mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Remove notes about now-fixed-bugs.
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.in: Remove notes about now-fixed-bugs. * m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems (Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for downstream packages even though we require it for glib itself. * INSTALL.in: Add a note about installing extra converters for Solaris. * glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination condition. (#82582, Paolo Molaro) Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * README.translators: Add from GTK+. * *.po: Convert all po files to UTF-8.
This commit is contained in:
parent
260befc999
commit
71e5efb9cb
16
ChangeLog
16
ChangeLog
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -1,3 +1,19 @@
|
||||
Wed May 22 15:40:47 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.in: Remove notes about now-fixed-bugs.
|
||||
|
||||
* m4macros/glib-gettext.m4 acinclude.m4: Get rid
|
||||
of AC_MSG_NOTICE() usage, since some broken systems
|
||||
(Hi Debian!) might not be using autoconf-2.5x for
|
||||
downstream packages even though we require it for
|
||||
glib itself.
|
||||
|
||||
* INSTALL.in: Add a note about installing extra
|
||||
converters for Solaris.
|
||||
|
||||
* glib/gutils.h (g_bit_nth_msf): Fix termination
|
||||
condition. (#82582, Paolo Molaro)
|
||||
|
||||
Tue May 21 15:51:17 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: $with_libiconv, not $with_iconv.
|
||||
|
@ -40,6 +40,13 @@ search path (for instance, in /usr/local/), but don't enable
|
||||
it, you will get an error while compiling GTK+ because the
|
||||
iconv.h that libiconv installs hides the system iconv.
|
||||
|
||||
If you are using the native iconv implementation on Solaris
|
||||
instead of libiconv, you'll need to make sure that you have
|
||||
the converters between locale encodings and UTF-8 installed.
|
||||
At a minimum you'll need the SUNWuiu8 package. You probably
|
||||
should also install the SUNWciu8, SUNWhiu8, SUNWjiu8, and
|
||||
SUNWkiu8 packages.
|
||||
|
||||
Finally, for message catalog handling, GTK+ requires an implementation
|
||||
of gettext(). If your system doesn't provide this functionality,
|
||||
you should use the libintl library from the GNU gettext package,
|
||||
|
17
README.in
17
README.in
@ -24,23 +24,6 @@ Installation
|
||||
|
||||
See the file 'INSTALL'
|
||||
|
||||
Notes about GLib-2.0.0
|
||||
======================
|
||||
|
||||
* On systems without the libintl from GNU gettext() or a recent version
|
||||
of the GNU C library, the encoding of translated error messages will be
|
||||
incorrect (they should be in UTF-8). A workaround for this is to install
|
||||
GNU gettext and use that libintl. This is expected to be fixed in GLib-2.0.1.
|
||||
Application programmers should not call g_locale_to_utf8() on these
|
||||
strings.
|
||||
|
||||
* Similarly, the GLib error logging functions such as g_print(), g_warning(),
|
||||
g_error(), currently do not convert the strings they are passed from
|
||||
UTF-8 to the encoding of the locale, or check that the strings they
|
||||
are passed are valid UTF-8. They should, despite this, be assumed to take
|
||||
UTF-8 arguments.
