mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs. * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for downstream packages even though we require it for glib itself. * INSTALL.in: Add a note about installing extra converters for Solaris. * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination condition. (#82582, Paolo Molaro) Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.translators: Add from GTK+. * *.po: Convert all po files to UTF-8.
This commit is contained in:
172
po/tr.po
172
po/tr.po
@@ -7,43 +7,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Y<EFBFBD>lmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter k<EFBFBD>mesinden `%s' karakter k<EFBFBD>mesine d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>m desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>c<EFBFBD> a<><61>lam<EFBFBD>yor: %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>m girdisinde ge<EFBFBD>ersiz bayt dizisi"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>m s<EFBFBD>ras<EFBFBD>nda hata olu<EFBFBD>tu: %s"
|
||||
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda par<EFBFBD>al<EFBFBD> karakter dizisi"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>lemiyor"
|
||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "%s adresi ge<EFBFBD>ersiz karakter i<EFBFBD>eriyor"
|
||||
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ge<EFBFBD>ersiz makine ad<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s dizini a<EFBFBD><EFBFBD>lamad<EFBFBD>: %s"
|
||||
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -92,54 +92,54 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya okuma hatas<EFBFBD>: '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosyadan okuma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya a<EFBFBD>ma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyan<EFBFBD>n <EFBFBD>zelliklerini elde etme ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s': fstat() ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %"
|
||||
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dosya a<EFBFBD>ma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s': fdopen() ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>: %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>ablon '%s' ge<EFBFBD>ersiz, '%s' i<EFBFBD>ermemeli"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>ablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya yaratma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter k<EFBFBD>mesinden `%s' karakter k<EFBFBD>mesine d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>m desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD>t<EFBFBD>r<EFBFBD>c<EFBFBD> a<><61>lam<EFBFBD>yor: %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
@@ -172,18 +172,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. sat<EFBFBD>r %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "sat<EFBFBD>rda hata %d: %s"
|
||||
msgstr "satırda hata %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bo<EFBFBD> eleman '&;' bulundu; ge<EFBFBD>erli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -192,14 +192,14 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eleman isminin ba<EFBFBD><EFBFBD>ndaki karakter '%s' ge<EFBFBD>erli de<EFBFBD>il; & karakter bir "
|
||||
"elemanla ba<EFBFBD>lar; eger bu ampersand bir eleman olarak var say<EFBFBD>lmazsa, & "
|
||||
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
|
||||
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
|
||||
"olarak kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin i<EFBFBD>inde ge<EFBFBD>erli de<EFBFBD>ildir"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eleman noktal<EFBFBD> virg<EFBFBD>l ile bitmiyor; b<EFBFBD>y<EFBFBD>k ihtimalle bir ampersand "
|
||||
"kulland<EFBFBD>n<EFBFBD>z bir eleman ba<EFBFBD>lan<EFBFBD><EFBFBD>c<EFBFBD> olamayan karakter i<EFBFBD>in ampersand<EFBFBD> & "
|
||||
"olarak kullan<EFBFBD>n"
|
||||
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
|
||||
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
|
||||
"olarak kullanın"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -221,17 +221,17 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i yorumlama hatas<EFBFBD>, karakter i<EFBFBD>inde bir rakam olmas<EFBFBD> gerekiyor referans "
|
||||
"(<EFBFBD>rnek; ê) - belki rakam <EFBFBD>ok b<EFBFBD>y<EFBFBD>k"
|
||||
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
|
||||
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayam<EFBFBD>yor"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Bo<EFBFBD> karakter referans; dž gibi bir rakam i<EFBFBD>ermelidir;"
|
||||
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -239,17 +239,17 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakter referans noktal<EFBFBD> virg<EFBFBD>l ile bitmiyor; b<EFBFBD>y<EFBFBD>k ihtimalle ampersand "
|
||||
"karakteri elemana ba<EFBFBD>lamak i<EFBFBD>in kullanmad<EFBFBD>n<EFBFBD>z - ampersand yerine & "
|
||||
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
|
||||
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ge<EFBFBD>ersiz UTF-8 kodlanm<EFBFBD><EFBFBD> metin"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bir eleman ile ba<EFBFBD>lamal<EFBFBD> (<EFBFBD>rnek. <kitap>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' ge<EFBFBD>erli bir karakter de<EFBFBD>il; bir element "
|
||||
"ad<EFBFBD> olmayabilir"
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
|
||||
