus-tool.c:627 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вказано сигнал.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "" +"Помилка: сигнал повинен вказуватися повністю визначеним доменним ім’ям\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям інтерфейсу\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:648 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Помилка: %s не є припустимим ім’ям члену\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:654 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" -msgstr "'%s' - недопустиме ім'я" +msgstr "Помилка: %s не є припустимим унікальним ім’ям шини.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 -#, fuzzy, c-format +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Помилка розбору параметра %s" +msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:712 +#, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s" +msgstr "Сталася помилка при скиданні під’єднання: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:739 msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Ім’я призначення, для якого викликається метод" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:740 msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "" +msgstr "Об’єктний шлях, для якого викликається метод" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:741 msgid "Method and interface name" -msgstr "" +msgstr "Назва методу або інтерфейсу" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:742 msgid "Timeout in seconds" -msgstr "" +msgstr "Час очікування у секундах" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:781 msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "" +msgstr "Викликає метод на віддаленому об’єкті." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1822 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вказано призначення\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вказано об’єктний шлях\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:912 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: не вказано ім’я методу\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:923 #, c-format msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" -msgstr "" +msgstr "Помилка: неправильне ім’я методу «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gdbus-tool.c:991 +#, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" +msgstr "Сталася помилка при розборі параметру %d типу «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 msgid "Destination name to introspect" -msgstr "" +msgstr "Ім’я призначення для інтроспекції" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 msgid "Object path to introspect" -msgstr "" +msgstr "Об’єктний шлях для інтроспекції" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 msgid "Print XML" -msgstr "" +msgstr "Надрукувати XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 msgid "Introspect children" -msgstr "" +msgstr "Інтроспекція нащадка" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 msgid "Only print properties" -msgstr "" +msgstr "Лише властивості друку" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 msgid "Introspect a remote object." -msgstr "" +msgstr "Виконати інтроспекцію віддаленого об’єкту." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 msgid "Destination name to monitor" -msgstr "" +msgstr "Ім’я призначення для спостерігання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 msgid "Object path to monitor" -msgstr "" +msgstr "Об’єктний шлях для спостерігання" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 -#, fuzzy +#: ../gio/gdbus-tool.c:1755 msgid "Monitor a remote object." -msgstr "пошкоджений об'єкт" +msgstr "Спостерігати за віддаленим об’єктом." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1440 ../gio/gdesktopappinfo.c:4583 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Без назви" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1859 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "У Desktop-файлі не визначено поле Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2144 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Неможливо знайти термінал, що потрібен програмі" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2560 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів програми %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2564 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не вдається створити теку параметрів MIME %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2804 ../gio/gdesktopappinfo.c:2828 msgid "Application information lacks an identifier" -msgstr "" +msgstr "У інформації про додаток відсутній ідентифікатор" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3061 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не вдається створити для користувача desktop-файл %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3195 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Власне визначення %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:392 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "привід не має функції витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "привід не має функції витягування носія або витягування з подальшою операцією" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:546 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "привід не має функції опитування наявності носія" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:751 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "у приводі не реалізована функція запуску" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:853 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "у приводі не реалізована функція зупинки" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:309 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:399 msgid "TLS support is not available" -msgstr "" +msgstr "Підтримка TLS недоступна" -#: ../gio/gemblem.c:324 +#: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Версія %d кодування GEmblem не підтримується" -#: ../gio/gemblem.c:334 +#: ../gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Кодування GEmblemedIcon (версія %d) не підтримується" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d) у кодуванні GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очікується GEmblem для GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 +#: ../gio/gfile.c:957 ../gio/gfile.c:1195 ../gio/gfile.c:1333 +#: ../gio/gfile.c:1571 ../gio/gfile.c:1626 ../gio/gfile.c:1684 +#: ../gio/gfile.c:1768 ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:1889 +#: ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:3587 ../gio/gfile.c:3642 +#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4354 +#: ../gio/gfile.c:4765 ../gio/gfile.c:4850 ../gio/gfile.c:4940 +#: ../gio/gfile.c:5037 ../gio/gfile.c:5124 ../gio/gfile.c:5225 +#: ../gio/gfile.c:7744 ../gio/gfile.c:7834 ../gio/gfile.c:7918 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Операція не підтримується" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1456 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Вкладена точка монтування не існує" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2503 ../gio/glocalfile.c:2337 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не вдається копіювати у каталог" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2563 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2571 ../gio/glocalfile.c:2346 msgid "Target file exists" msgstr "Цільовий файл існує" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2590 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не вдається рекурсивно скопіювати каталог" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2872 msgid "Splice not supported" msgstr "З'єднання не підтримується" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2876 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Помилка при з'єднанні файлу: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:3007 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Копіювання (reflink/clone) між точками монтування не підтримується" + +#: ../gio/gfile.c:3011 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або некоректне" + +#: ../gio/gfile.c:3016 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Копіювання (reflink/clone) не підтримується або не працює" + +#: ../gio/gfile.c:3079 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не вдається скопіювати спеціальний файл" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3839 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Неправильне значення символьного посилання" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:4000 msgid "Trash not supported" msgstr "Смітник не підтримується" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:4112 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "назви файлів не можуть містити символ '%c'" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6536 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "том не підтримує операцію монтування" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6645 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Не зареєстровано програму для обробки цього файлу" -#: ../gio/gfileenumerator.c:205 +#: ../gio/gfileenumerator.c:211 msgid "Enumerator is closed" msgstr "Лічильник закрито" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:218 ../gio/gfileenumerator.c:277 +#: ../gio/gfileenumerator.c:376 ../gio/gfileenumerator.c:475 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Лічильник файлів має невиконані операції" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Лічильник файлів вже закритий" @@ -2433,60 +1380,87 @@ msgstr "Версія %d кодування GFileIcon не підтримуєть msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Неправильні вхідні дані GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 -#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Потік не підтримує query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Операція встановлення позиції не підтримується для потоків" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Операція урізання не підтримується для вхідного потоку" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Операція урізання не підтримується для потоку" -#: ../gio/gicon.c:284 +#: ../gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Неправильна кількість лексем (%d)" -#: ../gio/gicon.c:304 +#: ../gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Відсутній тип назви класу %s" -#: ../gio/gicon.c:314 +#: ../gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Для типу %s не реалізовано інтерфейс GIcon" -#: ../gio/gicon.c:325 +#: ../gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Тип %s не класифікований" -#: ../gio/gicon.c:339 +#: ../gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Неправильний номер версії: %s" -#: ../gio/gicon.c:353 +#: ../gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "Для типу %s не реалізовано from_tokens() у інтерфейсі GIcon" -#: ../gio/gicon.c:430 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" -msgstr "Неможливо обробити вказану версію кодування значків" +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Не вдалося обробити дану версію текстового надання піктограми" -#: ../gio/ginputstream.c:194 +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Адреса не вказана" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Значення довжини %u завелике для адреси" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "У адресі встановлені біти поза межами довжини префіксу" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Неможливо вважати «%s» маскою IP-адреси" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Бракує простору для адреси сокету" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Непідтримувана адреса сокету" + +#: ../gio/ginputstream.c:182 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію читання" @@ -2496,589 +1470,697 @@ msgstr "Вхідний потік не підтримує операцію чи #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:1018 ../gio/giostream.c:288 +#: ../gio/goutputstream.c:1474 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Для потоку є незавершена операція" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Бракує простору для адреси сокету" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Непідтримувана адреса сокету" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 -#, fuzzy +#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Файл %s вказано у ресурсі декілька разів" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Не вдалося виявити «%s» у каталогах-джерелах" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Не вдалося виявити «%s» у поточному каталозі" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Невідомий параметр обробки «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Помилка при читанні файлу %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Помилка при стисненні файлу %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може бути всередині <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 +msgid "name of the output file" +msgstr "ім’я вихідного файлу" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Каталоги, у яких шукаються файли для читання (типово поточний каталог)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "" +"Генерувати результат у форматі у відповідності з розширенням цільового файлу" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 +msgid "Generate source header" +msgstr "Генерувати джерельний заголовок" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Генерувати sourcecode, який використовується для зв’язку з файлом ресурсів " +"вашого коду" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Генерувати перелік залежностей" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Не створювати або реєструвати ресурс автоматично" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не експортуйте функції; оголошуйте їх як G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "" +"Ім’я C-ідентифікатора, що використовується для генерації джерельного коду" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Компілювати специфікацію ресурсів у файл ресурсів.\n" +"Файли специфікації ресурсів мають розширення .gresource.xml,\n" +"а файл ресурсу має розширення .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Повинно бути вказано лише одне ім’я файлу\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 msgid "empty names are not permitted" -msgstr "Смітник не підтримується" +msgstr "порожні імена заборонено" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "" +msgstr "неправильне ім’я «%s»: імена повинні починатися з рядкової літери" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" +"неправильне ім’я «%s»: неправильний символ «%c»; допускаються лише рядкові " +"літери, числа і дефіс («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "неправильне ім’я «%s»: неможна вказувати два дефіси одночасно («--»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "" +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "неправильне ім’я «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "" +msgstr "неправильне ім’я «%s»: максимальна довжина дорівнює 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " вже вказано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не вдалося додати ключі у схему «list-of»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " вже вказано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" +" відтінює у ; для змінювання " +"значення використовуйте " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " "to " -msgstr "" +msgstr "у якості атрибуту можна вказати лише «type», «enum» або «flags»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)" +msgstr "неприпустимий рядок типу GVariant «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr "" +msgstr " вказано, але схема нічого не розширює" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 #, c-format msgid "no to override" -msgstr "" +msgstr "не вказано для заміщення" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " вже вказано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "" +msgstr " вже вказано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " розширює схему яка поки не існує «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr "" +msgstr " є переліком схеми яка поки не існує «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Не може бути переліком схеми з шляхом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" +" є переліком, що розширює , який не є " +"переліком" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" +" розширює , але " +"«%s» не розширює «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" +"якщо вказується шлях, то він повинен починатися і закінчуватися символом " +"косої риски" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "" +msgstr "шлях у переліку повинен закінчуватися «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "" +msgstr "<%s id='%s'> вже вказано" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 #, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "" +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 -#, c-format -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 #, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "Був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Увесь вміст файлу був проігнорований.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Цей файл ігнорується.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "Ключ «%s» у схемі «%s» відсутній, хоч вказаний у файлі замін «%s»" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ігнорується заміна для цього ключа.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 -#, c-format -msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " -"%s. " -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 -#, c-format -msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" +msgstr " і був вказаний параметр --strict; закінчення роботи.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"помилка розбору ключа «%s» у схемі «%s», яка визначена у файлі замін «%s»: " +"%s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ігнорується заміна для цього ключа.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза " +"діапазоном даної схеми" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#, c-format +msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " "list of valid choices" msgstr "" +"заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно файлу замін «%s» лежить поза " +"переліком припустимих значень" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "" +msgstr "місце зберігання файлу gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 msgid "Abort on any errors in schemas" -msgstr "" +msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "" +msgstr "Не записувати файл gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "" +msgstr "Не встановлювати обмеження на ім’я ключа" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" +"Компілювати усі файли схеми GSettings у кеш схеми.\n" +"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n" +"а файл кешу зветься gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "" +msgstr "Повинне бути вказано лише одне ім’я каталогу\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 #, c-format msgid "No schema files found: " -msgstr "" +msgstr "Файли схеми не знайдено: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 #, c-format msgid "doing nothing.\n" -msgstr "" +msgstr "нічого не виконується.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "" +msgstr "вилучено існуючий вихідний файл.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального каталогу" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неправильна назва файлу %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:981 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Помилка при отриманні інформації з файлової системи: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не можна перейменовувати кореневий каталог" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 -#, fuzzy +#: ../gio/glocalfile.c:1178 msgid "Can't rename file, filename already exists" -msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує" +msgstr "Не вдається перейменувати файл, файл з такою назвою вже існує" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 +#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Не вдається відкрити каталог" + +#: ../gio/glocalfile.c:1366 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Помилка при відкриванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Не вдається відкрити каталог" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1507 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1887 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу до смітника: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1910 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу смітника %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1931 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не вдається знайти каталог верхнього рівня для смітника" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "не вдається знайти чи створити каталог смітника" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2064 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 +#: ../gio/glocalfile.c:2187 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 +msgid "internal error" +msgstr "внутрішня помилка" + +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2243 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Файлова система не підтримує символічні посилання" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2332 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2378 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2392 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfile.c:2603 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Не вдалося визначити використання диска %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Значення атрибуту не можу бути NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "неправильний тип атрибуту (очікувався рядок)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Неправильна назва розширеного атрибуту" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (неправильне кодування)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1742 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про файл «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1993 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про файловий дескриптор: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" -msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)" +msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2056 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2075 ../gio/glocalfileinfo.c:2094 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Помилка при встановленні прав доступу на символічне посилання" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2145 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2196 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Помилка встановлення власник: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2219 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2229 ../gio/glocalfileinfo.c:2248 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2259 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2238 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним " "посиланням" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2364 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Помилка при встановленні часу зміни або доступу: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2387 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2409 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2501 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Помилка при читанні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 msgid "Target file is a directory" msgstr "Цільовий файл є каталогом" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 msgid "The file was externally modified" msgstr "Файл був змінений іншою програмою" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Помилка при видаленні старого файлу: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Вказано неправильний GSeekType" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 msgid "Invalid seek request" msgstr "Неправильний тип операції зміни позиції у файлі" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Не можна усікати GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Не можна змінювати розмір потоку виводу у пам'ять" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Помилка при зміні розміру потоку виводу у пам'ять" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3086,39 +2168,39 @@ msgstr "" "Кількість пам'яті, потрібна для процесу запису, більша ніж доступний " "адресний простір" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Виконувати переміщення на початок потоку" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Виконувати переміщення на кінець потоку" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:393 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію «unmount»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:469 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "для точки монтування не реалізовано операцію витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "У mount не реалізовано функцію «unmount» або «unmount_with_operation»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:632 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано операцію «eject» або " @@ -3127,14 +2209,14 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:720 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "для точки монтування не «remount»" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:802 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу контексту" @@ -3142,185 +2224,327 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:889 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "для точки монтування не реалізовано автоматичне визначення типу синхронного " "змісту" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:322 +#: ../gio/gnetworkaddress.c:339 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Назва вузла '%s' містить '[' але не містить ']'" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:189 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:292 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Мережа недоступна" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:227 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:257 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Хост недоступний" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Не вдалося створити мережевий монітор: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Не вдалося отримати стан мережі: " + +#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:550 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "У потоці виводу не реалізовано операцію запису" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:511 ../gio/goutputstream.c:1028 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Вхідний потік вже закритий" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:318 ../gio/gthreadedresolver.c:108 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Помилка розв'язання імені на адресу \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" -msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ресурс з «%s» не існує" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format -msgid "No service record for '%s'" -msgstr "Немає службового запису для '%s'" +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Не вдалося розтиснути ресурс з «%s»" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresourcefile.c:651 #, c-format -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'" +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ресурс з «%s» не є каталогом" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 -#, c-format -msgid "Error resolving '%s'" -msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s" +#: ../gio/gresourcefile.c:859 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "По вхідному потоку переміщення не підтримується" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 -#, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +#: ../gio/gresource-tool.c:479 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Вивести розділи, що містять ресурси у elf-ФАЙЛІ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:485 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" +"Вивід переліку ресурсів\n" +"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n" +"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gresource-tool.c:498 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "ФАЙЛ [ШЛЯХ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:489 ../gio/gresource-tool.c:499 +#: ../gio/gresource-tool.c:506 +msgid "SECTION" +msgstr "РОЗДІЛ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Вивід переліку ресурсів з подробицями\n" +"Якщо вказано РОЗДІЛ, то виводиться перелік ресурсів лише з цього розділу\n" +"Якщо вказано ШЛЯХ, то виводиться перелік ресурсів, що збігаються\n" +"Додатково виводиться розділ, розмір і стиснення" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Витягнути файл ресурсу у stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:505 +msgid "FILE PATH" +msgstr "ФАЙЛ ШЛЯХ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання:\n" +" gresource [--section РОЗДІЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команди:\n" +" help Показати цю довідку\n" +" sections Вивести розділи з ресурсами\n" +" list Вивести ресурси\n" +" details Вивести ресурси з подробицями\n" +" extract Витягнути ресурс\n" +"\n" +"Для отримання довідки використовуйте «gresource help КОМАНДА».\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Використання:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:540 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " РОЗДІЛ Ім’я розділу elf (необов’язковий)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:635 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " КОМАНДА Команда для пояснення (необов’язковий)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:553 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" ФАЙЛ Файл elf (виконуваний або спільна бібліотека)\n" +" або скомпільований файл ресурсів\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[PATH]" +msgstr "[ШЛЯХ]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr "" +" ШЛЯХ Шлях ресурсу (необов’язковий, можна вказати лише частину)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:560 +msgid "PATH" +msgstr "ШЛЯХ" + +#: ../gio/gresource-tool.c:562 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " ШЛЯХ Шлях ресурсу\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Схема «%s» відсутня\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Схема «%s» не є переміщуваноюй (вказування шляху неприпустиме)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "" +msgstr "Схема «%s» є переміщуваною (повинен бути вказаний шлях)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format msgid "Empty path given.\n" -msgstr "" +msgstr "Вказано порожній шлях.