|
||||
|
||||
|
||||
How to report bugs
|
||||
==================
|
||||
|
||||
|
@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
|
||||
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
|
||||
|
||||
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
|
||||
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
|
||||
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
|
||||
AC_MSG_RESULT([])
|
||||
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
|
||||
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
|
||||
libintl_extra_libs=-liconv],
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
|
||||
#
|
||||
GLIB_MAJOR_VERSION=2
|
||||
GLIB_MINOR_VERSION=0
|
||||
GLIB_MICRO_VERSION=1
|
||||
GLIB_INTERFACE_AGE=1
|
||||
GLIB_BINARY_AGE=1
|
||||
GLIB_MICRO_VERSION=3
|
||||
GLIB_INTERFACE_AGE=3
|
||||
GLIB_BINARY_AGE=3
|
||||
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
|
||||
])dnl
|
||||
|
||||
|
@ -233,7 +233,7 @@ g_bit_nth_lsf (gulong mask,
|
||||
if (mask & (1 << (gulong) nth_bit))
|
||||
return nth_bit;
|
||||
}
|
||||
while (nth_bit < 32);
|
||||
while (nth_bit < 31);
|
||||
return -1;
|
||||
}
|
||||
G_INLINE_FUNC gint
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
|
||||
|
||||
AC_CHECK_HEADER(libintl.h,
|
||||
[AC_CACHE_CHECK([for dgettext in libc], gt_cv_func_dgettext_libc,
|
||||
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgettext ("","")],
|
||||
[AC_TRY_LINK([#include <libintl.h>], [return (int) dgWettext ("","")],
|
||||
gt_cv_func_dgettext_libc=yes, gt_cv_func_dgettext_libc=no)])
|
||||
|
||||
gt_cv_func_dgettext_libintl="no"
|
||||
@ -101,7 +101,8 @@ AC_DEFUN(AM_GLIB_WITH_NLS,
|
||||
gt_cv_func_dgettext_libintl=yes)])
|
||||
|
||||
if test "$gt_cv_func_dgettext_libc" != "yes" ; then
|
||||
AC_MSG_NOTICE([Seeing if -liconv is needed to use gettext])
|
||||
AC_MSG_CHECKING([if -liconv is needed to use gettext])
|
||||
AC_MSG_RESULT([])
|
||||
AC_CHECK_LIB(intl, dcgettext,
|
||||
[gt_cv_func_dgettext_libintl=yes
|
||||
libintl_extra_libs=-liconv],
|
||||
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
Wed May 22 15:24:04 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* README.translators: Add from GTK+.
|
||||
|
||||
* *.po: Convert all po files to UTF-8.
|
||||
|
||||
2002-05-18 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
25
po/README.translators
Normal file
25
po/README.translators
Normal file
@ -0,0 +1,25 @@
|
||||
All the .po files are now in UTF-8!
|
||||
|
||||
For information on editing UTF-8 files on Unix, see
|
||||
<http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/unicode.html>
|
||||
|
||||
If you just want to convert it back to your native encoding to
|
||||
edit and then convert again to UTF-8 to commit, please see the
|
||||
scripts in gnome-i18n/UTF-8, for example
|
||||
|
||||
export ENCODING_TO=ISO-8859-15
|
||||
utftopo fi.po
|
||||
emacs fi.po
|
||||
potoutf.sh fi.po
|
||||
cvs commit fi.po
|
||||
|
||||
Alternatively, you can use the gettext package (>= 0.11) to convert
|
||||
your translation to and from your native encoding:
|
||||
|
||||
msgconv -t ISO-8859-15 fi.po > fi.native.po
|
||||
emacs fi.native.po
|
||||
msgconv -t UTF-8 fi.native.po > fi.po
|
||||
cvs commit fi.po
|
||||
|
||||
If you need help with this, ask, but please don't commit
|
||||
non-UTF-8 files here.
|
178
po/ca.po
178
po/ca.po
@ -1,23 +1,23 @@
|
||||
# glib translation to Catalan.
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
|
||||
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2001.
