Updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Andika Triwidada 2011-09-06 16:50:11 +07:00
parent 8a7d33024a
commit 6f6c924b08

533
po/id.po
View File

@ -8,16 +8,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 15:40+0700\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 16:47+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
@ -194,10 +193,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
#: ../glib/gdatetime.c:216
#, fuzzy
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: ../glib/gdatetime.c:229
msgctxt "full month name"
@ -432,8 +430,7 @@ msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:862
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
#, c-format
@ -575,8 +572,7 @@ msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
#: ../glib/giochannel.c:2144
@ -628,35 +624,21 @@ msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
#: ../glib/gmarkup.c:650
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
#: ../glib/gmarkup.c:676
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
#: ../glib/gmarkup.c:714
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:722
#, c-format
@ -664,13 +646,8 @@ msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
#: ../glib/gmarkup.c:727
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai &amp; saja"
#: ../glib/gmarkup.c:1078
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -678,67 +655,38 @@ msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1118
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
#: ../glib/gmarkup.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
"'%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
"'%s' pada elemen '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1311
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1488
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
#: ../glib/gmarkup.c:1524
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1535
#, c-format
@ -756,26 +704,17 @@ msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
#: ../glib/gmarkup.c:1726
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
#: ../glib/gmarkup.c:1742
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1748
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -790,12 +729,8 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
#: ../glib/gmarkup.c:1765
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
#: ../glib/gmarkup.c:1772
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -808,9 +743,7 @@ msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
#: ../glib/gregex.c:189
msgid "corrupted object"
@ -878,8 +811,7 @@ msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
#: ../glib/gregex.c:274
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
#: ../glib/gregex.c:277
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
@ -1033,11 +965,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
#: ../glib/gregex.c:395
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
"kurung"
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
#: ../glib/gregex.c:400
msgid "unexpected repeat"
@ -1125,22 +1054,17 @@ msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
#: ../glib/gshell.c:181
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
#: ../glib/gshell.c:559
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
#: ../glib/gshell.c:566
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya adalah '%s')"
#: ../glib/gshell.c:578
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -1153,8 +1077,7 @@ msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
#, c-format
@ -1199,12 +1122,8 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
"proses"
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
#: ../glib/gspawn.c:207
#, c-format
@ -1214,8 +1133,7 @@ msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:347
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:432
#, c-format
@ -1338,11 +1256,8 @@ msgstr "Filenya kosong"
#: ../glib/gkeyfile.c:768
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
"atau komentar"
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
#: ../glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
@ -1383,25 +1298,17 @@ msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
"diterjemahkan."
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
@ -1507,11 +1414,8 @@ msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
"abstrak)"
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
#, c-format
@ -1535,30 +1439,18 @@ msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
"`%s'"
msgstr ""
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
"dalam elemen alamat '%s'"
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"`path' atau `abstract' untuk ditata"
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
#, c-format
@ -1630,25 +1522,16 @@ msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
#, c-format
@ -1661,16 +1544,12 @@ msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
#: ../gio/gdbusauth.c:332
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
#: ../gio/gdbusauth.c:503
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1683,10 +1562,8 @@ msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
#, c-format
@ -1705,19 +1582,13 @@ msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
#, c-format
@ -1764,23 +1635,18 @@ msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
#, c-format
@ -1862,36 +1728,23 @@ msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
"Local"
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
"DBus.Local"
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr ""
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
"(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
"'%s'"
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
#, c-format
@ -1909,14 +1762,10 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] ""
"Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
"(64 MiB). "
#, c-format
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgstr[0] "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
#, c-format
@ -1925,20 +1774,13 @@ msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
"D-Bus"
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
"0x%02x"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
"menemui 0x%02x"
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
#, c-format
@ -1948,8 +1790,7 @@ msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
#, c-format
@ -1957,7 +1798,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
@ -1968,17 +1809,13 @@ msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
#, c-format
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
msgstr "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d deskriptor berkas"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
@ -1991,12 +1828,8 @@ msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
"%s'"
msgstr ""
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
#, c-format
@ -2027,12 +1860,8 @@ msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr ""
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
#: ../gio/gdbusserver.c:711
msgid "Abstract name space not supported"
@ -2080,8 +1909,7 @@ msgstr ""
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
" emit Pancarkan sinyal\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
@ -2127,18 +1955,13 @@ msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
"'%s'\n"
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
@ -2299,8 +2122,7 @@ msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
#, c-format
@ -2309,7 +2131,7 @@ msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr ""
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
#, c-format
@ -2559,12 +2381,8 @@ msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
#, c-format
msgid ""
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
"and dash ('-') are permitted."
msgstr ""
"nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
"minus yang diijinkan."
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
#, c-format
@ -2597,21 +2415,13 @@ msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
#, c-format
msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
"to modify value"
msgstr ""
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
"<override> untuk mengubah nilai"
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
#, c-format
msgid ""
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
"to <key>"
msgstr ""
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
"atribut dari <key>"
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
#, c-format
@ -2664,25 +2474,18 @@ msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr ""
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
#, c-format
msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
"does not extend '%s'"
msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
"'%s' tak memperluas '%s'"
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
#, c-format
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr ""
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
#, c-format
@ -2729,9 +2532,7 @@ msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
#, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr ""
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
"'%s'"
msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
@ -2747,12 +2548,8 @@ msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
#, c-format
msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
"%s. "
msgstr ""
"galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
"penimpa '%s': %s."
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
#, c-format
@ -2761,21 +2558,13 @@ msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
"range given in the schema"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
#, c-format
msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
"list of valid choices"
msgstr ""
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
"dalam daftar pilihan yang valid"
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
@ -2855,7 +2644,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
@ -3135,12 +2923,8 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
@ -3637,17 +3421,13 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
msgid ""
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
"GLib."
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
#, c-format
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
msgstr ""
"Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. "
"%i)."
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
@ -3656,11 +3436,9 @@ msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
#, c-format
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
msgstr ""
"Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
#, fuzzy
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
@ -3718,20 +3496,16 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
#: ../gio/gtlspassword.c:114
msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
msgstr "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum akses Anda diblokir."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
msgstr "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah gagal lagi."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
msgstr ""
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@ -3762,12 +3536,8 @@ msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:461
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:478
#, c-format
@ -3775,11 +3545,8 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:509
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
#, c-format
@ -3880,11 +3647,3 @@ msgstr "Perlu masukan lagi"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "pm"
#~ msgstr "pm"