Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-02-13 19:30:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b65044c52b
commit 6fec7720da

180
po/uk.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-25 18:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-13 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-27 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: gio/gappinfo.c:335 #: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено" msgstr "Підтримки встановлення типової програми ще не передбачено"
#: gio/gappinfo.c:368 #: gio/gappinfo.c:372
msgid "Setting application as last used for type not supported yet" msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
msgstr "" msgstr ""
"Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не " "Підтримки встановлення програми, як останньої використаної для типу, ще не "
"передбачено" "передбачено"
#: gio/gappinfo.c:810 #: gio/gappinfo.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for content type %s" msgid "Failed to find default application for content type %s"
msgstr "Не вдалося знайти типову програму для типу даних «%s»" msgstr "Не вдалося знайти типову програму для типу даних «%s»"
#: gio/gappinfo.c:870 #: gio/gappinfo.c:874
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s" msgid "Failed to find default application for URI Scheme %s"
msgstr "Не вдалося знайти типову програму для схеми адреси «%s»" msgstr "Не вдалося знайти типову програму для схеми адреси «%s»"
@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Не вдалося скопіювати спеціальний файл
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Неправильне значення символьного посилання" msgstr "Неправильне значення символьного посилання"
#: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2359 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2392
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символічні посилання не підтримуються" msgstr "Символічні посилання не підтримуються"
@ -2437,7 +2437,7 @@ msgstr ""
msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії." msgstr "Вивести вміст каталогів у форматі ієрархії."
#: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1513
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>" msgstr "Елемент <%s> не може бути всередині <%s>"
@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "Помилка при стисненні файла %s"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "текст не може бути всередині <%s>" msgstr "текст не може бути всередині <%s>"
#: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2171
msgid "Show program version and exit" msgid "Show program version and exit"
msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу" msgstr "Вивести дані щодо версії програми і завершити роботу"
@ -2510,8 +2510,8 @@ msgstr ""
"Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний " "Каталоги для завантаження файлів, на які посилається ФАЙЛ (типово поточний "
"каталог)" "каталог)"
#: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2172
#: gio/glib-compile-schemas.c:2204 #: gio/glib-compile-schemas.c:2201
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "КАТАЛОГ" msgstr "КАТАЛОГ"
@ -2738,16 +2738,16 @@ msgstr "призначення альтернативи «%s» немає у <ch
msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>" msgstr "<aliases> має містити принаймні один елемент <alias>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:799 #: gio/glib-compile-schemas.c:796
msgid "Empty names are not permitted" msgid "Empty names are not permitted"
msgstr "Не можна використовувати порожні назви" msgstr "Не можна використовувати порожні назви"
#: gio/glib-compile-schemas.c:809 #: gio/glib-compile-schemas.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери" msgstr "Некоректна назва «%s»: назви мають починатися з малої літери"
#: gio/glib-compile-schemas.c:821 #: gio/glib-compile-schemas.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
@ -2756,37 +2756,37 @@ msgstr ""
"Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише " "Некоректна назва «%s»: некоректний символ «%c». Можна використовувати лише "
"малі літери, числа і дефіс («-»)." "малі літери, числа і дефіс («-»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:830 #: gio/glib-compile-schemas.c:827
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
msgstr "" msgstr ""
"Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)." "Некоректна назва «%s»: не можна вказувати два дефіси одночасно («--»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:839 #: gio/glib-compile-schemas.c:836
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)." msgstr "Некоректна назва «%s»: останній символ не може бути дефісом («-»)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:847 #: gio/glib-compile-schemas.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024" msgstr "Некоректна назва «%s»: довжина має бути не більшою за 1024"
#: gio/glib-compile-schemas.c:919 #: gio/glib-compile-schemas.c:916
#, c-format #, c-format
msgid "<child name='%s'> already specified" msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> вже вказано" msgstr "<child name='%s'> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:945 #: gio/glib-compile-schemas.c:942
msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»" msgstr "Не вдалося додати ключі до схеми «list-of»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:956 #: gio/glib-compile-schemas.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "<key name='%s'> already specified" msgid "<key name='%s'> already specified"
msgstr "<key name='%s'> вже вказано" msgstr "<key name='%s'> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:974 #: gio/glib-compile-schemas.c:971
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
@ -2795,63 +2795,63 @@ msgstr ""
"<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання " "<key name='%s'> відтінює <key name='%s'> у <schema id='%s'>; для змінювання "
