mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Updated Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
8a7d33024a
commit
6f6c924b08
533
po/id.po
533
po/id.po
@ -8,16 +8,15 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-12 15:40+0700\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 04:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 16:47+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
|
||||
@ -194,10 +193,9 @@ msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
@ -432,8 +430,7 @@ msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
|
||||
msgstr "Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -575,8 +572,7 @@ msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1753
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
||||
@ -628,35 +624,21 @@ msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
||||
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
|
||||
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
||||
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
||||
msgstr "Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -664,13 +646,8 @@ msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
|
||||
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
||||
"& saja"
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai & saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
@ -678,67 +655,38 @@ msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
|
||||
"kosong '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
|
||||
msgstr "Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen kosong '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
|
||||
"'%s' pada elemen '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
|
||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu '%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -756,26 +704,17 @@ msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk mengakhiri tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -790,12 +729,8 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@ -808,9 +743,7 @@ msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||
"pemrosesan"
|
||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi pemrosesan"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:189
|
||||
msgid "corrupted object"
|
||||
@ -878,8 +811,7 @@ msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:274
|
||||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
|
||||
msgstr "escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:277
|
||||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||||
@ -1033,11 +965,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
|
||||
"kurung"
|
||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr "\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam kurung"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:400
|
||||
msgid "unexpected repeat"
|
||||
@ -1125,22 +1054,17 @@ msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:181
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
|
||||
"lain"
|
||||
msgstr "Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell lain"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
|
||||
msgstr "Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
|
||||
"adalah '%s')"
|
||||
msgstr "Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya adalah '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -1153,8 +1077,7 @@ msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1199,12 +1122,8 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak "
|
||||
"proses"
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Terjadi galat pada g_io_channel_win32_poll() ketika membaca data dari anak proses"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1214,8 +1133,7 @@ msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
|
||||
msgstr "Terjadi galat pada fungsi select() ketika membaca data dari anak proses (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1338,11 +1256,8 @@ msgstr "Filenya kosong"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok "
|
||||
"atau komentar"
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Berkas kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau komentar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1383,25 +1298,17 @@ msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
|
||||
"diterjemahkan."
|
||||
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
|
||||
"yang tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Berkas kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat diterjemahkan."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1507,11 +1414,8 @@ msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci "
|
||||
"abstrak)"
|
||||
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||||
msgstr "Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari path, tmpdir, atau kunci abstrak)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1535,30 +1439,18 @@ msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||||
"sign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
|
||||
"dengan"
|
||||
msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
|
||||
msgstr "Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama dengan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||||
"`%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', "
|
||||
"dalam elemen alamat '%s'"
|
||||
msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
|
||||
msgstr "Galat saat membongkar kunci atau nilai dalam pasangan Key/Value %d, '%s', dalam elemen alamat '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
|
||||
"`path' atau `abstract' untuk ditata"
|
||||
msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
|
||||
msgstr "Galat di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci `path' atau `abstract' untuk ditata"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1630,25 +1522,16 @@ msgstr "Baris perintah `%s' berakhir dengan status tidak nol %d: %s"
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
|
||||
msgstr "Tidak bisa menentukan alamat bus sesi (tidak diimplementasi bagi OS ini)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
"- unknown value `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
|
||||
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
|
||||
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
|
||||
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
|
||||
msgstr "Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1661,16 +1544,12 @@ msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
|
||||
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
|
||||
"(tersedia: %s)"
|
||||
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||||
msgstr "Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) (tersedia: %s)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
||||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||||
@ -1683,10 +1562,8 @@ msgstr "Galat ketika memeriksa status direktori `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
|
||||
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||||
msgstr "Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1705,19 +1582,13 @@ msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
|
||||
"salah bentuk"
|
||||
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
|
||||
"salah bentuk"
|
||||
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||||
msgstr "Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1764,23 +1635,18 @@ msgid "Timeout was reached"
|
||||
msgstr "Kehabisan waktu"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
|
||||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||
msgstr "Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
|
||||
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||
msgstr "Tidak ada antarmuka `org.freedesktop.DBus.Properties' pada objek di lokasi %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
|
||||
msgstr "Galat menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1862,36 +1728,23 @@ msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
|
||||
"Local"
|
||||
msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||||
msgid ""
|
||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
|
||||
"DBus.Local"
|
||||
msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop.DBus.Local"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
|
||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||||
msgstr[0] "Ingin membaca %lu byte tapi memperoleh EOF"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d "
|
||||
"(panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||||
msgstr "Berharap string UTF-8 yang valid tapi menjumpai byte tak valid pada ofset %d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1909,14 +1762,10 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte "
|
||||
"(64 MiB). "
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||
msgstr[0] "Menjumpai larik dengan panjang %u byte. Panjang maksimum adalah 2<<26 byte (64 MiB). "
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1925,20 +1774,13 @@ msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel "
|
||||
"D-Bus"
|
||||
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string '%s' dari format kabel D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||
"0x%02x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi "
|
||||
"menemui 0x%02x"
|
||||
msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
|
||||
msgstr "Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c ('l') atau (0x42) 'B' tapi menemui 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1948,8 +1790,7 @@ msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
|
||||
msgstr "Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1957,7 +1798,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||
msgstr[0] "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %u byte"
|
||||
@ -1968,17 +1809,13 @@ msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
|
||||
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||
msgstr "Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string '%s' ke format kabel D-Bus"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||
"descriptors"
|
||||
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
|
||||
msgstr "Pesan punya %d deskriptor berkas tapi ruas header mengindikasikan %d deskriptor berkas"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
|
||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||
@ -1991,12 +1828,8 @@ msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||
"%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
|
||||
"adalah '(%s)'"
|
||||
msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
|
||||
msgstr "Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header adalah '(%s)'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2027,12 +1860,8 @@ msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Balasan tak diharapkan %d dari metode StartServiceByName(\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan "
|
||||
"proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
msgstr "Tidak bisa menjalankan metoda; proksi adalah nama terkenal tanpa pemilik dan proksi dibangun dengan flag G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusserver.c:711
|
||||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||||
@ -2080,8 +1909,7 @@ msgstr ""
|
||||
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
|
||||
" emit Pancarkan sinyal\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
|
||||
"perintah.\n"
|
||||
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap perintah.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
|
||||
@ -2127,18 +1955,13 @@ msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||||
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||||
"interface `%s'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka "
|
||||
"'%s'\n"
|
||||
msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
|
||||
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
||||
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
|
||||
@ -2299,8 +2122,7 @@ msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
|
||||
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2309,7 +2131,7 @@ msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasi aplikasi tak punya identifier"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2559,12 +2381,8 @@ msgstr "nama '%s' tak valid: nama mesti diawali dengan huruf kecil"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||||
"and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan "
|
||||
"minus yang diijinkan."
