Remove notes about now-fixed-bugs.

Wed May 22 15:40:47 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.

        * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
        of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
        (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
        downstream packages even though we require it for
        glib itself.

        * INSTALL.in: Add a note about installing extra
        converters for Solaris.

        * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
        condition. (#82582, Paolo Molaro)

Wed May 22 15:24:04 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * README.translators: Add from GTK+.

        * *.po: Convert all po files to UTF-8.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2002-05-22 19:52:41 +00:00 committed by Owen Taylor
parent 260befc999
commit 71e5efb9cb
25 changed files with 1276 additions and 1034 deletions

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -1,3 +1,19 @@
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
downstream packages even though we require it for
glib itself.
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
converters for Solaris.
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
condition. (#82582, Paolo Molaro)
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.

View File

@ -40,6 +40,13 @@ search path (for instance, in /usr/local/), but don't enable
it, you will get an error while compiling GTK+ because the
iconv.h that libiconv installs hides the system iconv.
If you are using the native iconv implementation on Solaris
instead of libiconv, you'll need to make sure that you have
the converters between locale encodings and UTF-8 installed.
At a minimum you'll need the SUNWuiu8 package. You probably
should also install the SUNWciu8, SUNWhiu8, SUNWjiu8, and
SUNWkiu8 packages.
Finally, for message catalog handling, GTK+ requires an implementation
of gettext(). If your system doesn't provide this functionality,
you should use the libintl library from the GNU gettext package,

View File

@ -24,23 +24,6 @@ Installation
See the file 'INSTALL'
Notes about GLib-2.0.0
======================
* On systems without the libintl from GNU gettext() or a recent version
of the GNU C library, the encoding of translated error messages will be
incorrect (they should be in UTF-8). A workaround for this is to install
GNU gettext and use that libintl. This is expected to be fixed in GLib-2.0.1.
Application programmers should not call g_locale_to_utf8() on these
strings.
* Similarly, the GLib error logging functions such as g_print(), g_warning(),
g_error(), currently do not convert the strings they are passed from
UTF-8 to the encoding of the locale, or check that the strings they
are passed are valid UTF-8. They should, despite this, be assumed to take
UTF-8 arguments.
How to report bugs
==================

View File

@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_RESULT([])
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
libintl_extra_libs=-liconv],

View File

@ -33,9 +33,9 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
#
GLIB_MAJOR_VERSION=2
GLIB_MINOR_VERSION=0
GLIB_MICRO_VERSION=1
GLIB_INTERFACE_AGE=1
GLIB_BINARY_AGE=1
GLIB_MICRO_VERSION=3
GLIB_INTERFACE_AGE=3
GLIB_BINARY_AGE=3
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
])dnl

View File

@ -233,7 +233,7 @@ g_bit_nth_lsf (gulong mask,
if (mask & (1 << (gulong) nth_bit))
return nth_bit;
}
while (nth_bit < 32);
while (nth_bit < 31);
return -1;
}
G_INLINE_FUNC gint

View File

@ -89,7 +89,7 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
AC_CHECK_HEADER(libintl.h,
[AC_CACHE_CHECK([for dgettext in libc], gt_cv_func_dgettext_libc,
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgettext ("","")],
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgWettext ("","")],
gt_cv_func_dgettext_libc=yes, gt_cv_func_dgettext_libc=no)])
gt_cv_func_dgettext_libintl="no"
@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
AC_MSG_RESULT([])
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
libintl_extra_libs=-liconv],

View File

@ -1,3 +1,9 @@
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* README.translators: Add from GTK+.
* *.po: Convert all po files to UTF-8.
2002-05-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

25
po/README.translators Normal file
View File

@ -0,0 +1,25 @@
All the .po files are now in UTF-8!
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html>
If you just want to convert it back to your native encoding to
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
export ENCODING_TO=ISO-8859-15
utftopo fi.po
emacs fi.po
potoutf.sh fi.po
cvs commit fi.po
Alternatively, you can use the gettext package (>= 0.11) to convert
your translation to and from your native encoding:
msgconv -t ISO-8859-15 fi.po > fi.native.po
emacs fi.native.po
msgconv -t UTF-8 fi.native.po > fi.po
cvs commit fi.po
If you need help with this, ask, but please don't commit
non-UTF-8 files here.