\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Шлях повинен починатися символом косої риски (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" -msgstr "" +msgstr "Шлях повинен закінчуватися символом косої риски (/)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" -msgstr "" +msgstr "У шляху не повинно бути дві стоячих поряд косих рисок (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 -#, c-format -msgid "No such key '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" -msgstr "" +msgstr "Надана величина лежить поза діапазоном припустимих значень\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:484 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Ключ недоступний для запису\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:520 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" -msgstr "" +msgstr "Перелік встановлених (непереміщуваних) схем" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:526 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "" +msgstr "Перелік встановлених переміщуваних схем" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:532 msgid "List the keys in SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Перелік ключів у СХЕМІ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 msgid "SCHEMA[:PATH]" -msgstr "" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "" +msgstr "Перелік нащадків СХЕМИ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" +"Перерахувати ключі і значення рекурсивно\n" +"Якщо вказана СХЕМА, то перерахувати усі ключі\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" -msgstr "" +msgstr "[СХЕМА[:ШЛЯХ]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 msgid "Get the value of KEY" -msgstr "" +msgstr "Отримати значення КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" -msgstr "" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "Query the range of valid values for KEY" -msgstr "" +msgstr "Запитати діапазон припустимих значень КЛЮЧА" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 msgid "Set the value of KEY to VALUE" -msgstr "" +msgstr "Привласнити величину ЗНАЧЕННЯ КЛЮЧУ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:564 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -msgstr "" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] КЛЮЧ ЗНАЧЕННЯ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Reset KEY to its default value" -msgstr "" +msgstr "Призначити КЛЮЧУ його типове значення" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" -msgstr "" +msgstr "Скинути усі ключі у СХЕМІ у їх типові значення" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 msgid "Check if KEY is writable" -msgstr "" +msgstr "Перевірити, що КЛЮЧ доступний для запису" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" +"Стежити за змінами КЛЮЧА.\n" +"Якщо КЛЮЧ не вказано, то стежити за усіма ключами СХЕМИ.\n" +"Для зупинки стеження використовуйте ^C.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:590 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -msgstr "" +msgstr "СХЕМА[:ШЛЯХ] [КЛЮЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "Невідомий параметр %s" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3340,461 +2564,2097 @@ msgid "" "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" +"Використання:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" +"\n" +"Команди:\n" +" help Показати цю довідку\n" +" list-schemas Перелік встановлених схем\n" +" list-relocatable-schemas Перелік переміщуваних схем\n" +" list-keys Перелік ключів схеми\n" +" list-children Перелік нащадків схеми\n" +" list-recursively Перелік ключів і значень, рекурсивно\n" +" range Запитати діапазон значень ключа\n" +" get Отримати значення ключа\n" +" set Змінити значення ключа\n" +" reset Скинути значення ключа\n" +" reset-recursively Скинути усі значення у вказаній схемі\n" +" writable Перевірити ключ на запис\n" +" monitor Стежити за змінами\n" +"\n" +"Для отримання детальної довідки використовуйте команду «gsettings help " +"КОМАНДА».\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" +"Використання:\n" +" gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "" +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для пошуку додаткових схем\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr "" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:639 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" +" СХЕМА Ідентифікатор схеми\n" +" ШЛЯХ Шлях, для переміщуваних схем\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:644 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " КЛЮЧ (Необов’язковий) ключ схеми\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 msgid " KEY The key within the schema\n" -msgstr "" +msgstr " КЛЮЧ Ключ схеми\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " VALUE The value to set\n" -msgstr "" +msgstr " ЗНАЧЕННЯ Значення, що привласнюється\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося завантажити схеми з «%s»: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:769 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" -msgstr "" +msgstr "Вказано порожнє ім’я схеми\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsettings-tool.c:798 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ключ «%s» відсутній\n" + +#: ../gio/gsocket.c:288 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неправильний сокет, не ініціалізований" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:295 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неправильний сокет, помилка ініціалізації через : %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:303 msgid "Socket is already closed" msgstr "Сокет вже закритий" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:318 ../gio/gsocket.c:3610 ../gio/gsocket.c:3665 msgid "Socket I/O timed out" -msgstr "" +msgstr "Перевищено час очікування вводу-виводу сокета" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:465 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "створення GSocket з fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:547 ../gio/gsocket.c:554 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не вдається створити сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:547 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Вказано невідому родину" + +#: ../gio/gsocket.c:554 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Вказано невідомий протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не вдається отримати локальну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не вдається отримати віддалену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не вдається прослухати: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1915 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Помилка прив'язування до адреси: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:2027 ../gio/gsocket.c:2064 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Помилка при вступі до мультикастової групи: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2028 ../gio/gsocket.c:2065 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Помилка при виході з мультикастової групи: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2029 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Відсутня підтримка мультикаста по джерелу" + +#: ../gio/gsocket.c:2251 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Помилка при прийнятті з'єднання: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Помилка при з'єднанні:" - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2372 msgid "Connection in progress" msgstr "З'єднання триває" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Помилка при з'єднанні: %s" +#: ../gio/gsocket.c:2422 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Не вдалося отримати помилку очікування: " -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 -#, c-format -msgid "Unable to get pending error: %s" -msgstr "Не вдається отримати помилку, що очікує: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2623 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Помилка при отриманні даних: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2804 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocket.c:2918 +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" -msgstr "Не вдається створити сокет: %s" +msgstr "Не вдалося вимкнути сокет: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2997 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Помилка при закриванні сокету: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3603 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Очікується умова сокету: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3884 ../gio/gsocket.c:3965 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#: ../gio/gsocket.c:3909 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage не підтримується у windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4246 ../gio/gsocket.c:4381 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Помилка при отриманні повідомлення: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4486 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Не вдалося прочитати повноваження сокета: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4495 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "" +msgstr "Функція g_socket_get_credentials не реалізована у цій ОС" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Не вдалося під’єднатися до проксі-сервера %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Не вдалося під’єднатися до %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Не вдалося під’єднатися до: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1597 msgid "Unknown error on connect" -msgstr "невідома помилка при з'єднанні" +msgstr "Невідома помилка при з'єднанні" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "" +#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1532 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Проксування через не-TCP з’єднання не підтримується." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1553 +#, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." -msgstr "Тип %s не класифікований" +msgstr "Протокол проксі «%s» не підтримується." -#: ../gio/gsocketlistener.c:191 +#: ../gio/gsocketlistener.c:186 msgid "Listener is already closed" msgstr "Прослуховувач з'єднання вже завершився" -#: ../gio/gsocketlistener.c:232 +#: ../gio/gsocketlistener.c:227 msgid "Added socket is closed" msgstr "Доданий сокет закритий" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "" +msgstr "SOCKSv4 не підтримує адресу IPv6 «%s»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ім’я користувача задовге для протоколу SOCKSv4" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 -#, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "" - -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" -msgstr "" +msgstr "Під’єднання через сервер SOCKSv4 було відхилено" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "" +msgstr "Сервер не є проксі-сервером SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Проксі SOCKSv5 вимагає автентифікацію." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" +"Для проксі SOCKSv5 потрібен метод автентифікації, який не підтримується GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Ім’я користувача або пароль задовгі для протоколу SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" +"Автентифікація SOCKSv5 закінчилася невдало з-за неправильного ім’я " +"користувача або паролю." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Ім’я хосту «%s» задовге для протоколу SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "" +msgstr "Проксі-сервер SOCKSv5 використовує невідомий тип адреси." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "" +msgstr "Внутрішня помилка проксі-сервера SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." -msgstr "" +msgstr "Під’єднання SOCKSv5 заборонено набором правил." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." -msgstr "" +msgstr "Хост недоступний через сервер SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Мережа недоступна через проксі SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "" +msgstr "Під’єднання через проксі SOCKSv5 відхилено." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "" +msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує команду «connect»." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "" +msgstr "Проксі SOCKSv5 не підтримує пропонований тип адреси." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "" +msgstr "Невідома помилка проксі SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:498 +#: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Версія %d кодування GThemedIcon не підтримується" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:193 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Помилка зворотного розв'язання імені за адресою \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:531 ../gio/gthreadedresolver.c:611 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:711 ../gio/gthreadedresolver.c:761 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Запис DNS з запитуваним типом «%s» відсутній" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:716 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Тимчасово неможливо розв'язати '%s'" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:721 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Помилка при розв'язанні імені %s" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:247 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Не вдалося розшифрувати секретний ключ у форматі PEM" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:252 msgid "No PEM-encoded private key found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено секретний ключ у форматі PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:262 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розібрати секретний ключ у форматі PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:287 msgid "No PEM-encoded certificate found" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено сертифікат у форматі PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:296 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося розібрати сертифікат у форматі PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:114 +#: ../gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" +"Це остання можливість правильно увести пароль перед тим, як доступ буде " +"заблоковано." -#: ../gio/gtlspassword.c:116 +#: ../gio/gtlspassword.c:113 msgid "" "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " "out after further failures." msgstr "" +"Пароль був декілька разів уведений неправильно, після наступних відмов ваш " +"доступ буде заблоковано." -#: ../gio/gtlspassword.c:118 +#: ../gio/gtlspassword.c:115 msgid "The password entered is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Уведёний пароль неправильний." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +# c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" +msgstr[1] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" +msgstr[2] "Очікується 1 контрольне повідомлення, отримано %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочікуваний тип допоміжних даних" -#: ../gio/gunixconnection.c:195 +#: ../gio/gunixconnection.c:193 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" -msgstr "Очікувався один fd, але отримано %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" +msgstr[1] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" +msgstr[2] "Очікується один файловий дескриптор але отримано %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:211 +#: ../gio/gunixconnection.c:212 msgid "Received invalid fd" msgstr "Отримано неправильний fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 -#, fuzzy +#: ../gio/gunixconnection.c:348 msgid "Error sending credentials: " -msgstr "Помилка при надсиланні даних: %s" +msgstr "Сталася помилка при відправлені мандату:" -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:496 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при перевірці вмикання SO_PASSCRED для сокета: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format -msgid "" -"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " -"socket. Expected %d bytes, got %d" -msgstr "" - -#: ../gio/gunixconnection.c:478 -#, fuzzy, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при вмиканні SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:540 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" +"Очікувалося прочитати один байт ідентифікаційної інформації (credentials), " +"але не прочитано жодного байту" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gunixconnection.c:580 +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Очікується 1 керуюче повідомлення, отримано %d" +msgstr "Контрольне повідомлення не очікувалося, але отримано %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "" +msgstr "Сталася помилка при вимкненні SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Помилка при читанні з файлового дескриптора: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Помилка при закритті файлового дескриптора: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1991 ../gio/gunixmounts.c:2044 msgid "Filesystem root" msgstr "Корінь файлової системи" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Помилка при запису у файловий дескриптор: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" -msgstr "Адреси абстрактних unix-сокетів не підтримуються цією системою" +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Абстрактні адреси доменних сокетів UNIX не підтримуються на цій системі" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:437 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "том не підтримує операцію витягування носія" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:514 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "том не підтримує операцію витягування носія або ж витягування з операцією" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 msgid "Can't find application" msgstr "Не вдається знайти програму" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:306 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Помилка при запусканні програми: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:342 msgid "URIs not supported" msgstr "URI не підтримуються" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:364 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "Зміни асоціацій розширень не підтримуються на win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:376 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Створення асоціацій розширень не підтримуються на win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Помилка при читанні файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при читанні з дескриптора: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при закритті дескриптора: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Помилка при записі до файлу: %s" +msgstr "Сталася помилка при запису у дескриптор: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Бракує пам'яті" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" -msgstr "внутрішня помилка: %s" +msgstr "Внутрішня помилка: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Потрібно більше вхідних даних" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Неправильно стиснені дані" +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Прослуховувана адреса" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ігнорується, для сумісності з GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Надрукувати адресу" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Надрукувати адресу у режимі оболонки" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Запуск служби dbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Неправильні параметри\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Неочікуваний атрибут \"%s\" для елемента \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Атрибут \"%s\" для елемента \"%s\" не існує" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Неочікуваний тег \"%s\", очікувався тег \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Неочікуваний тег '%s' у '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1773 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Не вдається знайти правильний файл закладок у каталогах даних" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1974 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Файл закладок для URI '%s' вже існує" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2020 ../glib/gbookmarkfile.c:2178 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2263 ../glib/gbookmarkfile.c:2343 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2428 ../glib/gbookmarkfile.c:2511 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2589 ../glib/gbookmarkfile.c:2668 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2710 ../glib/gbookmarkfile.c:2807 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2927 ../glib/gbookmarkfile.c:3117 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3193 ../glib/gbookmarkfile.c:3361 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3450 ../glib/gbookmarkfile.c:3539 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3655 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Не знайдено закладки для URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2352 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не визначено тип MIME у закладці для URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2437 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не вказано приватну ознаку у закладці для URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2816 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Не встановлено групи у закладці для URI '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3214 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Не