mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
2.9.6
This commit is contained in:
parent
270a6553b7
commit
72abb1a5ac
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
2006-01-31 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/tmpl/relations.sgml (g_relation_insert): Specify
|
||||
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
2006-01-31 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/tmpl/relations.sgml (g_relation_insert): Specify
|
||||
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
* NEWS: Updates
|
||||
|
||||
2006-01-31 Behdad Esfahbod <behdad@gnome.org>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/tmpl/relations.sgml (g_relation_insert): Specify
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.9.5.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.9.5 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.9.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.9.6 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
13
NEWS
13
NEWS
@ -1,3 +1,16 @@
|
||||
Overview of Changes from GLib 2.9.5 to GLib 2.9.6
|
||||
=================================================
|
||||
|
||||
* Bugs fixed:
|
||||
329124 distclean removes README [Kjartan Maraas, Tim Janik]
|
||||
317679 GRelation field type not documented [Behdad Esfahbod]
|
||||
329123 Typo in GTime docs [Kjartan Maraas]
|
||||
|
||||
* Documentation improvements [Sven Herzberg, David
|
||||
Schleef, Kjartan Maraas, Behdad Esfahbod]
|
||||
|
||||
* Translation updates (cs,cy,it,ko,pt,sq,sr,sr@Latn,ru
|
||||
|
||||
Overview of Changes from GLib 2.9.4 to GLib 2.9.5
|
||||
=================================================
|
||||
|
||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.9.5. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.9.6. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/tmpl/date.sgml: Fix a typo (#329123, Kjartan Maraas)
|
||||
|
@ -195,7 +195,6 @@ This variable is %TRUE if the <envar>G_DEBUG</envar> environment variable
|
||||
includes the key <link linkend="G_DEBUG">gc-friendly</link>.
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
@Since: 2.10
|
||||
|
||||
<!-- ##### MACRO g_alloca ##### -->
|
||||
<para>
|
||||
|
@ -125,6 +125,8 @@ A convenience function/macro to log a normal message.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -144,6 +146,8 @@ A convenience function/macro to log a warning message.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -167,6 +171,8 @@ example.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -191,6 +197,8 @@ assertion failure.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
|
||||
@ -207,6 +215,8 @@ A convenience function/macro to log a debug message.
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
|
||||
@...:
|
||||
@Since: 2.6
|
||||
@...:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
2006-01-27 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.5 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
2006-01-29 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* gclosure.c: Remove C++ comment.
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
2006-01-27 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.5 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-10 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.9.6 ===
|
||||
|
||||
2006-02-08 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation.
|
||||
|
2
po/am.po
2
po/am.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-16 08:39+EDT\n"
|
||||
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
|
||||
|
2
po/ar.po
2
po/ar.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-19 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
|
2
po/az.po
2
po/az.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.az\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
|
||||
|
2
po/be.po
2
po/be.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
|
2
po/bg.po
2
po/bg.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 18:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
|
2
po/bn.po
2
po/bn.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 00:24+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bengali <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
|
||||
|
2
po/bs.po
2
po/bs.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
|
2
po/ca.po
2
po/ca.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 12:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
|
303
po/cs.po
303
po/cs.po
@ -12,214 +12,221 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 15:47+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-07 21:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Převod ze znakové sady '%s' do '%s' není podporován"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít převaděč z '%s' do '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Nemohu převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' není absolutní URI používající schéma \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI '%s' místního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Jméno počítače v URI '%s' je neplatné"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' obsahuje nesprávně escapované znaky"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neplatné jméno počítače"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemohu se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu získat atributy souboru '%s': fstat() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': fdopen() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu přejmenovat soubor '%s' na '%s': g_rename() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit soubor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s' pro zápis: fdopen() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zapisovat do souboru '%s': fwrite() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zavřít soubor '%s': fclose() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Existující soubor '%s' nelze odstranit: g_unlink() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Šablona '%s' je neplatná, neměla by obsahovat '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablona '%s' nekončí XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu přečíst symbolický odkaz '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít převodník z '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zbyla nepřevedená data ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nemohu přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': open() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s': mmap() selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -229,17 +236,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' není platný na začátku názvu entity; počátečním znakem entity je "
|
||||
"&; v případě, že nemá být entitou, je zapotřebí ho napsat jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' je v názvu entity neplatný"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Název entity '%s' není znám"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -247,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez úmyslu "
|
||||
"začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -256,17 +263,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nemohu zpracovat '%-.*s', což by mělo být číslo v odkazu na znak (například "
|
||||
"ê) - číslo je možná příliš velké"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nekóduje povolený znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -275,30 +282,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak nekončí středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||
"úmyslu začít entitu - zapište ampersand jako &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' není platný znak po znaku '<'; nesmí s ním začínat název elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -307,14 +314,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', byl očekáván znak '>' pro ukončení počátečního tagu "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po názvu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -325,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementu '%s' nebo případně atribut; pravděpodobně jste použili neplatný "
|
||||
"znak v názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -334,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Divný znak '%s', po znaku rovnítka při udávání hodnoty atributu '%s' "
|
||||
"elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -343,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není platný znak po znacích '</'; znakem '%s' nesmí začínat název "
|
||||
"elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -352,25 +359,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' není povolený znak po ukončovacím názvu elementu '%s'; povoleným znakem "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' byl uzavřen, žádný element není momentálně otevřen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Byl uzavřen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil hned po otevírací značce '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -379,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, elementy jsou stále otevřeny - poslední "
|
||||
"otevřený element byl '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -387,19 +394,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil, byla očekávána uzavírací závorka tagu <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu elementu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř názvu atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil v tagu otevírajícím element."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -407,227 +414,235 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil po znaku přiřazení následujícím za názvem "
|
||||
"atributu; chybí hodnota atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř hodnoty atributu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočekávaně skončil uvnitř uzavíracího tagu pro element '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočekávaně skončil uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném textu quotovaném "
|
||||
"jako shellem"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%"
|
||||
"s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu číst z roury potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přejít do adresáře '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný název programu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec v poli argumentů v %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný řetězec v prostředí: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Neplatný aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit pomocný program (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu číst data z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu fork proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nemohu přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Použití:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[PŘEPÍNAČ...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Přepínače nápovědy:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Zobrazit přepínače nápovědy"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Zobrazit všechny přepínače nápovědy"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Přepínače aplikace:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Nemohu zpracovat celočíselnou hodnotu '%s' pro %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pro %s mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Chyba volby %s při syntaktické analýze"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Chybí parametr %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Neznámý přepínač %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "V datových adresářích nelze najít platný soubor klíče"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Není obyčejný soubor"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Soubor je prázdný"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -635,40 +650,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje '%s', což není dvojice klíč-hodnota, skupina ani "
|
||||
"komentář"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje nepodporované kódování '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá skupinu '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje klíč '%s' s hodnotou '%s', která není v UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s', který má hodnotu, kterou nelze "
|
||||
"interpretovat."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -677,31 +693,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Soubor klíče obsahuje klíč '%s' ve skupině '%s', který má hodnotu, kterou "
|
||||
"nelze interpretovat."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče nemá klíč '%s' ve skupině '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje znak escape na konci řádku"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Soubor klíče obsahuje neplatnou escape sekvenci '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako číslo."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' mimo rozsah"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Hodnotu '%s' nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
|
||||
|
301
po/cy.po
301
po/cy.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
@ -16,206 +16,213 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen gyda XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -225,17 +232,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
|
||||
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -243,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -252,16 +259,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
|
||||
"(ê er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -270,23 +277,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
|
||||
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn lle"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -294,14 +301,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -309,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
# c-format
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -320,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
|
||||
"priodoledd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -329,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
|
||||
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -338,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -347,26 +354,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
|
||||
"dechrau enw elfen."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -375,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
|
||||
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -384,19 +391,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
|
||||
"ddiweddu'r tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -404,101 +411,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
|
||||
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
|
||||
"gragen-ddyfynnu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
|
||||
"testun.)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -506,126 +515,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
|
||||
"plentyn"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Defnydd:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPSIWN...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ffeil yn wag"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -633,40 +648,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
|
||||
"na'n grŵp, na'n sylw"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -675,31 +691,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
|
||||
"ellir ei ddirnad."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
|
||||
|
2
po/da.po
2
po/da.po
@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 18:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
2
po/de.po
2
po/de.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
|
2
po/el.po
2
po/el.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 16:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Adam Weinberger <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Canadian English <adamw@gnome.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
|
2
po/eo.po
2
po/eo.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 15:10-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Voelger <cvoelger@dweasel.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <LL@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/es.po
2
po/es.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
|
2
po/et.po
2
po/et.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 14:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
|
2
po/eu.po
2
po/eu.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-12 19:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
|
2
po/fa.po
2
po/fa.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||
|
2
po/fi.po
2
po/fi.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/fr.po
2
po/fr.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
|
2
po/ga.po
2
po/ga.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alastair McKinstry <mckinstry@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/gl.po
2
po/gl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 13:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego\n"
|
||||
|
2
po/gu.po
2
po/gu.po
@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 10:34+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/he.po
2
po/he.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/hi.po
2
po/hi.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.hi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 10:55+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
