From 73410f1176c276e244c172fd36037ada8db12a3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chao-Hsiung Liao Date: Thu, 27 Jan 2011 18:51:55 +0800 Subject: [PATCH] Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan) --- po/zh_HK.po | 604 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- po/zh_TW.po | 604 +++++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 620 insertions(+), 588 deletions(-) diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 8ba8e4ba7..f2748152d 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.27.5\n" +"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-04 20:01+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -103,13 +103,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s" @@ -389,134 +389,134 @@ msgstr "週日" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "檔案「%s」太過巨大" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 位元組" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "不支援符號連結" @@ -529,8 +529,8 @@ msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" @@ -552,91 +552,91 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "無法解析‘%-.*s’,字符參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "字符參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "字符參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字符" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字符但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "‘<’字符後的‘%s’不是有效的字符;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "字符「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字符結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字符‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -644,87 +644,87 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "不尋常的字符‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字符終結,也可以是屬性;或許你在屬性名稱中使用了無效的字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字符‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "字符‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字符為「>」" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字符" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" @@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "已達回溯上限" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "內部的錯誤" @@ -768,258 +768,266 @@ msgstr "已達空白子字串的工作區上限" msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "無效的換列旗標組合" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "錯誤的偏移" + #: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "短式 utf8" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ 於模式結尾" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c 於模式結尾" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "無法辨識的字符接着 \\" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "這裏不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} 裏的數字次序顛倒了" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "{} 裏的數字太大了" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "字符類別缺少結束的 ]" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "字符類別中無效的跳脫序列" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "字符類別的範圍次序顛倒" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "沒有東西可重複" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "在 (? 後有無法辨識的字符" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字符" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字符" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "缺少結束的 )" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") 沒有開頭的 (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接着 )" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "參照不存在的子模式" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "註解後缺少 )" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "正規表示式太長" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "取得記憶體失敗" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "條件式羣組包含了兩個以上的分支" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "不支援 POSIX 整理元件" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{…} 序列中的字符值太大" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "無效的條件 (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "子模式名稱中缺少結束字符" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字符)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "8 進位值大於 \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE 羣組包含一個以上的分支" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "不允許重複 DEFINE 羣組" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "\\g 並未隨着具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "未預期的重複" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "程式碼溢流" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "編譯工作區超出範圍" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "找不到預先核取的參照子字串" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "應為 16 進位數字或「}」" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "應為 16 進位數字" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "在符號參照中缺少「<」" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "未完成的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "零-長度的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "預期數字" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "不合法的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "缺少最後的「\\」" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "不明的跳脫序列" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "當解析於字符 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" @@ -1220,108 +1228,108 @@ msgstr "缺少 %s 的參數" msgid "Unknown option %s" msgstr "未知的選項 %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "不是正規的檔案" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "檔案是空白的" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、羣組或註解" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "無效的羣組名稱:%s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "設定鍵檔案並非以羣組開頭" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 +#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 +#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "設定鍵檔案沒有羣組‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的羣組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "設定鍵檔案的羣組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字符" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字符」‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "整數值‘%s’超出範圍" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" @@ -1334,15 +1342,15 @@ msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "傳給 %s 的計數值太大" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "串流已經關閉" -#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -1513,14 +1521,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1623,85 +1631,85 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)" #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 msgid "The connection is closed" msgstr "這個連線已關閉" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1680 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3823 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "沒有這個屬性「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3930 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "屬性「%s」無法讀取" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3941 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "屬性「%s」無法寫入" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "沒有這個介面「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4199 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 msgid "No such interface" msgstr "沒有這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4467 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "沒有這個方法「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4498 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4499 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4717 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4911 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4912 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5712 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5713 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "介面「%2$s」簽署「%3$s」的方法「%1$s」不存在" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5830 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5831 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" @@ -1859,13 +1867,13 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023 -#: ../gio/gsocket.c:3104 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1756 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1768 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:" @@ -2076,34 +2084,34 @@ msgstr "要監控的物件路徑" msgid "Monitor a remote object." msgstr "監控遠端物件。" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "自選 %s 的定義" @@ -2115,19 +2123,19 @@ msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)" @@ -2141,29 +2149,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:293 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" -#: ../gio/gemblemedicon.c:303 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:326 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" -#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 -#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 -#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 -#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 +#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 +#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 +#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 +#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 +#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 +#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 +#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "不支援的操作" @@ -2176,58 +2184,58 @@ msgstr "不支援的操作" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "包含了不存在的掛載點" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "不能複製整個目錄" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2473 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2499 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2759 msgid "Splice not supported" msgstr "不支援拼接" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2763 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2910 msgid "Can't copy special file" msgstr "不能複製特殊的檔案" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3484 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "提供了無效的符號連結值" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3578 msgid "Trash not supported" msgstr "不支援回收筒" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3627 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" -#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "儲存區尚未實作掛載功能" -#: ../gio/gfile.c:6114 +#: ../gio/gfile.c:6115 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" @@ -2604,110 +2612,110 @@ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" msgid "Invalid filename %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "不能重新命名根目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "檔案系統不支援符號連結" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "不支援在掛載點之間移動" @@ -2928,35 +2936,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" @@ -3038,68 +3046,72 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:427 +#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:456 +#: ../gio/gsettings-tool.c:458 +msgid "Print help" +msgstr "顯示求助" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:464 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:462 +#: ../gio/gsettings-tool.c:470 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:468 -msgid "Lists the keys in SCHEMA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 +msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" -#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475 -#: ../gio/gsettings-tool.c:481 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:474 -msgid "Lists the children of SCHEMA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:482 +msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 的子項" -#: ../gio/gsettings-tool.c:480 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 msgid "List keys and values, recursively" msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:486 -msgid "Gets the value of KEY" +#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +msgid "Get the value of KEY" msgstr "取得 KEY 的數值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493 -#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:492 -msgid "Queries the range of valid values for KEY" +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 +msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" -#: ../gio/gsettings-tool.c:498 -msgid "Sets the value of KEY to VALUE" -msgstr "將 KEY 設定為 VALUE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:506 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:499 +#: ../gio/gsettings-tool.c:507 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -msgid "Resets KEY to its default value" +#: ../gio/gsettings-tool.c:512 +msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "將 KEY 設定為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:510 -msgid "Checks if KEY is writable" +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +msgid "Check if KEY is writable" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" -#: ../gio/gsettings-tool.c:516 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "" -"Monitors KEY for changes.\n" +"Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" @@ -3107,11 +3119,11 @@ msgstr "" "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -3120,7 +3132,7 @@ msgstr "" "不明指令 %s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3162,7 +3174,7 @@ msgstr "" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3177,11 +3189,15 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Arguments:\n" msgstr "引數:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3189,19 +3205,19 @@ msgstr "" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #, c-format msgid "Empty schema name given" msgstr "指定了空的 schema 名稱" @@ -3219,7 +3235,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket 已經關閉" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Socket I/O 逾時" @@ -3275,7 +3291,7 @@ msgstr "連線進行中" msgid "Error connecting: %s" msgstr "連線錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" @@ -3295,33 +3311,33 @@ msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2758 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "等候 socket 情況:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3048 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" -#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3543 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "連線時有不明的錯誤" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" @@ -3419,7 +3435,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" #: ../gio/gthemedicon.c:498 @@ -3427,15 +3443,15 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" -#: ../gio/gtlscertificate.c:270 +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "找到非 PEM 編碼的證書" -#: ../gio/gtlscertificate.c:279 +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "無法解析 PEM 編碼的證書" -#: ../gio/gtlscertificate.c:300 +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "無法解析 PEM 編碼的私人密碼匙" @@ -3500,7 +3516,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "根檔案系統" @@ -3521,7 +3537,7 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:487 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index acb8efd25..2f14be091 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: glib 2.27.5\n" +"Project-Id-Version: glib 2.27.