зареєстровано програму з назвою '%s' для закладки '%s'" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3394 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Помилка розкривання рядка виконання \"%s\" для URI %s" + +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 +#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Незавершена символьна послідовність на кінці вводу" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Неможливо коректно перетворити символ \"%s\" у символ з набору \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1566 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "" +"Ідентифікатор URI \"%s\" не є абсолютним ідентифікатором при використанні " +"схеми \"file\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1576 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" локального файла не може містити символ \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1593 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI \"%s\" - неправильний" + +#: ../glib/gconvert.c:1605 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Неправильна назва вузла в URI \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1621 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "Ідентифікатор URI \"%s\" містить неправильно екранований символ" + +#: ../glib/gconvert.c:1716 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Шлях \"%s\" не є абсолютним" + +#: ../glib/gconvert.c:1726 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Неправильна назва вузла" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:201 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:206 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:209 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%m/%d/%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:212 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:215 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:228 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "січень" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "лютий" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "березень" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "квітень" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "травень" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "червень" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "липень" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "серпень" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "вересень" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "жовтень" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "листопад" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "грудень" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "січ" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "лют" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "бер" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "кві" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "тра" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "чер" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "лип" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "серп" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "вер" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "жовт" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "лист" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "груд" + +#: ../glib/gdatetime.c:302 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "понеділок" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "вівторок" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "середа" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "четвер" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "п'ятниця" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "субота" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "неділя" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "пн" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "вт" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ср" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "чт" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "пт" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "сб" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "нд" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:791 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" +msgstr[1] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" +msgstr[2] "Не вдається виділити %lu байтів для зчитування файла \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:716 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:752 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Файл \"%s\" занадто великий" + +#: ../glib/gfileutils.c:816 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:863 ../glib/gfileutils.c:929 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:873 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Помилка отримання атрибутів файлу \"%s\": помилка fstat(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:901 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка fdopen(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1030 ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fsync(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1216 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1486 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1499 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2015 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2033 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Символічні посилання не підтримуються" + +#: ../glib/giochannel.c:1389 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Не вдається відкрити модуль перетворення з \"%s\" у \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1734 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"Не вдається виконати безпосереднє зчитування у функції " +"g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "В буфері зчитування лишились не перетворені дані" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Канал завершується на неповному символі" + +#: ../glib/giochannel.c:1925 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "" +"Не можна виконувати безпосереднє зчитування у функції " +"g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:719 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Не вдається знайти правильний ключовий файл у каталогах ключів" + +#: ../glib/gkeyfile.c:755 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Не є звичайним файлом" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Ключовий файл містить рядок '%s, який не є парою ключ-значення, групою або " +"коментарем" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1212 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Неправильна назва групи: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1234 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Ключовий файл не починається з групи" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1260 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Неправильна назва ключа: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1287 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Ключовий фал містить кодування, що не підтримується '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1692 ../glib/gkeyfile.c:3072 +#: ../glib/gkeyfile.c:3138 ../glib/gkeyfile.c:3264 ../glib/gkeyfile.c:3397 +#: ../glib/gkeyfile.c:3539 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Ключовий файл не містить групи '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1704 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1811 ../glib/gkeyfile.c:1927 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Ключовий файл містить ключ '%s' зі значенням '%s', кодування якого не UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1831 ../glib/gkeyfile.c:1947 ../glib/gkeyfile.c:2316 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Ключ '%s' з файлу ключів містить значення, яке не вдається проаналізувати." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2533 ../glib/gkeyfile.c:2901 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Файл ключів містить ключ «%s» у групі «%s», значення якого не " +"вдалосярозпізнати." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2611 ../glib/gkeyfile.c:2688 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3087 ../glib/gkeyfile.c:3279 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Ключовий файл не містить ключ '%s' у групі '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Ключовий файл містить неправильну escape-послідовність '%s'" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як число." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Числове ціле значення '%s' поза межами діапазону" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Значення '%s' не вдається перетворити у число з рухомою комою." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Не вдається розібрати значення '%s' як логічне значення." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати атрибути файлу «%s%s%s%s»: збій у функції fstat(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Не вдалося показати файл «%s%s%s%s»: збій у функції mmap(): %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка open(): %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "" +"Текст закодований як UTF-8 неприпустимим способом - некоректна послідовність " +"'%s'" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "Ім’я «%s» неприпустиме: «%c»" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Помилка в рядку %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Помилка аналізу '%-.*s', де має бути число у символьному посиланні " +"(наприклад, ê), можливо, число надто велике" + +#: ../glib/gmarkup.c:694 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Посилання на символ не закінчується крапкою з комою, схоже символ \"&\" було " +"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &." + +#: ../glib/gmarkup.c:720 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Посилання на символ \"%-.*s\" не визначає дозволений символ" + +#: ../glib/gmarkup.c:758 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Виявлено порожній предикат \"&;\"; допустимими предикатами є: & " " +"< > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:766 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Назва елементу '%-.