|
||||
#
|
||||
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
|
||||
# Traducció per Softcatalà <info@softcatala.org>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-05 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
|
||||
msgstr "No es permet la conversió del joc de caràcters '%s' en el '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,18 +28,18 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "No es pot convertir el 'fallback' '%s' al joc de codis '%s'"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és un URI absolut que utilitzi l'esquema de fitxers"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -59,34 +59,34 @@ msgstr "Pot ser que l'URI del fitxer local '%s' no inclogui cap '#'"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
|
||||
"vàlids"
|
||||
"El nom de l'ordinador central de l'URI '%s' conté caràcters d'escapada no "
|
||||
"vàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
msgstr "L'URI '%s' conté caràcters d'escapada invàlids"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||
msgstr "El nom de camí '%s' no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en el nom de l'ordinador central"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -96,33 +96,33 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||
"És impossible obtenir els atributs del fitxer '%s': fstat() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
msgstr "És impossible obrir el fitxer '%s': fdopen() ha fallat: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||
msgstr "La plantilla '%s' no és vàlida, no pot contenir cap '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -132,12 +132,12 @@ msgstr "La plantilla '%s' no acaba en XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
msgstr "És impossible crear el fitxer '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
||||
msgstr "No es suporta la conversió des del joc de caràcters '%s' fins al '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
@ -166,27 +166,27 @@ msgstr "Mida incorrecta del missatge"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Error de sòcol"
|
||||
msgstr "Error de sòcol"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
|
||||
msgstr "No es permet l'ús dels indicadors de definició del canal"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
@ -196,14 +196,14 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
"El caràcter '%s' no és vàlid a l'inici d'un nom d'entitat; les entitats "
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'entitat no acabava amb un punt i coma; segurament heu utilitzat un "
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
@ -225,18 +225,18 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,17 +244,17 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
"La referència del caràcter no acabava amb un punt i coma; segurament heu "
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -262,7 +262,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
@ -289,9 +289,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperava un caràcter '>' o '/' per "
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany ('%s'), s'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
@ -309,8 +309,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -329,17 +329,17 @@ msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,7 +356,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
"instrucció de processament"
|
||||
"instrucció de processament"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||
msgstr "El text citat no comença amb cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||
"S'han trobat unes cometes desaparellades en una línia d'ordres o en un altre "
|
||||
"text entre cometes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
||||
msgstr "El text acabava just després d'un caràcter ''. (El text era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -422,98 +422,98 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
msgstr "El texte era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a g_io_chanel_win32_poll() en llegir dades "
|
||||
"d'un procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir des del conducte fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible llegir dades des del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "S'ha produiït un error inesperat en waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar-se (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible redirigir la sortida o l'entrada del procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible bifurcar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el procés fill"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"És impossible llegir prou dades del conducte de l'identificador del procés "
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
msgstr "Seqüència invàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||
msgstr "Caràcter fora d'abast per a UTF-16"
|
||||
|
203
po/cs.po
203
po/cs.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600
|
||||
#: glib/gconvert.c:890
|
||||
#: glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324
|
||||
#: glib/giochannel.c:2163
|
||||
#: glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605
|
||||
#: glib/gconvert.c:821
|
||||
#: glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623
|
||||
#: glib/gutf8.c:871
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
||||
@ -93,8 +84,7 @@ msgstr "Neplatné jméno hostitele"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337
|
||||
#: glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||
@ -109,8 +99,7 @@ msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
|
||||
@ -154,14 +143,11 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1761
|
||||
#: glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587
|
||||
#: glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
|
||||
@ -169,13 +155,11 @@ msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Chybná velikost zprávy"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045
|
||||
#: glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Chyba socketu"
|
||||
|
||||
@ -194,13 +178,20 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je "
|
||||
"&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -213,13 +204,21 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element '%s' není znám"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & "
|
||||
