mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs. * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for downstream packages even though we require it for glib itself. * INSTALL.in: Add a note about installing extra converters for Solaris. * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination condition. (#82582, Paolo Molaro) Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.translators: Add from GTK+. * *.po: Convert all po files to UTF-8.
This commit is contained in:
178
po/ca.po
178
po/ca.po
@@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# glib translation to Catalan.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Softcatal<EFBFBD> <info@softcatala.org>, 2001.
|
||||
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
|
||||
#
|
||||
# Traducci<EFBFBD> per Softcatal<EFBFBD> <info@softcatala.org>
|
||||
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatal<EFBFBD> <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversi<EFBFBD> del joc de car<EFBFBD>cters '%s' en el '%s'"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de bytes inv<EFBFBD>lida en l'entrada de conversi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error durant la conversi<EFBFBD>: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de car<EFBFBD>cters parcial al final de l'entrada"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no <EFBFBD>s un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -59,34 +59,34 @@ msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' cont<EFBFBD> car<EFBFBD>cters d'escapada no "
|
||||
"v<EFBFBD>lids"
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
|
||||
"vàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' cont<EFBFBD> car<EFBFBD>cters d'escapada inv<EFBFBD>lids"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de cam<EFBFBD> '%s' no <EFBFBD>s un cam<EFBFBD> absolut"
|
||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de bytes inv<EFBFBD>lida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -96,33 +96,33 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>s impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es suporta la conversi<EFBFBD> des del joc de car<EFBFBD>cters '%s' fins al '%s'"
|
||||
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura b<EFBFBD>sica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la mem<EFBFBD>ria interm<EFBFBD>dia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un car<EFBFBD>cter parcial"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura b<EFBFBD>sica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
@@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Error de s<EFBFBD>col"
|
||||
msgstr "Error de sòcol"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "No es permet l'<EFBFBD>s dels indicadors de definici<EFBFBD> del canal"
|
||||
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error a la l<EFBFBD>nia %d car<EFBFBD>cter %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en la l<EFBFBD>nia %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats v<EFBFBD>lides s<EFBFBD>n: & " "
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
@@ -196,14 +196,14 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El car<EFBFBD>cter '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
|
||||
"comencen amb el car<EFBFBD>cter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substitu<EFBFBD>u-lo per &"
|
||||
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El car<EFBFBD>cter '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid dins un nom d'entitat"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
|
||||
"car<EFBFBD>cter '&' sense intenci<EFBFBD> d'iniciar una entitat. Substitu<EFBFBD>u el car<EFBFBD>cter "
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
@@ -225,18 +225,18 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>s impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un d<EFBFBD>git dins un "
|
||||
"car<EFBFBD>cterde refer<EFBFBD>ncia (per exemple ê) - potser el d<EFBFBD>git <EFBFBD>s massa llarg"
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El car<EFBFBD>cter de refer<EFBFBD>ncia '%s' no codifica un car<EFBFBD>cter perm<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El car<EFBFBD>cter de refer<EFBFBD>ncia <EFBFBD>s buit; hauria d'incloure un d<EFBFBD>git com ara dž"
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -244,17 +244,17 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La refer<EFBFBD>ncia del car<EFBFBD>cter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
|
||||
"utilitzat un car<EFBFBD>cter '&' sense intenci<EFBFBD> d'iniciar una entitat. Substitu<EFBFBD>u "
|
||||
"el car<EFBFBD>cter '&' per &"
|
||||
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de comen<EFBFBD>ar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid despr<EFBFBD>s d'un car<EFBFBD>cter '<'; no pot comen<EFBFBD>ar un "
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany '%s', s'esperava un '=' despr<EFBFBD>s del nom "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
@@ -289,9 +289,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany ('%s'), s'esperava un car<EFBFBD>cter '>' o '/' per "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un car<EFBFBD>cter no v<EFBFBD>lid en un nom d'atribut"
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||
"despr<EFBFBD>s del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot comen<EFBFBD>ar per '%s'"
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"car<EFBFBD>cter perm<EFBFBD>s <EFBFBD>s '>'"
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, per<EFBFBD> l'element obert actualment <EFBFBD>s '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o nom<EFBFBD>s contenia espais en blanc"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament despr<EFBFBD>s d'un "
|
||||
"par<EFBFBD>ntesi d'angle obert '<'"
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'<EFBFBD>ltim element obert"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un par<EFBFBD>ntesi "
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada despr<EFBFBD>s d'un signe 'igual' que "
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
@@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
"instrucci<EFBFBD> de processament"
|
||||
"instrucció de processament"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El text citat no comen<EFBFBD>a amb cometes"
|
||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una l<EFBFBD>nia d'ordres o en un altre "
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just despr<EFBFBD>s d'un car<EFBFBD>cter ''. (El text era '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -422,98 +422,98 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o nom<EFBFBD>s contenia espais en blanc)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir dades del proc<EFBFBD>s fill"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produ<EFBFBD>t un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un proc<EFBFBD>s fill"
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible executar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible crear el conducte per comunicar amb el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir dades des del proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produ<EFBFBD>t un error inesperat a select() en llegir dades des d'un proc<EFBFBD>s "
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produi<EFBFBD>t un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible executar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible redirigir la sortida o l'entrada del proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>s impossible bifurcar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error desconegut en executar el proc<EFBFBD>s fill"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<EFBFBD>s impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del proc<EFBFBD>s "
|
||||
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Car<EFBFBD>cter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia inv<EFBFBD>lida a l'entrada de la conversi<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Car<EFBFBD>cter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user