mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-05 15:23:07 +02:00
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
This commit is contained in:
parent
892675e05a
commit
6dee35f2e2
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||||||
|
2002-11-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* be.po: Updated Belarusian translation
|
||||||
|
* from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
|
||||||
|
|
||||||
2002-11-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
2002-11-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||||
|
|
||||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||||
|
178
po/be.po
178
po/be.po
@ -1,22 +1,24 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-19 05:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:21GMT+2\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:390
|
# glib/gconvert.c:390
|
||||||
#: glib/gconvert.c:400
|
#: glib/gconvert.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
|
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:394
|
# glib/gconvert.c:394
|
||||||
#: glib/gconvert.c:404
|
#: glib/gconvert.c:404
|
||||||
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
|
|||||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||||
# glib/gutf8.c:1320
|
# glib/gutf8.c:1320
|
||||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
|
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
|
||||||
@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў
|
|||||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||||
# glib/giochannel.c:2175
|
# glib/giochannel.c:2175
|
||||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
||||||
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага рад
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:798
|
#: glib/gconvert.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "Немагчыма пераўтвараць сымбаль \"%s\" у сымбаль з набору \"%s\""
|
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1593
|
# glib/gconvert.c:1593
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||||
@ -64,19 +66,19 @@ msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад ч
|
|||||||
#: glib/gconvert.c:1642
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" лякальнага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
|
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1620
|
# glib/gconvert.c:1620
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1659
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "URI \"%s\" недапушчальны"
|
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1632
|
# glib/gconvert.c:1632
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1671
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальна"
|
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gconvert.c:1648
|
# glib/gconvert.c:1648
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1687
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
||||||
@ -175,21 +177,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giochannel.c:1647
|
# glib/giochannel.c:1647
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
|
|
||||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
|
||||||
|
|
||||||
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||||
@ -219,14 +219,12 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:382
|
# glib/gmarkup.c:382
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
|
||||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > "
|
|
||||||
"'"
|
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:392
|
# glib/gmarkup.c:392
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -234,32 +232,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
|
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
|
||||||
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай "
|
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
|
||||||
"запісу, тады экрануйце яго запісам &"
|
"тады экрануйце яго запісам &"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:428
|
# glib/gmarkup.c:428
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
|
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:472
|
# glib/gmarkup.c:472
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
|
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:482
|
# glib/gmarkup.c:482
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
|
||||||
"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:528
|
# glib/gmarkup.c:528
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -269,47 +267,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:553
|
# glib/gmarkup.c:553
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
|
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:570
|
# glib/gmarkup.c:570
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:580
|
# glib/gmarkup.c:580
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & "
|
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
||||||
"быў выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як "
|
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
|
||||||
"&"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
|
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:932
|
# glib/gmarkup.c:932
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:970
|
# glib/gmarkup.c:970
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -319,17 +316,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту"
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
|
||||||
"\"%s\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -337,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"элемэнту \"%s\""
|
"элемэнту \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -349,27 +346,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку "
|
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
|
||||||
"роўнасьці, калі надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%s"
|
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
|
||||||
"\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -379,41 +376,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
|
||||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі "
|
|
||||||
"\"<\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" "
|
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
|
||||||
"быў апошнім адчыненым элемэнтам"
|
"апошнім адчыненым элемэнтам"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -421,22 +416,22 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -445,18 +440,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||||
|
|
||||||
@ -488,39 +483,44 @@ msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|||||||
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
|
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:214
|
# glib/gspawn-win32.c:214
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
#: glib/gspawn-win32.c:205
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
|
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:365
|
# glib/gspawn-win32.c:365
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
#: glib/gspawn-win32.c:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня даньняў "
|
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
|
||||||
"з працэса-нашчадка"
|
"даньняў з працэса-нашчадка"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
#: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
|
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:780
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
|
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
#: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:940
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
#: glib/gspawn-win32.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
|
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
#: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
|
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
|
||||||
@ -535,7 +535,9 @@ msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:298
|
#: glib/gspawn.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
|
||||||
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:376
|
# glib/gspawn.c:376
|
||||||
#: glib/gspawn.c:381
|
#: glib/gspawn.c:381
|
||||||
@ -544,37 +546,37 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|||||||
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
|
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:979
|
# glib/gspawn.c:979
|
||||||
#: glib/gspawn.c:994
|
#: glib/gspawn.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
|
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:1129
|
# glib/gspawn.c:1129
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
#: glib/gspawn.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:1139
|
# glib/gspawn.c:1139
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
#: glib/gspawn.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
|
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:1148
|
# glib/gspawn.c:1148
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1163
|
#: glib/gspawn.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
|
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:1156
|
# glib/gspawn.c:1156
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
#: glib/gspawn.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
|
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# glib/gspawn.c:1178
|
# glib/gspawn.c:1178
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
|
msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user