"bez zapsání jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
|
||||
"(napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,15 +227,19 @@ msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
|
||||
"začátek objektu, samostatný znak napište jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837
|
||||
#: glib/gmarkup.c:865
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||
|
||||
@ -246,38 +249,64 @@ msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno "
|
||||
"'=' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo "
|
||||
"případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' "
|
||||
"byly očekávány uvozovky"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||
"elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným "
|
||||
"znakem je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -297,16 +326,22 @@ msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený "
|
||||
"element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -321,8 +356,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem "
|
||||
"atributu, chybí hodnota atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@ -335,7 +374,8 @@ msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -343,7 +383,8 @@ msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,7 +394,9 @@ msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
||||
"s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -364,17 +407,18 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843
|
||||
#: glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||||
#: glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
|
||||
@ -384,8 +428,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||
@ -439,17 +482,11 @@ msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: glib/gutf8.c:1048
|
||||
#: glib/gutf8.c:1180
|
||||
#: glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341
|
||||
#: glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
|
122
po/gl.po
122
po/gl.po
@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# Galician translation of GLib
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Secuencia parcial de caracter ao final da entrada"
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||
msgstr "Non se pode converter o por defecto (fallback) '%s' ao código '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema de ficheiro"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,27 +58,27 @@ msgstr "O URI de ficheiro local '%s' non pode incluir un '#'"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
||||
msgstr "O URI '%s' non é válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
msgstr "O nome do servidor no URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
msgstr "A URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||
msgstr "O nome de ruta '%s' non é unha ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida no nome do servidor"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
||||
msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
msgstr "Non está soportada a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
|
||||
msgstr "Tamaño de mensaxe incorrecto"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
@ -167,23 +167,23 @@ msgstr "Erro de socket"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
|
||||
msgstr "Non está soportado o establecemento de sinaladores na canle"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
@ -193,27 +193,27 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
|
||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||
"O caracter '%s' non é válido ao comezo do nome dunha entidade, o caracter & "
|
||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
||||
"A entidade non remata cun punto e coma, o máis seguro é que usase un "
|
||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así póñao como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,8 +221,8 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
|
||||
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
|
||||
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -240,13 +240,13 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
|
||||
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||
"A referencia de caracter '%s' non remataba con punto e coma, o máis seguro é "
|
||||
"que usase un caracter & sen intención de comezar unha entidade - pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
@ -285,9 +285,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase '>' ou '/' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais usou un "
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '\"' despois do signo igual "
|
||||
"para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
@ -313,27 +313,27 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgid ""
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
"procesamento"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "O texto en forma citada non comenza cunha marca de cita"
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
|
||||
"Marca de cita non pechada en liña de comandos ou outro texto en forma de "
|
||||
"cita nunha shell"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "O texto rematou despois dun caracter ''. (O texto era '%s')"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||
"O texto rematou antes de atopar a comiña final para %c. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
|
||||
msgstr "O texto estaba baleiro (ou contiña espacios en branco namais)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao ler desde tubería filla (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Fallo ao executar proceso fillo \"%s\" (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao redirixir a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -488,23 +488,23 @@ msgstr "Fallo ao bifurcar proceso fillo (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro descoñecido executando o proceso fillo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
||||
"Fallo de lectura de suficientes datos desde a tubería filla con PID (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter fóra de rango para UTF-16"
|
||||
|
16
po/hi.po
16
po/hi.po
@ -110,6 +110,7 @@ msgstr "%s फाइल को खोलने में असफल"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "फाइल %s के एटीट्यूट ग्यात करने में असफल"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
@ -189,7 +190,9 @@ msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"नाम के प्रथम अछर के स्थान पर कैरेक्टर %s वैध नहीं है। नाम & कैरेक्टर से प्रारंभ होना चाहिए। "