"adı olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', Eleman<EFBFBD>n ba<EFBFBD>lang<EFBFBD><EFBFBD> etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', <EFBFBD>zellik ad<EFBFBD> '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin ba<EFBFBD>lang<EFBFBD><EFBFBD> etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
||||
"bekleniyor, veya bir <EFBFBD>zellik; <EFBFBD>zellik isminde ge<EFBFBD>ersiz bir karakter "
|
||||
"kullanm<EFBFBD><EFBFBD> olabilirsiniz"
|
||||
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||
"kullanmış olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in <EFBFBD>zelligi '%s''e de<EFBFBD>er verilirken e<EFBFBD>ittir "
|
||||
"i<EFBFBD>aretinden sonra a<EFBFBD><EFBFBD>k al<EFBFBD>nt<EFBFBD> i<EFBFBD>areti bekleniyor"
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
|
||||
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' ge<EFBFBD>erli bir karakter de<EFBFBD>ildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle ba<EFBFBD>lam<EFBFBD>yor olabilir"
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -311,26 +311,26 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapal<EFBFBD> eleman '%s' den sonra gelen '%s' ge<EFBFBD>erli bir karakter de<EFBFBD>ildir; izin "
|
||||
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapat<EFBFBD>lm<EFBFBD><EFBFBD>, hi<EFBFBD> bir eleman a<EFBFBD><EFBFBD>k de<EFBFBD>il"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapat<EFBFBD>lm<EFBFBD><EFBFBD>, fakat su an a<EFBFBD><EFBFBD>k eleman '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bo<EFBFBD> veya sadece bo<EFBFBD>luk karakteri i<EFBFBD>ermektedir"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man a<EFBFBD><EFBFBD>k <20><>gen parantez '<'den sonra beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok<EFBFBD>man elemanlar<EFBFBD> hala a<EFBFBD><EFBFBD>k olarak beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' a<EFBFBD><EFBFBD>kt<EFBFBD>"
|
||||
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' açıktı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -347,51 +347,51 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok<EFBFBD>man beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapal<EFBFBD> <20><>gen "
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
|
||||
"parantez bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bir eleman<EFBFBD>n i<EFBFBD>inde beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bir <EFBFBD>zellik ismi i<EFBFBD>inde beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bir eleman-a<EFBFBD>ma etiketi i<EFBFBD>inde beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok<EFBFBD>man <EFBFBD>zellik ad<EFBFBD>n<EFBFBD> takip eden e<EFBFBD>ittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"<EFBFBD>ekilde bitti: <EFBFBD>zellik degeri yok"
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man bir <EFBFBD>zellik de<EFBFBD>eri i<EFBFBD>inde iken beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dok<EFBFBD>man kapal<EFBFBD> etiket '%s' i<EFBFBD>inde beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dok<EFBFBD>man bir yorum veya i<EFBFBD>lem talimat<EFBFBD> i<EFBFBD>indeyken beklenmedik bir <EFBFBD>ekilde "
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
"bitiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "al<EFBFBD>nt<EFBFBD>l<EFBFBD> metin al<EFBFBD>nt<EFBFBD> i<EFBFBD>areti ile ba<EFBFBD>lam<EFBFBD>yor"
|
||||
msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Komut sat<EFBFBD>r<EFBFBD>nda veya diger shell-quoted metinde uyumsuz al<EFBFBD>nt<EFBFBD> i<EFBFBD>areti"
|
||||
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c i<EFBFBD>in uygunluk al<EFBFBD>nt<EFBFBD>s<EFBFBD> bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||
msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Metin bo<EFBFBD>tu (veya sadece bo<EFBFBD>luk i<EFBFBD>eriyordu)"
|
||||
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lemden bilgi okuma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>"
|
||||
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child i<EFBFBD>lemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Child pipe'dan okuma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klas<EFBFBD>r de<EFBFBD>istirme ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lem y<EFBFBD>r<EFBFBD>tme ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lemlerin haberle<EFBFBD>mesi i<EFBFBD>in pipe yaratma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<EFBFBD>lemden bilgi okuma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<EFBFBD>lemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -456,42 +456,42 @@ msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lem y<EFBFBD>r<EFBFBD>tme ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lem girdi veya <EFBFBD><EFBFBD>kt<EFBFBD> y<EFBFBD>nlendirme hatas<EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "child i<EFBFBD>lem fork hatas<EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Child i<EFBFBD>lem <EFBFBD>al<EFBFBD><EFBFBD>mas<EFBFBD>nda bilinmeyen hata"
|
||||
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma ba<EFBFBD>ar<EFBFBD>s<EFBFBD>zl<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD> (%s)"
|
||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 i<EFBFBD>in karakter s<EFBFBD>n<EFBFBD>rlar<EFBFBD>n<EFBFBD>n d<><64><EFBFBD>nda"
|
||||
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>n<EFBFBD><EFBFBD><EFBFBD>m girdisi i<EFBFBD>inde ge<EFBFBD>ersiz dizi"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 i<EFBFBD>in karakter s<EFBFBD>n<EFBFBD>rlar<EFBFBD>n<EFBFBD>n d<><64><EFBFBD>nda"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user