|
||||
|
2
po/hr.po
2
po/hr.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
|
2
po/hu.po
2
po/hu.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
|
||||
|
2
po/id.po
2
po/id.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 22:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
|
||||
|
2
po/is.po
2
po/is.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
|
||||
"Language-Team: is <is@li.org>\n"
|
||||
|
320
po/it.po
320
po/it.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.10.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-08 13:55+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 14:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@ -15,136 +15,139 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversione del set di caratteri da \"%s\" a \"%s\" non è supportata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
|
||||
|
||||
# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile convertire \"%s\" nel set di caratteri \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è un URI assoluto che utilizza lo schema \"file://\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "L'URI per il file locale \"%s\" non può includere un '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI \"%s\" non è valido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Il nome dell'host nell'URI \"%s\" non è valido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI \"%s\" contiene sequenze di escape non valide"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Il nome di percorso \"%s\" non è un percorso assoluto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome host non valido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'aprire la directory \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errore nel leggere il file \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lettura dal file \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Lettura degli attributi del file \"%s\" fallito: fstat() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambio di nome del file \"%s\" in \"%s\" fallito: g_rename() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Creazione del file \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: fdopen() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Scrittura del file \"%s\" fallita: fwrite() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: fclose() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -156,74 +159,78 @@ msgstr ""
|
||||
# c[1] = dir_separator;
|
||||
# c[2] = '\0';
|
||||
#
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non termina per XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lettura del collegamento simbolico \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Collegamenti simbolici non supportati"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da \"%s\" a \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: open() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Mappatura del file \"%s\" fallita: mmap() fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errore alla riga %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rilevata entità vuota '&;' (sono entità valide & " < > ')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -234,17 +241,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'&' dà inizio ad un'entità; se questo simbolo \"e commerciale\" non vuole "
|
||||
"essere l'inizio di una entità, ricorrere a &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di entità"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Il nome di entità '%s' è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -253,24 +260,28 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
|
||||
"tal caso ricorrere a \"&\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analisi di '%-.*s' fallita: dovrebbe presentare una numero all'interno di un "
|
||||
"riferimento a carattere (es. ê) - probabilmente il numero è troppo "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il riferimento a carattere \"%-.*s\" non codifica un carattere permesso"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riferimento a carattere vuoto; dovrebbe includere un numero, come dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -280,23 +291,23 @@ msgstr ""
|
||||
"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di "
|
||||
"iniziare una nuova entità. In tal caso ricorrere a \"&\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Riferimento ad entità non terminato"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Riferimento a carattere non terminato"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -305,7 +316,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
|
||||
"il nome di un elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -314,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '>' per terminare il tag "
|
||||
"di inizio dell'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -322,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Trovato carattere '%s', atteso invece un carattere '=' dopo il nome "
|
||||
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -334,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"attributo. Probabilmente è stato usato un carattere non valido nel nome di "
|
||||
"un attributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -344,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -353,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
|
||||
"inizio ad un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -362,28 +373,28 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
|
||||
"dell'elemento \"%s\"; il carattere permesso è '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento correntemente aperto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
||||
"d'apertura '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -392,7 +403,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
||||
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -401,23 +412,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
||||
"chiusura per il tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -425,215 +436,225 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un nome di attributo; l'attributo non ha un valore"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
|
||||
"per l'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||
"istruzione di processo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di quoting"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carattere di quoting non accoppitato nella riga di comando o nel testo con "
|
||||
"quoting di shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere '\\' (il testo era \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente per %c (il testo era \"%s\")."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il testo è finito prima di trovare il carattere di quoting corrispondente "
|
||||
"per %c (il testo era \"%s\")."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Lettura di dati dal processo figlio fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lettura dalla pipe figlia (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Cambio della directory in \"%s\" (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome programma non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti a %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directory di lavoro non valida: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del programma helper (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un processo figlio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un "
|
||||
"processo figlio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore inatteso in select() nel leggere i dati da un processo figlio (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione di fork (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del processo figlio \"%s\" (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Redirezione dell'output o input del processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio (%s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio (%"
|
||||
"s) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carattere fuori dell'intervallo per UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Uso:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPZIONE...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opzioni di aiuto:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Mostra le opzioni di aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opzioni dell'applicazione:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossibile analizzare il valore intero \"%s\" per %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" per %s è fuori dell'intervallo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argomento mancante per %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||