|
||||
"यदि यह एम्परसेन्ड के एक Entity नहीं है तब इस्केप को एक & amp माना जाए"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,7 +215,9 @@ msgstr "नाम सेमीकालन पर समाप्त नही
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए ê) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s को parse करने में असफल ऐसा हो सकता है कि कैरेक्टर के बीच संख्या हो (उदा. के लिए "
|
||||
"ê) या शायद संख्या काफी बड़ी हो"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +233,9 @@ msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"कैरेक्टर संदर्भ सेमीकालन चिन्ह के साथ समाप्त नहीं आप वस्तु का नाम प्रारंभ करने के लिए बिना "
|
||||
"इंनडेडिंग के एमपरसेंड कैरेक्टर का उपयोग करें इस्केप एमपरसेंड को &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
@ -243,7 +250,8 @@ msgstr "यह आवश्यक है कि प्रपत्र किस
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s एक वैध कैरेक्टर नहीं है यह किसी वस्तु के नाम से प्रारंभ नहीं होता है < के पश्चात आया"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
|
7
po/lv.po
7
po/lv.po
@ -179,7 +179,8 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Kļūda rindā %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:389
|
||||
@ -253,7 +254,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1151
|
||||
@ -457,4 +459,3 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
231
po/nl.po
231
po/nl.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
@ -24,28 +24,19 @@ msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600
|
||||
#: glib/gconvert.c:890
|
||||
#: glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324
|
||||
#: glib/giochannel.c:2163
|
||||
#: glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605
|
||||
#: glib/gconvert.c:821
|
||||
#: glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623
|
||||
#: glib/gutf8.c:871
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
|
||||
@ -94,8 +85,7 @@ msgstr "Ongeldige machinenaam"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337
|
||||
#: glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
||||
@ -110,8 +100,7 @@ msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
@ -139,7 +128,7 @@ msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -153,30 +142,28 @@ msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1761
|
||||
#: glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587
|
||||
#: glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045
|
||||
#: glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Socketfout"
|
||||
|
||||
@ -195,13 +182,22 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & "
|
||||
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -214,13 +210,22 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
|
||||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -229,17 +234,22 @@ msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - gebruik in plaats daarvan &a"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &a"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837
|
||||
#: glib/gmarkup.c:865
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
@ -247,38 +257,67 @@ msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
|
||||
"een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag van het element '%s' af te sluiten "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
|
||||
"van het element '%s' af te sluiten "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
|
||||
"van element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om "
|
||||
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
|
||||
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het toegestane karakter is '>' "
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
|
||||
"het toegestane karakter is '>' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -298,16 +337,23 @@ msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het laatstgeopende element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor de tag <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -322,8 +368,12 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@ -332,11 +382,13 @@ msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -344,7 +396,8 @@ msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "Tekst eindigde na een '\\' karakter (De tekst was '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c (de tekst was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
|
||||
"(de tekst was '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -365,17 +420,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een kindproces"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
||||
"kindproces"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843
|
||||
#: glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||||
#: glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||||
@ -385,11 +442,10 @@ msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
||||
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -399,7 +455,8 @@ msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -440,17 +497,11 @@ msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: glib/gutf8.c:1048
|
||||
#: glib/gutf8.c:1180
|
||||
#: glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341
|
||||
#: glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"
|
||||
|
||||
|
148
po/ta.po
148
po/ta.po
@ -10,40 +10,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
||||
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
|
||||
msgstr "¯ûÇ£Êý ÓÊÅ¢ø ̨ÈÅ¡É ÅâÔÕ Å⨺ӨÈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "À¢ýɨ¼ôÒ '%s', '%s' ÌÈ¢ì ¸½Á¢üÌ Á¡üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -53,37 +53,37 @@ msgstr "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' øÄ¡Áø Õì¸Ä¡õ"
|
||||
msgstr "`%s' ¯ûǨÁ URI §¸¡ôÀ¢ø `#' øÄ¡Áø Õì¸Ä¡õ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
|
||||
msgstr "URI `%s' ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI `%s' ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
|
||||
msgstr "URI `%s' ý Å¢Õ󧾡õÒô-¦ÀÂâø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI `%s' ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
|
||||
msgstr "URI `%s' ø ¦ºøÖÀÊ¡¸¡¾ 'escaped' ÅâÔÕ¸û"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
|
||||