|
||||
msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
|
||||
msgstr "nama '%s' tak valid: karakter tak valid '%c'; hanya huruf kecil, angka, dan minus yang diijinkan."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2597,21 +2415,13 @@ msgstr "<key name='%s'> telah dinyatakan"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||||
"to modify value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan "
|
||||
"<override> untuk mengubah nilai"
|
||||
msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
|
||||
msgstr "<key name='%s'> membayangi <key name='%s'> di <schema id='%s'>; gunakan <override> untuk mengubah nilai"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||||
"to <key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai "
|
||||
"atribut dari <key>"
|
||||
msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
|
||||
msgstr "persis satu dari 'type', 'enum', atau 'flags' mesti dinyatakan sebagai atribut dari <key>"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2664,25 +2474,18 @@ msgstr "Tak bisa memperluas suatu skema dengan path"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
|
||||
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||||
msgstr "<schema id='%s'> adalah daftar, memperluas <schema id='%s'> yang bukan daftar"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||||
"does not extend '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi "
|
||||
"'%s' tak memperluas '%s'"
|
||||
msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
|
||||
msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> memperluas <schema id='%s' list-of='%s'> tapi '%s' tak memperluas '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
|
||||
msgstr "suatu path, bila diberikan, harus dimulai dan diakhiri dengan garis miring"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2729,9 +2532,7 @@ msgstr "Mengabaikan berkas ini.\n"
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Tak ada kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
||||
@ -2747,12 +2548,8 @@ msgstr " dan --strict dinyatakan; keluar.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||
"%s. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas "
|
||||
"penimpa '%s': %s."
|
||||
msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s. "
|
||||
msgstr "galat mengurai kunci '%s' dalam skema '%s' sebagaimana dinyatakan di berkas penimpa '%s': %s."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2761,21 +2558,13 @@ msgstr "Mengabaikan penimpaan bagi kunci ini.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||
"range given in the schema"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar "
|
||||
"jangkauan yang diberikan di dalam skema"
|
||||
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
|
||||
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' di luar jangkauan yang diberikan di dalam skema"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||
"list of valid choices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di "
|
||||
"dalam daftar pilihan yang valid"
|
||||
msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
|
||||
msgstr "penimpa bagi kunci '%s' dalam skema '%s' di berkas penimpa '%s' tak ada di dalam daftar pilihan yang valid"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||
@ -2855,7 +2644,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat mengubah nama berkas: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
|
||||
|
||||
@ -3135,12 +2923,8 @@ msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
|
||||
"daripada ruang tersedia"
|
||||
msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
|
||||
msgstr "Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar daripada ruang tersedia"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
@ -3637,17 +3421,13 @@ msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||||
msgstr "Proksi SOCKv5 memerlukan otentikasi."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||||
"GLib."
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
|
||||
msgstr "SOCKSv5 memerlukan metoda otentikasi yang tidak didukung oleh GLib."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. "
|
||||
"%i)."
|
||||
msgstr "Nama pengguna atau kata sandi terlalu panjang bagi protokol SOCKSv5 (maks. %i)."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||||
@ -3656,11 +3436,9 @@ msgstr "Otentikasi SOCKSv5 gagal karena nama pengguna atau kata sandi salah."
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
|
||||
msgstr "Nama host '%s' terlalu panjang untuk protokol SOCKSv5 (maksimal %i bita)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
|
||||
msgstr "Server proksi SOCKSv5 memakai jenis alamat yang tidak dikenal."
|
||||
|
||||
@ -3718,20 +3496,16 @@ msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||||
msgstr "Tak bisa mengurai sertifikat terenkode-PEM"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
|
||||
"is locked out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
|
||||
msgstr "Ini adalah kesempatan terakhir untuk memasukkan sandi secara benar sebelum akses Anda diblokir."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
|
||||
"out after further failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
|
||||
msgstr "Beberapa sandi yang dimasukkan salah, dan akses Anda akan diblokir setelah gagal lagi."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gtlspassword.c:118
|
||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sandi yang dimasukkan salah."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3762,12 +3536,8 @@ msgstr "Galat ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
|
||||
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
|
||||
msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||||
msgstr "Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3775,11 +3545,8 @@ msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||
msgstr "Galat saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
|
||||
"byte"
|
||||
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||||
msgstr "Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol byte"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixconnection.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3880,11 +3647,3 @@ msgstr "Perlu masukan lagi"
|
||||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||||
msgid "Invalid compressed data"
|
||||
msgstr "Data terkompresi tak valid"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "GDateTime"
|
||||
#~ msgid "am"
|
||||
#~ msgstr "am"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "GDateTime"
|
||||
#~ msgid "pm"
|
||||
#~ msgstr "pm"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user