*s' невідома" + +#: ../glib/gmarkup.c:771 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Предикат не закінчується крапкою з комою; очевидно, що символ & було " +"використано не для позначення початку предикату – екрануйте його як &" + +#: ../glib/gmarkup.c:1177 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1217 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"Символ \"%s\" не дозволяється вживати після символу \"<\", він не може " +"починати назву елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \">\" для закриття тегу порожнього " +"елементу \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Зайвий символ \"%s\", очікувався символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " +"елемента \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1381 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Зайвий символ \"%s\", очікувались символи \">\" чи \"/\", для закриття " +"початкового тегу елементу \"%s\", чи додаткова ознака; можливо, було " +"використано неприпустимий символ в назві ознаки" + +#: ../glib/gmarkup.c:1425 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Зайвий символ \"%s\", очікувались відкриваючі лапки після знаку рівності на " +"присвоєнні значення ознаці \"%s\" елементу \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"Символ \"%s\" неприпустимий на закритті назви елемента \"%s\"; припустимим " +"символом є \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1605 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Було закрито не відкритий елемент \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1614 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз відрито елемент \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1767 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" + +#: ../glib/gmarkup.c:1781 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився відразу після початкової кутової дужки \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1789 ../glib/gmarkup.c:1834 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився, коли деякі елементи ще були відкритими – \"%s\" " +"був останнім відкритим елементом" + +#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився, очікувалась кінцева кутова дужка для закриття " +"тегу <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1803 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви елемента" + +#: ../glib/gmarkup.c:1809 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Документ раптово закінчився посеред назви ознаки" + +#: ../glib/gmarkup.c:1814 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Документ раптово закінчився у середині тегу, що відкривав елемент" + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився після знака рівності, що йшов за назвою ознаки; " +"значення ознаки не вказано" + +#: ../glib/gmarkup.c:1827 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Документ раптово закінчився посеред значення ознаки" + +#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Документ раптово закінчився у середині тегу, що закривав елемент \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1849 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "Документ раптово закінчився у середині коментарю чи інструкції обробки" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: ../glib/goption.c:797 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[ПАРАМЕТР...]" + +#: ../glib/goption.c:913 +msgid "Help Options:" +msgstr "Параметри довідки:" + +#: ../glib/goption.c:914 +msgid "Show help options" +msgstr "Показати параметри довідки" + +#: ../glib/goption.c:920 +msgid "Show all help options" +msgstr "Показати усі параметри довідки" + +#: ../glib/goption.c:982 +msgid "Application Options:" +msgstr "Параметри програми:" + +#: ../glib/goption.c:1046 ../glib/goption.c:1116 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Не вдається розібрати числове ціле значення '%s' для %s" + +#: ../glib/goption.c:1056 ../glib/goption.c:1124 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Числове ціле значення '%s' для %s поза межами діапазону" + +#: ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Не вдається розібрати числове значення подвійної точності '%s' для %s" + +#: ../glib/goption.c:1089 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Числове значення подвійної точності '%s' для %s поза межами діапазону" + +#: ../glib/goption.c:1375 ../glib/goption.c:1454 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Помилка розбору параметра %s" + +#: ../glib/goption.c:1485 ../glib/goption.c:1598 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Відсутній аргумент %s" + +#: ../glib/goption.c:2055 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Невідомий параметр %s" + +#: ../glib/gregex.c:258 +msgid "corrupted object" +msgstr "пошкоджений об'єкт" + +#: ../glib/gregex.c:260 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "внутрішня помилка або пошкоджений об'єкт" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: ../glib/gregex.c:267 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "закінчилося обмеження зворотного ходу" + +#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової " +"відповідності" + +#: ../glib/gregex.c:289 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"умови у вигляді зворотних посилань при пошуку часткової відповідності не " +"підтримуються" + +#: ../glib/gregex.c:298 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "досягнуто межу рекурсії" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "некоректна комбінація ознак переведення рядка" + +#: ../glib/gregex.c:302 +msgid "bad offset" +msgstr "неправильне зміщення" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "short utf8" +msgstr "короткий utf8" + +#: ../glib/gregex.c:306 +msgid "recursion loop" +msgstr "зациклювання рекурсії" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ наприкінці шаблону" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c наприкінці шаблону" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "нерозпізнаний символ слідує за \\" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "неправильний порядок чисел у специфікаторі {}" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "надто велике число у специфікаторі {}" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "відсутній завершальний символ ] для класу символів" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "Неправильна escape-послідовність у класі символів" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "неправильний порядок у діапазоні у класі символів" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "немає що повторювати" + +#: ../glib/gregex.c:358 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "неочікуваний повтор" + +#: ../glib/gregex.c:361 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "нерозпізнаний символ після (? або (?-" + +#: ../glib/gregex.c:364 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "назви класів у стилі POSIX підтримуються лише у межах класі" + +#: ../glib/gregex.c:367 +msgid "missing terminating )" +msgstr "відсутній завершальний символ )" + +#: ../glib/gregex.c:370 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "посилання на неіснуючий вкладений шаблон" + +#: ../glib/gregex.c:373 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "відсутня дужка ) після коментаря" + +#: ../glib/gregex.c:376 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "задовгий регулярний вираз" + +#: ../glib/gregex.c:379 +msgid "failed to get memory" +msgstr "не вдається отримати пам'ять" + +#: ../glib/gregex.c:383 +msgid ") without opening (" +msgstr ") без початкової дужки (" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "code overflow" +msgstr "переповнення коду" + +#: ../glib/gregex.c:391 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "нерозпізнаний символ після (?<" + +#: ../glib/gregex.c:394 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "твердження lookbehind має не фіксовану довжину" + +#: ../glib/gregex.c:397 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "неправильне число або назва після (?(" + +#: ../glib/gregex.c:400 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "група умови містить більше ніж дві гілки" + +#: ../glib/gregex.c:403 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "після (?( очікується твердження" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:410 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(за ?R або (?[+-]цифри має бути вказано дужку )" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "невідома POSIX-назва класу" + +#: ../glib/gregex.c:416 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "елементи порівняння у стилі POSIX не підтримуються" + +#: ../glib/gregex.c:419 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "значення символу у послідовності \\x{...} надто велике" + +#: ../glib/gregex.c:422 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "неправильний вираз (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:425 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C неприпустимий у твердженні lookbehind" + +#: ../glib/gregex.c:432 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "екранування \\L, \\l, \\N{name}, \\U і \\u не підтримується" + +#: ../glib/gregex.c:435 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "рекурсивний виклик може увійти у нескінчений цикл" + +#: ../glib/gregex.c:439 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "нерозпізнаний символ після (?P" + +#: ../glib/gregex.c:442 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "відсутній завершальний символ у назві вкладеного шаблону" + +#: ../glib/gregex.c:445 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "два іменовані вкладені шаблони мають однакову назву" + +#: ../glib/gregex.c:448 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "неправильна послідовність \\P чи \\p" + +#: ../glib/gregex.c:451 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "невідома назва властивості після \\P чи \\p" + +#: ../glib/gregex.c:454 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "вкладена назва шаблону надто довга (максимум 32 символів)" + +#: ../glib/gregex.c:457 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "надто багато іменованих вкладених шаблонів (максимум 10,000)" + +#: ../glib/gregex.c:460 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "вісімкове значення більше ніж \\377" + +#: ../glib/gregex.c:464 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "переповнення при компіляції робочого простору" + +#: ../glib/gregex.c:468 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "" +"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений" + +#: ../glib/gregex.c:471 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "група DEFINE містить більш ніж одну гілку" + +#: ../glib/gregex.c:474 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "неузгоджені параметри NEWLINE" + +#: ../glib/gregex.c:477 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"за \\g не супроводжується ім’я або число у дужках, кутових дужках або " +"лапках, або просто число" + +#: ../glib/gregex.c:481 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "номерне посилання не може бути нулем" + +#: ../glib/gregex.c:484 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "неможна вказати параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) або (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:487 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "значення (*VERB) не розпізнано" + +#: ../glib/gregex.c:490 +msgid "number is too big" +msgstr "завелике число" + +#: ../glib/gregex.c:493 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "відсутнє ім’я підшаблону після (?