msgstr "'%s' À¡¨¾ô-¦ÀÂ÷ µ÷ ÓüÚÚô À¡¨¾ «øÄ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -93,52 +93,52 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÒ Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ôÀ¢ý ÀñÒ¸¨Ç ¦ÀÈÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fstat() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: fdopen() À¢¨Æ¨¼ó¾Ð: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' Õì¸ì ܼ¡Ð"
|
||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îÍ À¢¨Æ¡ÉÐ; «¾É¢ø '%s' Õì¸ì ܼ¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
|
||||
msgstr "'%s' ÀÊÁ «îº¢ý ÓÊ× XXXXXX «øÄ"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
msgstr "'%s' §¸¡ô¨À À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
||||
msgstr "`%s', `%s' ¢ý ÅâÔÕ Å¨¸ìÌ Á¡üÚžüÌ ¬¾ÃÅÇ¢ôÒ ¸¢¨¼Â¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
@ -171,18 +171,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: & " < &qt; '"
|
||||
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,26 +191,26 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; "
|
||||
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; "
|
||||
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
|
||||
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
|
||||
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
|
||||
"ÀÂýÀÎò¾¢ Õì¸Ä¡õ - '&'¨º & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
|
||||
"ÀÂýÀÎò¾¢ Õì¸Ä¡õ - '&'¨º & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,11 +224,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
|
||||
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; dž ¬¸¢Â Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
|
||||
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; dž ¬¸¢Â Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -242,11 +242,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
|
||||
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
|
||||
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
|
||||
"ÓÊ¡Ð"
|
||||
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
|
||||
"ÓÊ¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -263,15 +263,15 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
|
||||
"÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
|
||||
"÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
|
||||
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -314,20 +314,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ø¨Ä"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
|
||||
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -343,19 +343,19 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -367,42 +367,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "§Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã µ÷ \" -¯¼ý ¦¾¡¼í¸Å¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
|
||||
msgstr "`¸ð¼¨Ç ÅÊ¢ø «øÄÐ §ÅÚ §Áü¸Ç¢ò¾ ¯¨Ã¢ø ¦À¡Õò¾ÁüÈ \" "
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||
msgstr " \" À¢ýÒ ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||
msgstr "%c ìÌ ¦À¡Õò¾Á¡É §Áü§¸¡û ¸ñÎÀ¢ÊôÀ¾ðÌ Óý ¯¨Ã ÓÊŨ¼ó¾Ð. (¯¨Ã: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
|
||||
msgstr "¯¨Ã ¦ÅüÈ¡ Õó¾Ð («øÄÐ ¦Åñ¦ÅÇ¢ ÁðΧÁ)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "§ºö ¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -415,62 +415,62 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö ¸Æ¡öò ¦¾¡¼Ã¢ø ÕóÐ Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢ø ÕóÐ ¾Ã× Å¡º¢ìÌõ §À¡Ð, select()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
msgstr "(%s) waitpid()'Êø ±¾¢÷À¡Ã¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¾¢ý ¦ÅǢ£¼¨Ä «øÄÐ ¯ûǼ¨Ä ¾¢¨º-Á¡üÚõ§À¡Ð À¢¨Æ"
|
||||
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¾¢ý ¦ÅǢ£¼¨Ä «øÄÐ ¯ûǼ¨Ä ¾¢¨º-Á¡üÚõ§À¡Ð À¢¨Æ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¨¾ ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgstr "§ºö (%s) ¦ºÂĸò¨¾ ¦¾¡¼í¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "§ºö ¦ºÂĸò¨¾ ÂìÌõ§À¡Ð ¦¾Ã¢Â¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
msgstr "§ºö ¦ºÂĸò¨¾ ÂìÌõ§À¡Ð ¦¾Ã¢Â¡¾ À¢¨Æ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
|
||||
msgstr "UTF-8 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
@ -488,4 +488,4 @@ msgstr "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
|
||||
msgstr "UTF-16 ìÌ ÅâÔÕ Å£îÍ ±ø¨ÄìÌ ¦ÅÇ¢§Â"
|
||||
|
172
po/tr.po
172
po/tr.po
@ -7,43 +7,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
||||
msgstr "Girdinin sonunda parçalı karakter dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
|
||||
msgstr "fallback '%s' karakter set '%s' e dönüştürülemiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
|
||||
msgstr "%s adresi geçersiz karakter içeriyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
msgstr "Geçersiz makine adı"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
|
||||
msgstr "%s dizini açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -92,54 +92,54 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya okuma hatası: '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosyadan okuma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
|
||||
"Dosyanın özelliklerini elde etme başarısızlığı '%s': fstat() başarısızlığı: %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
|
||||
msgstr "Dosya açma başarısızlığı '%s': fdopen() başarısızlığı: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' geçersiz, '%s' içermemeli"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
||||
msgstr "Şablon '%s' XXXXXX ile bitmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dosya yaratma başarısızlığı '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
@ -172,18 +172,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "satırda hata %d: %s"
|
||||
msgstr "satırda hata %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -192,14 +192,14 @@ msgid ""
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
|
||||
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
|
||||
"Eleman isminin başındaki karakter '%s' geçerli değil; & karakter bir "
|
||||
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
|
||||
"olarak kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,9 +211,9 @@ msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
|
||||
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
|
||||
"olarak kullanın"
|
||||
"Eleman noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle bir ampersand "
|
||||
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
|
||||
"olarak kullanın"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,17 +221,17 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
|
||||
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
