diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 47b4b3e24..805e3933d 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-10-13 05:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-22 18:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-13 05:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-13 13:57+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian < gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s" #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 -#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 +#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme në hyrje për konvertim" #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 -#: glib/giochannel.c:2183 +#: glib/giochannel.c:2187 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" @@ -142,17 +142,19 @@ msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga `%s' në `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_line_string" +msgstr "" +"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek " +"g_io_channel_read_line_string" -#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 +#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit" -#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 +#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanali përfundon me një karakter të pjesëshëm" -#: glib/giochannel.c:1655 +#: glib/giochannel.c:1658 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end" @@ -180,7 +182,9 @@ msgstr "Gabim tek rrjeshti %d: %s" #: glib/gmarkup.c:422 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < > '" +msgstr "" +"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < " +"> '" #: glib/gmarkup.c:432 #, c-format @@ -189,9 +193,9 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & fillon një entitet; " -"nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore " -"si &" +"Karakteri '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; karakteri & " +"fillon një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, " +"përdore si &" #: glib/gmarkup.c:463 #, c-format @@ -208,8 +212,8 @@ msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" -"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' komerciale pa dashur " -"të nisni një entity - zëvëndësojeni me &" +"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' " +"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvëndësojeni me &" #: glib/gmarkup.c:555 #, c-format @@ -227,7 +231,7 @@ msgstr "Karakteri '%s' nuk kodifikon një karakter të lejuar" #: glib/gmarkup.c:597 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" -msgstr "Karakter bosh; duhet të përmbajë një vlerë numerike, si p.sh. dž" +msgstr "Karakter bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž" #: glib/gmarkup.c:607 msgid "" @@ -235,16 +239,16 @@ msgid "" "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" -"Karakteri nuk mbaron me një pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter & pa patur si qëllim " -"krijimin e një entiteti të ri - përdorni &" +"Karakteri nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një karakter ampersand & pa " +"pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & " #: glib/gmarkup.c:633 msgid "Unfinished entity reference" -msgstr "Referim i papërfunduar entiteti" +msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar" #: glib/gmarkup.c:639 msgid "Unfinished character reference" -msgstr "Referim i papërfunduar shkronje" +msgstr "Referim i papërfunduar i karakterit" #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" @@ -260,8 +264,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' nuk është një shkronjë e vlefshme mbas karakterit '<'; nuk mund të fillojë me " -"emrin e një elementi" +"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm mbas karakterit '<', nuk mund të fillojë " +"me emrin e një elementi" #: glib/gmarkup.c:1077 #, c-format @@ -269,13 +273,13 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"U gjet karakteri '%s', pritet një karakter '>' për të përfunduar tag-un fillues të elementit " -"'%s'" +"U gjet karakteri '%s', në pritje të një karakteri '>' për të përfunduar tag-un e fillimit " +"të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1164 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" +msgstr "U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1205 #, c-format @@ -284,9 +288,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"U gjet karakteri '%s', pritet përkundrazi një '>' ose një '/' për të përfunduar tag-un fillues të " -"elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi të keni përdorur një karakter " -"të pavlefshëm tek emri i një atributi" +"U gjet karakteri '%s', përkundrazi pritet një karakter '>' ose '/' për të përfunduar " +"tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka shumë mundësi " +"të keni përdorur një karakter të pavlefshëm tek emri i një aributi" #: glib/gmarkup.c:1288 #, c-format @@ -294,8 +298,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"U gjet karakteri '%s', pritet një simbol i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit për t'i " -"dhënë një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" +"U gjet karakteri '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së barazimit " +"për ti caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1428 #, c-format @@ -303,8 +307,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të ndjekur mbylljen e emrit të elementit '%s'; " -"karakteri i lejuar është '>'" +"'%s' nuk është një karakter i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të " +"elementit '%s'; karakteri i lejuar është '>'" #: glib/gmarkup.c:1477 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht i hapur" +msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur" #: glib/gmarkup.c:1486 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elementi '%s' është i mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" +msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" #: glib/gmarkup.c:1645 msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumenti ishte bosh ose përmbante vetëm hapsira të bardha" +msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur menjëherë pas hapjes së kllapave '<'" +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'" #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711 #, c-format @@ -339,83 +343,81 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " -"i fundit i hapur" +"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte " +"elementi i fundit i hapur" #: glib/gmarkup.c:1675 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un " -" <%s/>" +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1681 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brënda emrit të një elementi" +msgstr "Dokumeti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi" #: glib/gmarkup.c:1686 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda emrit të një atributi" +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi" #: glib/gmarkup.c:1691 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumenti mbaroi në menyrë të papritur brenda një tag-u hapës elementi." +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapje elementi" #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur mbas shenjës së barazimit që ndjek emrin e një atributi; " -" atributi nuk ka vlerë" +"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të një " +"atributi; atributi nuk ka vlerë" #: glib/gmarkup.c:1704 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda vlerës së një atributi" +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi" #: glib/gmarkup.c:1719 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur brenda tag-ut mbyllës të elementit '%s' " +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'" #: glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "Dokumenti përfundoi në menyrë të papritur në brendësi të një komenti apo të një udhëzuesi procesi " +msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni procesi" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Teksti i përcjellë nuk fillon me shenjën e duhur" +msgstr "Teksti i sjellë nuk fillon me shenjën e kuotimit" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "Karakter kuotimi i pagjetur tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" +msgstr "Nuk u gjet karakteri i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i kuotuar nga shell" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Teksti mbaroi menjëherë pas një shenje '\\'. (Teksti ishte '%s')" +msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një karakteri '\\'. (Teksti ishte '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "Teksti përfundoi para se të gjejë tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" +msgstr "Teksti përfundoi para se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti ishte '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Teksti ishte bosh (ose përmbante vetëm hapsira të bardha)" +msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)" #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir" #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Fabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " +"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave nga një " "proces bir" #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 @@ -431,22 +433,22 @@ msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" +msgstr "I pamundur ekzekutimi i procesit bir (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" +msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me procesin bir (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" +msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga procesi bir (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir (%s)" +msgstr "Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proces bir (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format @@ -456,36 +458,36 @@ msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork (%s)" +msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" +msgstr "I pamundur zbatimi i procesit bir \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "I pamundur ridrejtimi i output apo input të proçesit bir (%s)" +msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të procesit bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "I pamundur ekzekutimi i fork për proçesin bir (%s)" +msgstr "E pamundur kryerja e fork për procesin bir (%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" +msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të procesit bir \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "I pamundur leximi i një sasie të mjaftueshme të dhënash nga pipe e proçesit bir (%s)" +msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Karakter jo ekistues në UTF-8" +msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 @@ -494,5 +496,5 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Karakter jo ekzistues në UTF-16" +msgstr "Karakteri nuk ekziston në UTF-16"