"значення використовуйте <override>" "значення використовуйте <override>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:985 #: gio/glib-compile-schemas.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
"to <key>" "to <key>"
msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»" msgstr "Як атрибут <key> можна вказати лише «type», «enum» або «flags»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1004 #: gio/glib-compile-schemas.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)." msgstr "<%s id='%s'> не визначено (поки)."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1019 #: gio/glib-compile-schemas.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»" msgstr "Некоректний рядок типу GVariant «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1049 #: gio/glib-compile-schemas.c:1046
msgid "<override> given but schema isnt extending anything" msgid "<override> given but schema isnt extending anything"
msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює" msgstr "Вказано <override>, але схема нічого не розширює"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1062 #: gio/glib-compile-schemas.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "No <key name='%s'> to override" msgid "No <key name='%s'> to override"
msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення" msgstr "Немає <key name='%s'> для перевизначення"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1070 #: gio/glib-compile-schemas.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "<override name='%s'> already specified" msgid "<override name='%s'> already specified"
msgstr "<override name='%s'> вже вказано" msgstr "<override name='%s'> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1143 #: gio/glib-compile-schemas.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> already specified" msgid "<schema id='%s'> already specified"
msgstr "<schema id='%s'> вже вказано" msgstr "<schema id='%s'> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1155 #: gio/glib-compile-schemas.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»" msgstr "<schema id='%s'> розширює схему, якої ще не існує — «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1171 #: gio/glib-compile-schemas.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»" msgstr "<schema id='%s'> є списком схеми, якої ще не існує — «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1179 #: gio/glib-compile-schemas.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом" msgstr "Не може бути списком схеми зі шляхом"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1189 #: gio/glib-compile-schemas.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot extend a schema with a path" msgid "Cannot extend a schema with a path"
msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом" msgstr "Не вдалося розширити схему шляхом"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1199 #: gio/glib-compile-schemas.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
@ -2859,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є " "<schema id='%s'> є переліком, що розширює <schema id='%s'>, який не є "
"переліком" "переліком"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1209 #: gio/glib-compile-schemas.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
@ -2868,19 +2868,19 @@ msgstr ""
"<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але " "<schema id='%s' list-of='%s'> розширює <schema id='%s' list-of='%s'>, але "
"«%s» не розширює «%s»" "«%s» не розширює «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1226 #: gio/glib-compile-schemas.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
msgstr "" msgstr ""
"Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом " "Якщо вказано шлях, його запис має починатися і закінчуватися символом "
"похилої риски" "похилої риски"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1233 #: gio/glib-compile-schemas.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "The path of a list must end with “:/”" msgid "The path of a list must end with “:/”"
msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»" msgstr "Шлях у переліку має завершуватися на «:/»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1242 #: gio/glib-compile-schemas.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
@ -2889,49 +2889,49 @@ msgstr ""
"Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/», «/" "Попередження: схема «%s» має шлях «%s». Шляхи, що починаються з «/apps/», «/"
"desktop/» та «/system/» вважаються застарілими." "desktop/» та «/system/» вважаються застарілими."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1272 #: gio/glib-compile-schemas.c:1269
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> вже вказано" msgstr "<%s id='%s'> вже вказано"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438 #: gio/glib-compile-schemas.c:1419 gio/glib-compile-schemas.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>" msgstr "Можна використовувати лише один елемент <%s> всередині <%s>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1520 #: gio/glib-compile-schemas.c:1517
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім" msgstr "Елемент <%s> не може бути самим горішнім"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1538 #: gio/glib-compile-schemas.c:1535
msgid "Element <default> is required in <key>" msgid "Element <default> is required in <key>"
msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>" msgstr "Потрібен елемент <default> у <key>"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1628 #: gio/glib-compile-schemas.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»" msgstr "Текст може не показуватись усередині «%s»"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1696 #: gio/glib-compile-schemas.c:1693
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>" msgstr "Попередження: невизначене посилання на <schema id='%s'/>"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914 #: gio/glib-compile-schemas.c:1832 gio/glib-compile-schemas.c:1911
msgid "--strict was specified; exiting." msgid "--strict was specified; exiting."
msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку." msgstr "Було вказано параметр --strict; перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1847 #: gio/glib-compile-schemas.c:1844
msgid "This entire file has been ignored." msgid "This entire file has been ignored."
msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано." msgstr "Увесь вміст файла було проігноровано."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1910 #: gio/glib-compile-schemas.c:1907
msgid "Ignoring this file." msgid "Ignoring this file."
msgstr "Ігноруємо цей файл." msgstr "Ігноруємо цей файл."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 #: gio/glib-compile-schemas.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо " "Ключа «%s» у схемі «%s» немає, хоч вказаний у файлі замін «%s»; ігноруємо "
"перевизначення для цього ключа." "перевизначення для цього ключа."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1973 #: gio/glib-compile-schemas.c:1970
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr ""
"Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано " "Немає ключа «%s» у схемі «%s», яку вказано у файлі замін «%s», а вказано "
"параметр --strict — перериваємо обробку." "параметр --strict — перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: gio/glib-compile-schemas.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr ""
"локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну " "локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл замін «%s»); ігноруємо заміну "
"для цього ключа." "для цього ключа."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2004 #: gio/glib-compile-schemas.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл " "Не вдалося надати заміни для локалізованого ключа «%s» у схемі «%s» (файл "
"заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку." "заміни «%s»), а було задано --strict — перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2028 #: gio/glib-compile-schemas.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін " "Помилка під час обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін "
"«%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа." "«%s»: %s. Ігноруємо заміну для цього ключа."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: " "Помилка обробки ключа «%s» у схемі «%s», яку визначено у файлі замін «%s»: "
"%s. Було задано --strict — перериваємо обробку." "%s. Було задано --strict — перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2067 #: gio/glib-compile-schemas.c:2064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " "Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
"вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа." "вказаного у схемі діапазону — ігноруємо перевизначення цього ключа."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: gio/glib-compile-schemas.c:2074
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
@ -3004,7 +3004,7 @@ msgstr ""
"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " "Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
"вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку." "вказаного у схемі діапазону, а було задано --strict — перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2103 #: gio/glib-compile-schemas.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3013,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить " "Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить "
"до списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа." "до списку припустимих значень; ігноруємо перевизначення для цього ключа."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2113 #: gio/glib-compile-schemas.c:2110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
@ -3022,23 +3022,23 @@ msgstr ""
"Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до " "Заміна ключа «%s» у схемі «%s» відповідно до файла замін «%s» не належить до "
"списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку." "списку коректних варіантів, а задано параметр --strict — перериваємо обробку."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "Where to store the gschemas.compiled file" msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled" msgstr "Місце зберігання файла gschemas.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах" msgstr "Зупиняти роботу при виникненні помилок у схемах"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2177 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Не записувати файл gschema.compiled" msgstr "Не записувати файл gschema.compiled"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2178 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа" msgstr "Не встановлювати обмеження на назву ключа"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2207 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -3048,15 +3048,15 @@ msgstr ""
"Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n" "Файли схеми потрібні для розширення .gschema.xml,\n"
"а файл кешу зветься gschemas.compiled." "а файл кешу зветься gschemas.compiled."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2228 #: gio/glib-compile-schemas.c:2225
msgid "You should give exactly one directory name" msgid "You should give exactly one directory name"
msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу" msgstr "Вам слід вказати точно одну назву каталогу"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 #: gio/glib-compile-schemas.c:2268
msgid "No schema files found: doing nothing." msgid "No schema files found: doing nothing."
msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо." msgstr "Не знайдено файлів схем: нічого не робимо."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2273 #: gio/glib-compile-schemas.c:2270
msgid "No schema files found: removed existing output file." msgid "No schema files found: removed existing output file."
msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних." msgstr "Не знайдено файлів схеми: вилучено наявний файл виведених даних."