|
||||
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -239,17 +239,17 @@ msgid ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
|
||||
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
|
||||
"Karakter referans noktalı virgül ile bitmiyor; büyük ihtimalle ampersand "
|
||||
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -257,8 +257,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
|
||||
"adı olmayabilir"
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
|
||||
"adı olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||
"kullanmış olabilirsiniz"
|
||||
"Tek karakter '%s', '%s' elamanin başlangıç etiketinin sonuna '>' veya '/' "
|
||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||
"kullanmış olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
|
||||
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
|
||||
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,26 +311,26 @@ msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
|
||||
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -338,8 +338,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' açıktı"
|
||||
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' açıktı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -347,51 +347,51 @@ msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
|
||||
"parantez bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
"bitiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
|
||||
msgstr "alıntılı metin alıntı işareti ile başlamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
|
||||
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -401,52 +401,52 @@ msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||
msgstr "%c için uygunluk alıntısı bulunmadan metin bitti. (Metin '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
||||
msgstr "Metin boştu (veya sadece boşluk içeriyordu)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "Child pipe'dan okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
msgstr "child işlemden bilgi okuma select()'te bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -456,42 +456,42 @@ msgstr "waitpid()'de bilinmeyen hata (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem girdi veya çıktı yönlendirme hatası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
|
||||
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
|
||||
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "child pid pipe dan yeterli bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
msgstr "UTF-8 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
142
po/uk.po
142
po/uk.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:398
|
||||
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Перетворення з набору символів \"%s\" у \"%s
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:600
|
||||
#: glib/gconvert.c:890
|
||||
#: glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324
|
||||
#: glib/giochannel.c:2163
|
||||
#: glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:605
|
||||
#: glib/gconvert.c:821
|
||||
#: glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:623
|
||||
#: glib/gutf8.c:871
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Частина символьної послідовності на кінці вводу"
|
||||
@ -93,8 +84,7 @@ msgstr "Неправильна назва хоста"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка відкриття каталогу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337
|
||||
#: glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не вдалося виділити %lu байтів для зчитування файлу \"%s\""
|
||||
@ -109,8 +99,7 @@ msgstr "Помилка зчитування файлу \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Помилка зчитування з файлу \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Збій відкриття файлу \"%s\": %s"
|
||||
@ -154,14 +143,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити перетворювач з \"%s\"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#: glib/giochannel.c:1761
|
||||
#: glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587
|
||||
#: glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -169,13 +155,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Неправильний розмір повідомлення"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045
|
||||
#: glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Помилка сокета"
|
||||
|
||||
@ -194,12 +178,16 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||||
@ -213,12 +201,16 @@ msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||||
@ -231,12 +223,13 @@ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837
|
||||
#: glib/gmarkup.c:865
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -246,37 +239,51 @@ msgstr "Документ має починатися з елемента (нап
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||||
@ -297,15 +304,18 @@ msgstr "Документ порожній чи містить лише проп
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||||
@ -321,7 +331,9 @@ msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||||
@ -364,17 +376,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного процесу"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка в зчитувавані даних з спадкоємного проесу через "
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() "
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843
|
||||
#: glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Збій зчитування з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||||
#: glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
@ -384,8 +398,7 @@ msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||
@ -398,7 +411,9 @@ msgstr "Збій зчитування даних з спадкоємного п
|
||||
#: glib/gspawn.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неочікувана помилка під час очікування на зміну стану файлового дескриптора "
|
||||
"спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -433,23 +448,18 @@ msgstr "Невідома помилка виконання спадкоємно
|
||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося зчитати дастатньої кількості даних з спадкоємного каналу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: glib/gutf8.c:1048
|
||||
#: glib/gutf8.c:1180
|
||||
#: glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправильна послідовність у перетворюваному вводі"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341
|
||||
#: glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ не входить в набір UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user