Remove notes about now-fixed-bugs.

Wed May 22 15:40:47 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.

        * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
        of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
        (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
        downstream packages even though we require it for
        glib itself.

        * INSTALL.in: Add a note about installing extra
        converters for Solaris.

        * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
        condition. (#82582, Paolo Molaro)

Wed May 22 15:24:04 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.translators: Add from GTK+.

        * *.po: Convert all po files to UTF-8.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2002-05-22 19:52:41 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 260befc999
commit 71e5efb9cb
25 changed files with 1276 additions and 1034 deletions

178
po/ca.po
View File

@@ -1,23 +1,23 @@
# glib translation to Catalan.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatal<EFBFBD> <info@softcatala.org>, 2001.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
#
# Traducci<EFBFBD> per Softcatal<EFBFBD> <info@softcatala.org>
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatal<EFBFBD> <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversi<EFBFBD> del joc de car<EFBFBD>cters '%s' en el '%s'"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
@@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de bytes inv<EFBFBD>lida en l'entrada de conversi<EFBFBD>"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error durant la conversi<EFBFBD>: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de car<EFBFBD>cters parcial al final de l'entrada"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no <EFBFBD>s un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
@@ -59,34 +59,34 @@ msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' cont<EFBFBD> car<EFBFBD>cters d'escapada no "
"v<EFBFBD>lids"
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
"vàlids"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' cont<EFBFBD> car<EFBFBD>cters d'escapada inv<EFBFBD>lids"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de cam<EFBFBD> '%s' no <EFBFBD>s un cam<EFBFBD> absolut"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
#: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia de bytes inv<EFBFBD>lida en el nom de l'ordinador central"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
#: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
@@ -96,33 +96,33 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en llegir el fitxer '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>s impossible obrir el fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"<EFBFBD>s impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>s impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lida, no pot contenir cap '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
@@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "<EFBFBD>s impossible crear el fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversi<EFBFBD> des del joc de car<EFBFBD>cters '%s' fins al '%s'"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
@@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura b<EFBFBD>sica a g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la mem<EFBFBD>ria interm<EFBFBD>dia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un car<EFBFBD>cter parcial"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura b<EFBFBD>sica a g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
@@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Error de s<EFBFBD>col"
msgstr "Error de sòcol"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "No es permet l'<EFBFBD>s dels indicadors de definici<EFBFBD> del canal"
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error a la l<EFBFBD>nia %d car<EFBFBD>cter %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error en la l<EFBFBD>nia %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats v<EFBFBD>lides s<EFBFBD>n: &amp; &quot; "
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
@@ -196,14 +196,14 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"El car<EFBFBD>cter '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el car<EFBFBD>cter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substitu<EFBFBD>u-lo per &amp;"
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El car<EFBFBD>cter '%s' no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid dins un nom d'entitat"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
"car<EFBFBD>cter '&' sense intenci<EFBFBD> d'iniciar una entitat. Substitu<EFBFBD>u el car<EFBFBD>cter "
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
@@ -225,18 +225,18 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"<EFBFBD>s impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un d<EFBFBD>git dins un "
"car<EFBFBD>cterde refer<EFBFBD>ncia (per exemple &#234) - potser el d<EFBFBD>git <EFBFBD>s massa llarg"
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El car<EFBFBD>cter de refer<EFBFBD>ncia '%s' no codifica un car<EFBFBD>cter perm<EFBFBD>s"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El car<EFBFBD>cter de refer<EFBFBD>ncia <EFBFBD>s buit; hauria d'incloure un d<EFBFBD>git com ara &#454;"
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@@ -244,17 +244,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La refer<EFBFBD>ncia del car<EFBFBD>cter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un car<EFBFBD>cter '&' sense intenci<EFBFBD> d'iniciar una entitat. Substitu<EFBFBD>u "
"el car<EFBFBD>cter '&' per &amp;"
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no <EFBFBD>s v<EFBFBD>lid"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de comen<EFBFBD>ar amb un element (p.ex. <llibre>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid despr<EFBFBD>s d'un car<EFBFBD>cter '<'; no pot comen<EFBFBD>ar un "
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1033
@@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany '%s', s'esperava un '=' despr<EFBFBD>s del nom "
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
@@ -289,9 +289,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany ('%s'), s'esperava un car<EFBFBD>cter '>' o '/' per "
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un car<EFBFBD>cter no v<EFBFBD>lid en un nom d'atribut"
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un car<EFBFBD>cter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"despr<EFBFBD>s del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
@@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot comen<EFBFBD>ar per '%s'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' no <EFBFBD>s un car<EFBFBD>cter v<EFBFBD>lid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"car<EFBFBD>cter perm<EFBFBD>s <EFBFBD>s '>'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
@@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, per<EFBFBD> l'element obert actualment <EFBFBD>s '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o nom<EFBFBD>s contenia espais en blanc"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament despr<EFBFBD>s d'un "
"par<EFBFBD>ntesi d'angle obert '<'"
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"element opened"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'<EFBFBD>ltim element obert"
"s'era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un par<EFBFBD>ntesi "
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
@@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada despr<EFBFBD>s d'un signe 'igual' que "
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1633
@@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
"instrucci<EFBFBD> de processament"
"instrucció de processament"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comen<EFBFBD>a amb cometes"
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una l<EFBFBD>nia d'ordres o en un altre "
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just despr<EFBFBD>s d'un car<EFBFBD>cter ''. (El text era '%s')"
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
@@ -422,98 +422,98 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o nom<EFBFBD>s contenia espais en blanc)"
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir dades del proc<EFBFBD>s fill"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"S'ha produ<EFBFBD>t un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un proc<EFBFBD>s fill"
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir des del conducte fill (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible canviar al directori '%s' (%s)"
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible executar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible crear el conducte per comunicar amb el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible llegir dades des del proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produ<EFBFBD>t un error inesperat a select() en llegir dades des d'un proc<EFBFBD>s "
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produi<EFBFBD>t un error inesperat en waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible bifurcar-se (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible executar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible redirigir la sortida o l'entrada del proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "<EFBFBD>s impossible bifurcar el proc<EFBFBD>s fill (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "S'ha produ<EFBFBD>t un error desconegut en executar el proc<EFBFBD>s fill"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"<EFBFBD>s impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del proc<EFBFBD>s "
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Car<EFBFBD>cter fora d'abast per a UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seq<EFBFBD><EFBFBD>ncia inv<EFBFBD>lida a l'entrada de la conversi<EFBFBD>"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Car<EFBFBD>cter fora d'abast per a UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"