178
po/ca.po
View File

@ -1,23 +1,23 @@
# glib translation to Catalan.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
#
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
@ -59,34 +59,34 @@ msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
#: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
"vàlids"
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
"vàlids"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
#: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
#: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
@ -96,33 +96,33 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Error de sòcol"
msgstr "Error de sòcol"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
@ -196,14 +196,14 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;"
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
@ -225,18 +225,18 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@ -244,17 +244,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;"
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1033
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
@ -289,9 +289,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"element opened"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert"
"s'era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1633
@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
"instrucció de processament"
"instrucció de processament"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
"text entre cometes"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
@ -422,98 +422,98 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
"d'un procés fill"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
"fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
"fill (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"

203
po/cs.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
#: glib/gconvert.c:600
#: glib/gconvert.c:890
#: glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324
#: glib/giochannel.c:2163
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
#: glib/gconvert.c:605
#: glib/gconvert.c:821
#: glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: glib/gconvert.c:623
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
@ -93,8 +84,7 @@ msgstr "Neplatné jméno hostitele"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
@ -109,8 +99,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
@ -154,14 +143,11 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507
#: glib/giochannel.c:1761
#: glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
#: glib/giochannel.c:1587
#: glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
@ -169,13 +155,11 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Chybná velikost zprávy"
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Chyba socketu"
@ -194,13 +178,20 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
@ -213,13 +204,21 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element '%s' není znám"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
"bez zapsání jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(napříkla: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
@ -228,15 +227,19 @@ msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek objektu, samostatný znak napište jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837
#: glib/gmarkup.c:865
#: glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
@ -246,38 +249,64 @@ msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
"'=' "
#: glib/gmarkup.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
"případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
"byly očekávány uvozovky"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
"elementu"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
"znakem je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
@ -297,16 +326,22 @@ msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596
#: glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
"element"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -321,8 +356,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
"atributu, chybí hodnota atributu"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -335,7 +374,8 @@ msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
msgstr ""
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -343,7 +383,8 @@ msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
msgstr ""
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
@ -353,7 +394,9 @@ msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
msgstr ""
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
"s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -364,17 +407,18 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
#: glib/gspawn-win32.c:843
#: glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
#: glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
@ -384,8 +428,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981
#: glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
@ -439,17 +482,11 @@ msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398

122
po/gl.po
View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Galician translation of GLib
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
#: glib/gconvert.c:1640
#, c-format
@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
#: glib/gconvert.c:1657
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
msgstr "O URI '%s' non é válido"
#: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
#: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "Erro de socket"
#: glib/giowin32.c:1298
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
@ -193,27 +193,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
@ -221,8 +221,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@ -240,13 +240,13 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
"como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1033
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo"
"caracter non válido no nome dun atributo"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento"
#: glib/gmarkup.c:1422
@ -313,27 +313,27 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
"element opened"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto"
"último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
"procesamento"
#: glib/gshell.c:71
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
"cita nunha shell"
#: glib/gshell.c:529
@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
@ -488,23 +488,23 @@ msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"

View File

@ -110,6 +110,7 @@ msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
@ -189,7 +190,9 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr "नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
msgstr ""
"नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। "
"यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
@ -212,7 +215,9 @@ msgstr "नाम सेमीकालन पर समाप्त नही
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए &#234) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
msgstr ""
"%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए "
"&#234) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
@ -228,7 +233,9 @@ msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr "कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &amp;"
msgstr ""
"कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना "
"इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &amp;"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
@ -243,7 +250,8 @@ msgstr "यह आवश्यक है कि प्रपत्र किस
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
msgstr ""
"%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format

