mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 00:48:45 +02:00
Release GLib 2.20.1
This commit is contained in:
154
po/uk.po
154
po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-09 18:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 11:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\": помилка
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" на \"%s\": помилка g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
|
||||
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення файлу \"%s\": %s"
|
||||
@@ -216,46 +216,56 @@ msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:954
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:979
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка запису у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\": помилка fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1072
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається видалити існуючий файл \"%s\": помилка g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1247
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" неправильний, бо не може містити \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1260
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не містить XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1699
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f кбайт"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1704
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Мбайт"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1709
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Гбайт"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1752
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка читання символічного посилання \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1773
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1816
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
|
||||
|
||||
@@ -554,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
||||
"шаблон містить елементи, які не підтримуються при пошуку часткової "
|
||||
"відповідності"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "внутрішня помилка"
|
||||
|
||||
@@ -771,7 +781,7 @@ msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"раніше перевірений вкладений шаблон, на який йде посилання не знайдений"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
|
||||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час пошуку відповідності регулярному виразу %s: %s"
|
||||
@@ -794,43 +804,43 @@ msgstr "Помилка при компіляції регулярного вир
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "При оптимізації регулярного виразу %s виникла помилка: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2033
|
||||
#: glib/gregex.c:2035
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра або символ '}'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2049
|
||||
#: glib/gregex.c:2051
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "очікується шістнадцяткова цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2089
|
||||
#: glib/gregex.c:2091
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "у символьному рядку відсутня '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2098
|
||||
#: glib/gregex.c:2100
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "незакінчене символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2105
|
||||
#: glib/gregex.c:2107
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "символьне посилання нульової довжини"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2116
|
||||
#: glib/gregex.c:2118
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "очікується цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2134
|
||||
#: glib/gregex.c:2136
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "некоректне символьне посилання"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2196
|
||||
#: glib/gregex.c:2198
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "відкидати кінцеві '\\'"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2200
|
||||
#: glib/gregex.c:2202
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "невідома escape-послідовність"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2210
|
||||
#: glib/gregex.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1154,7 +1164,7 @@ msgstr "До %s передано надто велике значення ліч
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Потік вже закрито"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Операцію скасовано"
|
||||
@@ -1262,7 +1272,7 @@ msgstr "Операція не підтримується"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Вкладена точка монтування не існує"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
|
||||
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
|
||||
|
||||
@@ -1270,7 +1280,7 @@ msgstr "Не вдається копіювати у каталог"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Не вдається копіювати каталог у каталог"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Цільовий файл існує"
|
||||
|
||||
@@ -1426,9 +1436,9 @@ msgstr "Помилка при перейменуванні файлу: %s"
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Не вдається перейменувати файлу, файл з такою назвою вже існує"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неправильна назва файлу"
|
||||
|
||||
@@ -1469,42 +1479,43 @@ msgstr "не вдається знайти чи створити каталог
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка створення файл у смітнику: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Не вдається перемістити файл до смітника: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2036
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні каталогу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2065
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні символьного посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при переміщенні файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2148
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2157
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Не вдається перемістити каталог у каталог"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні файлу резервної копії"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2194
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при зчитуванні цільового файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2208
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Переміщення між різними точками монтування не підтримується"
|
||||
|
||||
@@ -1525,90 +1536,90 @@ msgstr "Неправильна назва розширеного атрибут
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні розширеного атрибуту \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка отримання інформації про файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1536
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1537
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неправильне кодування)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1704
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Помилка отримання інформації для дескриптору файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1749
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибута (очікувався uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1767
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1768
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Неправильний тип атрибуту (очікувався рядок байтів)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1831
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення прав доступу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Помилка встановлення власник: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "символьне посилання не може мати значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1945
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні символьного посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1924
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"помилка при встановленні символьного посилання: файл не є символьним "
|
||||
"посиланням"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2073
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2074
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не може значення NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні контексту SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2095
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2096
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux не увімкнено у цій системі"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2156
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Встановлення атрибуту %s не підтримуються"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при читанні файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
|
||||
@@ -1617,51 +1628,52 @@ msgstr "Помилка при закриванні файлу: %s"
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Не вдається знайти типовий різновид монітору локального файлу"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при записі до файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при видаленні старої резервної копії посилання: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при створенні резервної копії: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при перейменуванні тимчасового файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при усіканні файлу: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка при відкритті файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Цільовий файл є каталогом"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Цільовий файл не є звичайним файлом"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Файл був змінений іншою програмою"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Помилка при видаленні файлу: %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user