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-04 20:00+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-03 22:33+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-27 18:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-27 11:52+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" @@ -103,13 +103,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’" #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 #: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合" #: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s" @@ -389,134 +389,134 @@ msgstr "週日" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "檔案「%s」太過巨大" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "無法寫入檔案「%s」:fflush() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’" # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u 位元組" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "不支援符號連結" @@ -529,8 +529,8 @@ msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" @@ -552,39 +552,39 @@ msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:" -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 - 不是合法的「%s」" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱" -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "「%s」不是一個有效的名稱:「%c」" -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -593,22 +593,22 @@ msgstr "" "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉" "換為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "實體名稱 '%-.*s' 意義不明" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -616,31 +616,31 @@ msgstr "" "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "為 &" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "文件開始必須為一元素(例如 )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "字元「%s」只有一半,空元素標籤「%s」的結尾應該以‘>’字元結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "" "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" "許您在屬性名稱中使用了無效的字元" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -658,80 +658,80 @@ msgid "" msgstr "" "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "在屬性值內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束" @@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "已達回溯上限" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "內部的錯誤" @@ -775,258 +775,266 @@ msgstr "已達空白子字串的工作區上限" msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "無效的換列旗標組合" +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "錯誤的偏移" + #: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "短式 utf8" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ 於模式結尾" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c 於模式結尾" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "無法辨識的字元接著 \\" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "這裡不允許使用改變大小寫的轉義符(\\l, \\L, \\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "{} 裡的數字太大了" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "字元類別缺少結束的 ]" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "字元類別中無效的跳脫序列" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "字元類別的範圍次序顛倒" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "沒有東西可重複" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "在 (? 後有無法辨識的字元" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "缺少結束的 )" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") 沒有開頭的 (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "參照不存在的子模式" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "註解後缺少 )" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "正規表示式太長" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "取得記憶體失敗" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "未知的 POSIX 類別名稱" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "不支援 POSIX 整理元件" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "無效的條件 (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "子模式名稱中缺少結束字元" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "在 \\P 或 \\p 後有未知的屬性名稱" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "8 進位值大於 \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "不允許重複 DEFINE 群組" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "不一致的 NEWLINE 選項" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧的名稱或選用的具大括弧的非零數值" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "未預期的重複" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "程式碼溢流" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "編譯工作區超出範圍" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "找不到預先核取的參照子字串" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援" -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援" -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "應為 16 進位數字或「}」" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "應為 16 進位數字" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "在符號參照中缺少「<」" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "未完成的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "零-長度的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "預期數字" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "不合法的符號參照" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "缺少最後的「\\」" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "不明的跳脫序列" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s" @@ -1227,108 +1235,108 @@ msgstr "缺少 %s 的參數" msgid "Unknown option %s" msgstr "未知的選項 %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "不是正規的檔案" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "檔案是空白的" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "無效的群組名稱:%s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "無效的設定鍵名稱:%s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2646 +#: ../glib/gkeyfile.c:2712 ../glib/gkeyfile.c:2847 ../glib/gkeyfile.c:2980 +#: ../glib/gkeyfile.c:3133 ../glib/gkeyfile.c:3320 ../glib/gkeyfile.c:3381 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1290 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1900 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。" -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1532 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。" -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2115 ../glib/gkeyfile.c:2477 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯" -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2661 ../glib/gkeyfile.c:2862 ../glib/gkeyfile.c:3392 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3626 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3648 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3790 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。" -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3804 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "整數值‘%s’超出範圍" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3837 