@ -5068,7 +5068,7 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s" msgstr "Помилка відкривання каталогу «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
@ -5076,72 +5076,72 @@ msgstr[0] "Не вдалося виділити %lu байт для зчитув
msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" msgstr[1] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»" msgstr[2] "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файла «%s»"
#: glib/gfileutils.c:752 #: glib/gfileutils.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s" msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s" msgstr "Помилка при читанні файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:788 #: glib/gfileutils.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "File “%s” is too large" msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Файл «%s» занадто великий" msgstr "Файл «%s» занадто великий"
#: glib/gfileutils.c:852 #: glib/gfileutils.c:870
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s" msgstr "Помилка зчитування з файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1454 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:915 #: glib/gfileutils.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s" msgstr "Помилка отримання атрибутів файла «%s»: помилка fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:946 #: glib/gfileutils.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s" msgstr "Помилка відкривання файла «%s»: помилка fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1047 #: glib/gfileutils.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s" msgstr "Помилка перейменування файла «%s» на «%s»: помилка g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1161 #: glib/gfileutils.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s" msgstr "Не вдалося записати файл «%s»: збій у функції write(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1182 #: glib/gfileutils.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s" msgstr "Помилка запису у файл «%s»: помилка fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1343 glib/gfileutils.c:1758 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s" msgstr "Помилка створення файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1388 #: glib/gfileutils.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s" msgstr "Не вдалося вилучити наявний файл «%s»: помилка g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1723 #: glib/gfileutils.c:1741
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»" msgstr "Шаблон «%s» неправильний, бо не може містити «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1736 #: glib/gfileutils.c:1754
#, c-format #, c-format
msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesnt contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX" msgstr "Шаблон «%s» не містить XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2315 glib/gfileutils.c:2344 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s" msgstr "Помилка читання символічного посилання «%s»: %s"
@ -5207,8 +5207,8 @@ msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»" msgstr "Файл ключа містить кодування, підтримки якого не передбачено — «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
#: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3622
#: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073 #: glib/gkeyfile.c:3768 glib/gkeyfile.c:4003 glib/gkeyfile.c:4070
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group “%s”" msgid "Key file does not have group “%s”"
msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»" msgstr "Файл ключа не містить групи «%s»"
@ -5246,31 +5246,31 @@ msgstr ""
msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»" msgstr "Значення ключа «%s» у групі «%s» дорівнює «%s», але очікувалося «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4326 #: glib/gkeyfile.c:4323
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка" msgstr "Ключовий файл містить escape-символ наприкінці рядка"
#: glib/gkeyfile.c:4348 #: glib/gkeyfile.c:4345
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»" msgstr "Файл ключа містить неправильну послідовність екранування «%s»"
#: glib/gkeyfile.c:4493 #: glib/gkeyfile.c:4490
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число." msgstr "Не вдалося розібрати значення «%s» як число."
#: glib/gkeyfile.c:4507 #: glib/gkeyfile.c:4504
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value “%s” out of range" msgid "Integer value “%s” out of range"
msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону" msgstr "Числове ціле значення «%s» поза межами діапазону"
#: glib/gkeyfile.c:4540 #: glib/gkeyfile.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою." msgstr "Значення «%s» не вдалося перетворити на число з рухомою комою."
#: glib/gkeyfile.c:4579 #: glib/gkeyfile.c:4576
#, c-format #, c-format
msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення." msgstr "Не вдалося обробити значення «%s» як логічне значення."
@ -5990,6 +5990,12 @@ msgstr "Невідома помилка виконання дочірнього
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)" msgstr "Не вдалося зчитати достатню кількість даних з дочірнього каналу (%s)"
#: glib/gspawn-private.h:134
#, c-format
#| msgid "Invalid seek request"
msgid "Invalid source FDs argument"
msgstr "Неправильний аргумент дескрипторів файлів джерела"
#: glib/gspawn-win32.c:337 #: glib/gspawn-win32.c:337
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу" msgstr "Помилка зчитування даних з дочірнього процесу"