View File

@ -179,7 +179,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:389
@ -253,7 +254,8 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
@ -457,4 +459,3 @@ msgstr ""
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr ""

231
po/nl.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
@ -24,28 +24,19 @@ msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/gconvert.c:600
#: glib/gconvert.c:890
#: glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324
#: glib/giochannel.c:2163
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: glib/gconvert.c:605
#: glib/gconvert.c:821
#: glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
#: glib/gconvert.c:623
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
@ -94,8 +85,7 @@ msgstr "Ongeldige machinenaam"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
@ -110,8 +100,7 @@ msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/gfileutils.c:473
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
@ -139,7 +128,7 @@ msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
@ -153,30 +142,28 @@ msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1507
#: glib/giochannel.c:1761
#: glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: glib/giochannel.c:1587
#: glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Socketfout"
@ -195,13 +182,22 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & "
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
@ -214,13 +210,22 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
"moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
@ -229,17 +234,22 @@ msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
msgstr ""
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &amp;a"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;a"
#: glib/gmarkup.c:837
#: glib/gmarkup.c:865
#: glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -247,38 +257,67 @@ msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met een elementnaam"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
"een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag van het element '%s' af te sluiten "
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
"van het element '%s' af te sluiten "
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
"van element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om "
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
"elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het toegestane karakter is '>' "
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
"het toegestane karakter is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
@ -298,16 +337,23 @@ msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1596
#: glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het laatstgeopende element"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor de tag <%s/>"
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -322,8 +368,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
@ -332,11 +382,13 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
msgstr ""
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -344,7 +396,8 @@ msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
msgstr ""
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
#: glib/gshell.c:529
#, c-format
@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "Tekst eindigde na een '\\' karakter (De tekst was '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
msgstr ""
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
"(de tekst was '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -365,17 +420,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een kindproces"
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
"kindproces"
#: glib/gspawn-win32.c:843
#: glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
#: glib/gspawn-win32.c:931
#: glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
@ -385,11 +442,10 @@ msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981
#: glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
@ -399,7 +455,8 @@ msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
msgstr ""
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
@ -440,17 +497,11 @@ msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"

148
po/ta.po
View File

@ -10,40 +10,40 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
#: glib/gconvert.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gconvert.c:1630
#, fuzzy, c-format
@ -53,37 +53,37 @@ msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
#: glib/gconvert.c:1640
#, fuzzy, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' ­øÄ¡Áø ­Õì¸Ä¡õ"
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' ­øÄ¡Áø ­Õì¸Ä¡õ"
#: glib/gconvert.c:1657
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
#: glib/gconvert.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI `%s' ­ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
msgstr "URI `%s' ­ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI `%s' ­ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
msgstr "URI `%s' ­ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
#: glib/gconvert.c:1766
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
@ -93,52 +93,52 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' ­Õì¸ì ܼ¡Ð"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -171,18 +171,18 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
@ -191,26 +191,26 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­"
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­"
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
"ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
"ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"ÓÊ¡Ð"
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"ÓÊ¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
@ -263,15 +263,15 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"÷À¡÷ò¾Ð"
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
@ -314,20 +314,20 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@ -343,19 +343,19 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
@ -367,42 +367,42 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ ­Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ ­Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
@ -415,62 +415,62 @@ msgstr ""
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ­ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ­ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¾¢ý ¦ÅǢ£¼¨Ä «øÄÐ ¯ûǼ¨Ä ¾¢¨º-Á¡üÚõ§À¡Ð À¢¨Æ"
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¾¢ý ¦ÅǢ£¼¨Ä «øÄÐ ¯ûǼ¨Ä ¾¢¨º-Á¡üÚõ§À¡Ð À¢¨Æ"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¨¾ ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¨¾ ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "§ºö ¦ºÂĸò¨¾ ­ÂìÌõ§À¡Ð ¦¾Ã¢Â¡¾ À¢¨Æ"
msgstr "§ºö ¦ºÂĸò¨¾ ­ÂìÌõ§À¡Ð ¦¾Ã¢Â¡¾ À¢¨Æ"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
msgstr "UTF-8 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
@ -488,4 +488,4 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
msgstr "UTF-16 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"

