be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.

This commit is contained in:
Dmitry Mastrukov 2002-11-22 05:39:19 +00:00
parent 892675e05a
commit 6dee35f2e2
2 changed files with 95 additions and 88 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2002-11-22 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* be.po: Updated Belarusian translation
* from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
2002-11-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> 2002-11-13 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation. * sq.po: Updated Albanian translation.

178
po/be.po
View File

@ -1,22 +1,24 @@
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-19 05:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:21GMT+2\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# glib/gconvert.c:390 # glib/gconvert.c:390
#: glib/gconvert.c:400 #: glib/gconvert.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца" msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/gconvert.c:394 # glib/gconvert.c:394
#: glib/gconvert.c:404 #: glib/gconvert.c:404
@ -28,7 +30,7 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320 # glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку" msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s" msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага рад
#: glib/gconvert.c:798 #: glib/gconvert.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць сымбаль \"%s\" у сымбаль з набору \"%s\"" msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593 # glib/gconvert.c:1593
#: glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1632
@ -64,19 +66,19 @@ msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад ч
#: glib/gconvert.c:1642 #: glib/gconvert.c:1642
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" лякальнага файлу ня можа ўлучаць \"#\"" msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
# glib/gconvert.c:1620 # glib/gconvert.c:1620
#: glib/gconvert.c:1659 #: glib/gconvert.c:1659
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" недапушчальны" msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
# glib/gconvert.c:1632 # glib/gconvert.c:1632
#: glib/gconvert.c:1671 #: glib/gconvert.c:1671
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" недапушчальна" msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
# glib/gconvert.c:1648 # glib/gconvert.c:1648
#: glib/gconvert.c:1687 #: glib/gconvert.c:1687
@ -175,21 +177,19 @@ msgstr ""
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі" msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
# glib/giochannel.c:1647 # glib/giochannel.c:1647
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_to_end"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
@ -219,14 +219,12 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382 # glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
# glib/gmarkup.c:392 # glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -234,32 +232,32 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & " "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай " "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
"запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;" "тады экрануйце яго запісам &amp;"
# glib/gmarkup.c:428 # glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу" msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
# glib/gmarkup.c:472 # glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\"" msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482 # glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;" "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;"
# glib/gmarkup.c:528 # glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -269,47 +267,46 @@ msgstr ""
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль" msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;" msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & " "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"быў выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як " "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &amp;"
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу" msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю" msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -319,17 +316,17 @@ msgstr ""
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
"\"%s\"" "\""
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
@ -337,7 +334,7 @@ msgstr ""
"элемэнту \"%s\"" "элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -349,27 +346,27 @@ msgstr ""
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку " "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"роўнасьці, калі надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\"" "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%s" "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"\" ня можа пачынаць імя элемэнту" "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -379,41 +376,39 @@ msgstr ""
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\"" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
"Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі "
"\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" " "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
"быў апошнім адчыненым элемэнтам" "апошнім адчыненым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -421,22 +416,22 @@ msgid ""
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -445,18 +440,18 @@ msgstr ""
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту" "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
@ -488,39 +483,44 @@ msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)" msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
# glib/gspawn-win32.c:214 # glib/gspawn-win32.c:214
#: glib/gspawn-win32.c:198 #: glib/gspawn-win32.c:205
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка" msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:365 # glib/gspawn-win32.c:365
#: glib/gspawn-win32.c:323 #: glib/gspawn-win32.c:333
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня даньняў " "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
"з працэса-нашчадка" "даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)" msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:780
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)" msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940 # glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:787 #: glib/gspawn-win32.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)" msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
@ -535,7 +535,9 @@ msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)" msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
"(%s)"
# glib/gspawn.c:376 # glib/gspawn.c:376
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:381
@ -544,37 +546,37 @@ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)" msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979 # glib/gspawn.c:979
#: glib/gspawn.c:994 #: glib/gspawn.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)" msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
# glib/gspawn.c:1129 # glib/gspawn.c:1129
#: glib/gspawn.c:1144 #: glib/gspawn.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)" msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139 # glib/gspawn.c:1139
#: glib/gspawn.c:1154 #: glib/gspawn.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)" msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1148 # glib/gspawn.c:1148
#: glib/gspawn.c:1163 #: glib/gspawn.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)" msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156 # glib/gspawn.c:1156
#: glib/gspawn.c:1171 #: glib/gspawn.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\"" msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178 # glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1193 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)" msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"