@ -641,19 +662,22 @@ msgstr "Opzione %s sconoscuta"
|
||||
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
|
||||
#
|
||||
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory dei dati"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Non è un file normale"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Il file è vuoto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -661,42 +685,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
|
||||
"gruppo o un commento valido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è in "
|
||||
"UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
||||
"interpretato."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -705,31 +730,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
||||
"può essere interpretato."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dell'intervallo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
||||
|
2
po/ja.po
2
po/ja.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 19:58+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
|
2
po/ko.po
2
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.6.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 03:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
|
||||
|
2
po/ku.po
2
po/ku.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/lt.po
2
po/lt.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
|
2
po/lv.po
2
po/lv.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-12-19 01:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
|
||||
|
2
po/mk.po
2
po/mk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.mk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 17:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
|
||||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||||
|
2
po/ml.po
2
po/ml.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version:glib.glib-2-2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-05 10:29+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
|
||||
|
2
po/mn.po
2
po/mn.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Бадрал <badral@openmn.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
|
||||
|
2
po/ms.po
2
po/ms.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-03 02:11+0730\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@my-penguin.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
|
2
po/nb.po
2
po/nb.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/ne.po
2
po/ne.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-20 11:50+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||
|
2
po/nl.po
2
po/nl.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 14:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
|
2
po/nn.po
2
po/nn.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/no.po
2
po/no.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
|
2
po/or.po
2
po/or.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
||||
|
2
po/pa.po
2
po/pa.po
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 09:52+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <fedora-transa-pa@redhat.com>\n"
|
||||
|
2
po/pl.po
2
po/pl.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 01:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
301
po/pt.po
301
po/pt.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-28 12:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -15,208 +15,215 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utiliza o esquema \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nome de máquina inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao renomear o ficheiro '%s' para '%s': falha no g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: falha no fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': falha no fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': falha no fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de remover o ficheiro '%s' existente: falha no g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Atalhos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao mapear o ficheiro '%s': falha no mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -227,17 +234,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -246,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -255,16 +262,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Falha ao parsear '%-.*s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
|
||||
"de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caracter '%-.*s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -274,23 +281,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade por terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter por terminar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -299,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um nome "
|
||||
"de elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -308,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a "
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -316,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -327,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -336,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
|
||||
"igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -345,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode iniciar "
|
||||
"o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -354,25 +361,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -390,21 +397,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -412,102 +419,104 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um nome "
|
||||
"de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
"processamento"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
|
||||
"era '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nome de aplicação inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Expressão inválida no vector de argumentos na posição %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Expressão inválida no ambiente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directório de trabalho inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -515,127 +524,133 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo "
|
||||
"filho"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar o processo filho \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao redireccionar saída ou entrada de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Utilização:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPÇÃO...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opções de Ajuda:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Apresentar todas as opções de ajuda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opções da Aplicação:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de parsear o valor inteiro '%s' para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para %s para lá do limite permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Erro ao parsear a opção %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argumento em falta para %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opção %s desconhecida"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incapaz de encontrar um ficheiro de chave válido nos directórios de dados"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Não é um ficheiro comum"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Ficheiro está vazio"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -643,38 +658,39 @@ msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo "
|
||||
"ou comentário"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não começa com um grupo"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém uma codificação não suportada '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui um grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não contém a chave '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' com o valor '%s' que não é UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém a chave '%s' cujo valor não é interpretável."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -683,32 +699,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém a chave '%s' no grupo '%s' cujo valor não é "
|
||||
"interpretável."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave não possui a chave '%s' no grupo '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Ficheiro de chave contém caracteres escapados no final da linha"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiro de chave contém uma sequência de caracteres escapados inválida '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como um numérico."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Valor inteiro '%s' para além do limite permitido"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Incapaz de interpretar o valor '%s' como uma boleana."