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。" -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3861 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" @@ -1341,15 +1349,15 @@ msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。" msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "傳給 %s 的計數值太大" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:880 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "串流已經關閉" -#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1636 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1725 ../gio/gdbusconnection.c:1911 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:811 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:837 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "操作已被取消" @@ -1521,14 +1529,14 @@ msgstr "命令列「%s」以非零結束狀態 %d 結束:%s" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6167 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6168 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6176 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6177 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1631,85 +1639,85 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)" #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1736 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 msgid "The connection is closed" msgstr "這個連線已關閉" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1680 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2299 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3751 ../gio/gdbusconnection.c:4069 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "在路徑 %s 的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3823 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "設定屬性「%s」錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3918 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "沒有這個屬性「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3930 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "屬性「%s」無法讀取" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3941 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "屬性「%s」無法寫入" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4011 ../gio/gdbusconnection.c:5601 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5602 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "沒有這個介面「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4199 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 msgid "No such interface" msgstr "沒有這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4415 ../gio/gdbusconnection.c:6117 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4416 ../gio/gdbusconnection.c:6118 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "在路徑 %2$s 的物件沒有「%1$s」這個介面" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4467 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4468 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "沒有這個方法「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4498 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4499 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4717 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4718 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4911 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4912 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5712 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5713 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5830 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5831 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出" @@ -1870,13 +1878,13 @@ msgstr "傳回空白主體錯誤" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "回傳值的類型是不正確的,得到「%s」,預期為「%s」" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3023 -#: ../gio/gsocket.c:3104 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1756 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1768 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id:" @@ -2090,34 +2098,34 @@ msgstr "要監控的物件路徑" msgid "Monitor a remote object." msgstr "監控遠端物件。" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:471 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:755 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:948 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1031 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "無法找到應用程式要求的終端機" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1323 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者應用程式組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1161 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1327 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "不能建立使用者 MIME 組態資料夾 %s:%s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1683 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1936 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "自訂 %s 的定義" @@ -2129,19 +2137,19 @@ msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)" @@ -2155,29 +2163,29 @@ msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:293 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼" -#: ../gio/gemblemedicon.c:303 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確" -#: ../gio/gemblemedicon.c:326 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem" -#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 -#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 -#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 -#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 -#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 +#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 +#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 +#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 +#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 +#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 +#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 +#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "不支援的操作" @@ -2190,58 +2198,58 @@ msgstr "不支援的操作" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "包含了不存在的掛載點" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "不能複製整個目錄" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2473 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "不能將目錄複製到目錄上" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "目標檔案已存在" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2499 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "不能遞廻複製目錄" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2759 msgid "Splice not supported" msgstr "不支援拼接" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2763 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2910 msgid "Can't copy special file" msgstr "不能複製特殊的檔案" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3484 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "提供了無效的符號連結值" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3578 msgid "Trash not supported" msgstr "不支援回收筒" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3627 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "檔案名稱不能包含「%c」" -#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "儲存區尚未實作掛載功能" -#: ../gio/gfile.c:6114 +#: ../gio/gfile.c:6115 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案" @@ -2627,110 +2635,110 @@ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型" msgid "Invalid filename %s" msgstr "無效的檔案名稱 %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "取得檔案系統資訊時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "不能重新命名根目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "不能開啟目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "移除檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "無法建立回收筒目錄 %s:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "無法找到回收筒的頂端層級目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "無法找到或建立回收筒目錄" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "無法建立回收筒資訊檔案:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "無法將檔案移至回收筒:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "建立目錄發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "檔案系統不支援符號連結" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "建立符號連結時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "移動檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "不能將目錄移動至目錄上" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "建立備份檔案失敗" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "不支援在掛載點之間移動" @@ -2951,35 +2959,35 @@ msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "掛載點尚未實作卸載(umount)或「umount_with_operation」" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "掛載點尚未實作退出(eject)或「eject_with_operation」" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "掛載點尚未實作重新掛載(remount)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測" @@ -3061,68 +3069,72 @@ msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "沒有設定鍵「%s」\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:427 +#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "提供的數值超出了有效的範圍\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:456 +#: ../gio/gsettings-tool.c:458 +msgid "Print help" +msgstr "顯示求助" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:464 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:462 +#: ../gio/gsettings-tool.c:470 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema" -#: ../gio/gsettings-tool.c:468 -msgid "Lists the keys in SCHEMA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 +msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 中的設定鍵" -#: ../gio/gsettings-tool.c:469 ../gio/gsettings-tool.c:475 -#: ../gio/gsettings-tool.c:481 +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHEMA[:PATH]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:474 -msgid "Lists the children of SCHEMA" +#: ../gio/gsettings-tool.c:482 +msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "列出 SCHEMA 的子項" -#: ../gio/gsettings-tool.c:480 +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 msgid "List keys and values, recursively" msgstr "遞迴的列出設定鍵與鍵值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:486 -msgid "Gets the value of KEY" +#: ../gio/gsettings-tool.c:494 +msgid "Get the value of KEY" msgstr "取得 KEY 的數值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:487 ../gio/gsettings-tool.c:493 -#: ../gio/gsettings-tool.c:505 ../gio/gsettings-tool.c:511 +#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:492 -msgid "Queries the range of valid values for KEY" +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 +msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "查詢 KEY 有效數值的範圍" -#: ../gio/gsettings-tool.c:498 -msgid "Sets the value of KEY to VALUE" -msgstr "將 KEY 設定為 VALUE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:506 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "將 KEY 的數值設定為 VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:499 +#: ../gio/gsettings-tool.c:507 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 -msgid "Resets KEY to its default value" +#: ../gio/gsettings-tool.c:512 +msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "將 KEY 設定為預設值" -#: ../gio/gsettings-tool.c:510 -msgid "Checks if KEY is writable" +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +msgid "Check if KEY is writable" msgstr "檢查 KEY 是否可寫入" -#: ../gio/gsettings-tool.c:516 +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "" -"Monitors KEY for changes.\n" +"Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" @@ -3130,11 +3142,11 @@ msgstr "" "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有設定鍵。\n" "使用 ^C 可停止監控。\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:519 +#: ../gio/gsettings-tool.c:527 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:523 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -3143,7 +3155,7 @@ msgstr "" "不明指令 %s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:531 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 msgid "" "Usage:\n" " gsettings COMMAND [ARGS...]\n" @@ -3185,7 +3197,7 @@ msgstr "" "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3200,11 +3212,15 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Arguments:\n" msgstr "引數:\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:561 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3212,19 +3228,19 @@ msgstr "" " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n" " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:566 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " KEY schema 中的設定鍵\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALUE 要設定的數值\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 #, c-format msgid "Empty schema name given" msgstr "指定了空的 schema 名稱" @@ -3242,7 +3258,7 @@ msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket 已經關閉" -#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:2809 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Socket I/O 逾時" @@ -3298,7 +3314,7 @@ msgstr "連線進行中" msgid "Error connecting: %s" msgstr "連線錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3528 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "無法取得未處理的錯誤:%s" @@ -3318,33 +3334,33 @@ msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s" msgid "Error closing socket: %s" msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:2758 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "等候 socket 情況:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3048 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage" -#: ../gio/gsocket.c:3307 ../gio/gsocket.c:3448 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "取回郵件發生錯誤:%s" -#: ../gio/gsocket.c:3543 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1364 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "連線時有不明的錯誤" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1248 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。" -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1273 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。" @@ -3442,7 +3458,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。" #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" #: ../gio/gthemedicon.c:498 @@ -3450,15 +3466,15 @@ msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。" msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼" -#: ../gio/gtlscertificate.c:270 +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證" -#: ../gio/gtlscertificate.c:279 +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證" -#: ../gio/gtlscertificate.c:300 +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰" @@ -3525,7 +3541,7 @@ msgstr "從 unix 讀取時發生錯誤:%s" msgid "Error closing unix: %s" msgstr "關閉 unix 時發生錯誤:%s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "根檔案系統" @@ -3546,7 +3562,7 @@ msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:487 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"