&" + +#: ../glib/gregex.c:496 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "очікувалася цифра після (?+" + +#: ../glib/gregex.c:499 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "неможна використати символ ] у режимі сумісності JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:502 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"не припускається використовувати різні імена для підшаблонів з однаковим " +"номером" + +#: ../glib/gregex.c:505 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "для (*MARK) потрібен параметр" + +#: ../glib/gregex.c:508 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "за \\з повинен бути символ ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:511 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "за \\k не слідує ім’я у дужках, кутових дужках або лапках" + +#: ../glib/gregex.c:514 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N у класі не підтримується" + +#: ../glib/gregex.c:517 +msgid "too many forward references" +msgstr "забагато прямих посилань" + +#: ../glib/gregex.c:520 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "задовге ім’я у (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) або (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:523 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "завелике значення символу у \\u…" + +#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1312 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "Бібліотека PCRE не підтримує властивості у кодуванні UTF8" + +#: ../glib/gregex.c:1324 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "Бібліотека PCRE зібрана з несумісними параметрами" + +#: ../glib/gregex.c:1383 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу %s на символі %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1425 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'" + +#: ../glib/gregex.c:2363 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "очікується шістнадцяткова цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2403 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "у символьному рядку відсутня '<'" + +#: ../glib/gregex.c:2412 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "незакінчене символьне посилання" + +#: ../glib/gregex.c:2419 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "символьне посилання нульової довжини" + +#: ../glib/gregex.c:2430 +msgid "digit expected" +msgstr "очікується цифра" + +#: ../glib/gregex.c:2448 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "некоректне символьне посилання" + +#: ../glib/gregex.c:2510 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "відкидати кінцеві '\\'" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "невідома escape-послідовність" + +#: ../glib/gregex.c:2524 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "" +"Під час розбору тексту заміни \"%s\" виникла помилка у символі з номером " +"%lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:88 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Текст в лапках не починається з лапок" + +#: ../glib/gshell.c:178 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "Невідповідні лапки у командному рядку чи іншому тексті оболонки" + +#: ../glib/gshell.c:574 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Текст закінчився перед символом \"\\\". (Текст був таким: \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:581 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Текст закінчився перед відповідними лапками для %c. (Текст був таким: \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:593 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Текст порожній (чи містить лише пропуски)" + +#: ../glib/gspawn.c:198 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:342 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора " +"дочірнього процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:427 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Неочікувана помилка у waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:838 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Дочірній процес закінчився з кодом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:846 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Дочірній процес вбитий за сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:853 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Дочірній процес зупинений за сигналом %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:860 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Дочірній процес аварійно закінчив роботу" + +#: ../glib/gspawn.c:1265 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Помилка зчитування з дочірнього каналу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1335 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Помилка створення процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1484 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Помилка переходу в каталог \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1504 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Помилка перенаправлення виводу чи вводу дочірнього процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1513 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Помилка запуску дочірнього процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього процесу \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "Не вдається зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Помилка створення каналу для обміну з дочірнім процесом (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Помилка виконання дочірнього процесу (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Неправильна назва програми: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Неправильний рядок у векторі аргументів %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Неправильний рядок у оточенні: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Неправильний робочий каталог: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Не вдається виконати допоміжну програму (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Неочікувана помилка в зчитуванні даних з дочірнього процесу через " +"g_io_channel_win32_poll() " + +#: ../glib/gutf8.c:780 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Не вдалося виділити пам’ять" + +#: ../glib/gutf8.c:912 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Символ не входить в набір UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 +#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі" + +#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Символ не входить в набір UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u байт" +msgstr[1] "%u байти" +msgstr[2] "%u байтів" + +#: ../glib/gutils.c:2124 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f КіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2126 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f МіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2129 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f ГіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2132 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f ТіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2135 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f ПіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2138 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f ЕіБ" + +#: ../glib/gutils.c:2151 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f кБ" + +#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f МБ" + +#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f ГБ" + +#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f ТБ" + +#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f ПБ" + +#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f ЕБ" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2202 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байти" +msgstr[2] "%s байтів" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2264 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f КБ" + +#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +#~ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\" для запису: помилка fdopen(): %s" + +#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +#~ msgstr "Помилка запису у файл '%s': помилка fflush(): %s" + +#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +#~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s" + +#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" +#~ msgstr "досягнуто межу робочого простору для порожніх підрядків" + +#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +#~ msgstr "escape-символи (\\l, \\L, \\u, \\U) неприпустимі тут" + +#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +#~ msgstr "повтор групи DEFINE неприпустимий" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Файл порожній" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "" +#~ "Ключовий файл містить ключ '%s', що має значення, яке не вдається " +#~ "розібрати." + +#, fuzzy +#~ msgid "Error statting directory '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка відкривання каталогу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error stating file '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s" + +#~ msgid "No service record for '%s'" +#~ msgstr "Немає службового запису для '%s'" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Помилка при з'єднанні:" + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Помилка при з'єднанні: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Помилка при зчитуванні unix-сокету: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Помилка при закриванні unix-сокету: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Помилка при записі до unix-сокету: %s" + #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог" - -#, fuzzy -#~ msgid "Key %s is not writable\n" -#~ msgstr "Тип %s не класифікований"