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:02-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
|
2
po/ro.po
2
po/ro.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 20:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
346
po/ru.po
346
po/ru.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-01 14:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -16,217 +16,226 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||||
"входной строке"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
|
||||
"\"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
||||
"(): %s"
|
||||
msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
||||
"" < > '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -237,17 +246,17 @@ msgstr ""
|
||||
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
||||
"экранируйте его сущностью &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -255,25 +264,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
||||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
|
||||
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||||
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
|
||||
"символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -283,23 +292,23 @@ msgstr ""
|
||||
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -308,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -317,14 +326,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -335,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -344,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -353,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -362,29 +372,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||
"\"<\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -393,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||||
"был последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -402,19 +413,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -422,98 +433,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
||||
"оболочки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неверное имя программы: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -521,172 +537,180 @@ msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
||||
"чтении данных из процесса-потомка"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
||||
"процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
||||
"потомка (%s)"
|
||||
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||||
"строке"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Использование:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Параметры справки:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Показать параметры справки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Показать все параметры справки"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Применимые параметры:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файл пуст"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
|
||||
"группой или комментарием"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
|
||||
"интерпретировано."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -695,32 +719,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
|
||||
"интерпретировано."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."
|
||||
|
||||
|
2
po/rw.po
2
po/rw.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 19:34-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/sk.po
2
po/sk.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
|
2
po/sl.po
2
po/sl.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
|
335
po/sq.po
335
po/sq.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-30 06:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 10:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -14,207 +14,217 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Sekuencë simbolesh e pjesëshme në fund të të dhënave në hyrje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Shablloni '%s' nuk mbaron me XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -225,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
||||
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
|
||||
"si &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -243,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një 'e' "
|
||||
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -252,16 +262,16 @@ msgstr ""
|
||||
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
|
||||
"të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -270,23 +280,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
||||
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -295,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
||||
"me emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -304,14 +314,15 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
||||
"fillimit të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
||||
"të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -323,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
||||
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
||||
"atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -332,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
||||
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -341,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
||||
"nisë emrin e një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -350,25 +361,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
||||
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -377,26 +390,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
||||
"i fundit i hapur"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një tag-u hapës të elementit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -404,102 +417,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
||||
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
||||
"proçesi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
||||
"kuotuar nga shell"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
|
||||
"ishte '%s')"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -507,164 +523,175 @@ msgstr ""
|
||||
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
||||
"nga një proçes bir"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Difekt i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Përdorimi:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIONI...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcionet e programit:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e të dhënave"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "File është bosh"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -673,32 +700,32 @@ msgstr ""
|
||||
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
||||
"painterpretueshme."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
||||
|
||||
|
308
po/sr.po
308
po/sr.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -19,207 +19,215 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
||||
|
||||
# ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да упишем датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон „%s“ се не завршава са XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал се завршава делимичним знаком"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -229,17 +237,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Име ентитета не може почети знаком „%s“ ; знак & започиње ентитет; ако овај "
|
||||
"знак не означава ентитет, истакните га помоћу &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Знак „%s“ није дозвољен у имену ентитета"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ентитет „%s“ није познат"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -247,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд "
|
||||
"без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -256,16 +264,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар "
|
||||
"знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празна знаковна референца; мора да садржи цифру као на пример ˫"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -275,23 +283,23 @@ msgstr ""
|
||||
"користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Недовршена референца ентитета"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Недовршена знаковна референца"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неисправан текст у УТФ-8 запису"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -300,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме "
|
||||
"почети"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -309,14 +317,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, а очекивао сам „>“ знак ради окончања почетне ознаке "
|
||||
"елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -327,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у "
|
||||
"имену атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -336,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чудан знак „%s“, очекивао сам почетни наводник након знака једнакости при "
|
||||
"додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -344,7 +352,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након низа „</“; „%s“ не може започети име елемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -353,26 +361,26 @@ msgstr ""
|
||||
"„%s“ није исправан знак након имена затвореног елемента „%s“; дозвољени знак "
|
||||
"је „>“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ је празан или садржи само белине"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -381,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње "
|
||||
"отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -390,19 +398,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано, очекивао сам да наиђем на затворену косоуглу "