172
po/tr.po
View File

@ -7,43 +7,43 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
#: glib/gconvert.c:796
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
#: glib/gconvert.c:1630
#, c-format
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1685
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
#: glib/gconvert.c:1756
#, c-format
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:1766
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Geçersiz makine adı"
msgstr "Geçersiz makine adı"
#: glib/gdir.c:79
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
@ -92,54 +92,54 @@ msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
"s"
#: glib/gfileutils.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
#: glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
#: glib/gfileutils.c:732
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
#: glib/gfileutils.c:753
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -172,18 +172,18 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
#: glib/gmarkup.c:303
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satırda hata %d: %s"
msgstr "satırda hata %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
@ -192,14 +192,14 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, &amp "
"olarak kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
"olarak kullanın"
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı &amp "
"olarak kullanın"
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
@ -221,17 +221,17 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
"(örnek; &#234) - belki rakam çok büyük"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
msgstr "Boş karakter referans; &#454 gibi bir rakam içermelidir;"
#: glib/gmarkup.c:580
msgid ""
@ -239,17 +239,17 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine &amp "
"kullanabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
"adı olmayabilir"
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
"adı olmayabilir"
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
"bekleniyor '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1120
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
"kullanmış olabilirsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
@ -311,26 +311,26 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
"verilen karakter ise '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
"eleman '%s' açıktı"
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
"eleman '%s' açıktı"
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
@ -347,51 +347,51 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
"parantez bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1615
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
#: glib/gmarkup.c:1633
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1654
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
"bitiyor"
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
#: glib/gshell.c:529
#, fuzzy, c-format
@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:536
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
#: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn-win32.c:214
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
@ -456,42 +456,42 @@ msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:979
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"

142
po/uk.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:398
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:600
#: glib/gconvert.c:890
#: glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324
#: glib/giochannel.c:2163
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
#: glib/gconvert.c:605
#: glib/gconvert.c:821
#: glib/giochannel.c:1289
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
#: glib/gconvert.c:623
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
@ -93,8 +84,7 @@ msgstr "Неправильна назва хоста"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:337
#: glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
@ -109,8 +99,7 @@ msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:473
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
@ -154,14 +143,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1507
#: glib/giochannel.c:1761
#: glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1587
#: glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
@ -169,13 +155,11 @@ msgstr ""
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
#: glib/giowin32.c:712
#: glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size"
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
#: glib/giowin32.c:1045
#: glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error"
msgstr "Помилка сокета"
@ -194,12 +178,16 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:382
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:392
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:428
@ -213,12 +201,16 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:482
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:528
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:553
@ -231,12 +223,13 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:580
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:837
#: glib/gmarkup.c:865
#: glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr ""
@ -246,37 +239,51 @@ msgstr "Документ має починатися з елемента (нап
#: glib/gmarkup.c:970
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1033
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1161
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1422
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1433
@ -297,15 +304,18 @@ msgstr "Документ порожній чи містить лише проп
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1596
#: glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1604
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1610
@ -321,7 +331,9 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1633
@ -364,17 +376,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
#: glib/gspawn-win32.c:365
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через g_io_channel_win32_poll() "
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через "
"g_io_channel_win32_poll() "
#: glib/gspawn-win32.c:843
#: glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
#: glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
@ -384,8 +398,7 @@ msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981
#: glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
@ -398,7 +411,9 @@ msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного п
#: glib/gspawn.c:293
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора спадкоємного процесу (%s)"
msgstr ""
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
"спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn.c:376
#, c-format
@ -433,23 +448,18 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
msgstr ""
"Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039
#: glib/gutf8.c:1048
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
#: glib/gutf8.c:1341
#: glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"