|
||||
"заграду која затвара ознаку <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -410,93 +418,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; "
|
||||
"вредност атрибута није наведена"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Навод не почиње наводником"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Неупарен наводник у наредби или другом цитату из љуске"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Садржај завршен непосредно након „\\“ знака. (Ради се о тексту „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Садржај завршен пре наиласка на одговарајући наводник за %c. (Ради се о "
|
||||
"тексту „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име програма: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -504,126 +519,133 @@ msgstr ""
|
||||
"Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из "
|
||||
"потпроцеса"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспео fork() потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Употреба:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ОПЦИЈА...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Помоћне опције:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Прикажи опције за помоћ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Прикажи све опције за помоћ"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Опције програма:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Не могу да рашланим целобројну вредност „%s“ за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Недостаје аргумент за %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Непозната опција %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу подацима"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Датотека је празна"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -631,38 +653,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу "
|
||||
"или примедбу"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -670,31 +693,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||
|
316
po/sr@Latn.po
316
po/sr@Latn.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@ -19,207 +19,215 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri pretvaranju: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
|
||||
|
||||
# ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da upišem datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal se završava delimičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -229,17 +237,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ime entiteta ne može početi znakom „%s“ ; znak & započinje entitet; ako ovaj "
|
||||
"znak ne označava entitet, istaknite ga pomoću &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak „%s“ nije dozvoljen u imenu entiteta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitet „%s“ nije poznat"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -247,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand "
|
||||
"bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -256,16 +264,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar "
|
||||
"znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna znakovna referenca; mora da sadrži cifru kao na primer ˫"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -275,32 +283,32 @@ msgstr ""
|
||||
"koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena znakovna referenca"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravan tekst u UTF-8 zapisu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <knjiga>)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime "
|
||||
"početi"
|
||||
"„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može "
|
||||
"njime početi"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -309,14 +317,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, a očekivao sam „>“ znak radi okončanja početne oznake "
|
||||
"elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -327,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u "
|
||||
"imenu atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -336,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak „%s“, očekivao sam početni navodnik nakon znaka jednakosti pri "
|
||||
"dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -344,35 +352,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon niza „</“; „%s“ ne može započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni znak "
|
||||
"je „>“"
|
||||
"„%s“ nije ispravan znak nakon imena zatvorenog elementa „%s“; dozvoljeni "
|
||||
"znak je „>“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -381,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje "
|
||||
"otvoren element"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -390,19 +398,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano, očekivao sam da naiđem na zatvorenu kosouglu "
|
||||
"zagradu koja zatvara oznaku <%s/>"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -410,93 +418,100 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; "
|
||||
"vrednost atributa nije navedena"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Navod ne počinje navodnikom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neuparen navodnik u naredbi ili drugom citatu iz ljuske"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Sadržaj završen neposredno nakon „\\“ znaka. (Radi se o tekstu „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sadržaj završen pre nailaska na odgovarajući navodnik za %c. (Radi se o "
|
||||
"tekstu „%s“)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje podataka iz potprocesa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje iz podređene cevke (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime programa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Neispravna niska — član vektora u %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Neispravna niska u okruženju: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Neispravna radna fascikla: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -504,126 +519,133 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz "
|
||||
"potprocesa"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-)
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspeo fork() potprocesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Upotreba:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIJA...]"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Pomoćne opcije:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcije programa:"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Nedostaje argument za %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među podacima"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Nije obična datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Datoteka je prazna"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -631,38 +653,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu "
|
||||
"ili primedbu"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -670,31 +693,32 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom."
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 01:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
|
2
po/sv.po
2
po/sv.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/ta.po
2
po/ta.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-16 20:30-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <dinesh_list@sbcglobal.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
|
2
po/te.po
2
po/te.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GLIB\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Free Software Foundation, Andhra Pradesh <fsfap@gnu.org.in>\n"
|
||||
|
2
po/th.po
2
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.7.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 15:11+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
||||
|
2
po/tl.po
2
po/tl.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
|
||||
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
|
||||
|
2
po/tr.po
2
po/tr.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 23:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Onur Can CAKMAK <onur@uzem.itu.edu.tr>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
|
2
po/tt.po
2
po/tt.po
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libgnome\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 13:19+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Albert Fazlí <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tatarish <tatarish.l10n@gmail.com>\n"
|
||||
|
2
po/uk.po
2
po/uk.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-15 11:56--500\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
|
2
po/vi.po
2
po/vi.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2 Gnome HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 22:32+1030\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
2
po/wa.po
2
po/wa.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
||||
|
2
po/xh.po
2
po/xh.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 12:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Canonical Ltd <translations@canonical.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Xhosa <xh-translate@ubuntu.com>\n"
|
||||
|
2
po/yi.po
2
po/yi.po
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-03-19\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Finkel <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
"Language-Team: Yiddish <raphael@cs.uky.edu>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 22:25+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:22+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user