New Chinese (Hong Kong) translation Updated Chinese (Taiwan) translation

* zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation
	* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
Kwok-Koon Cheung
2006-01-04 02:26:30 +00:00
parent 8cab12e2c2
commit 7427f388b1
3 changed files with 790 additions and 78 deletions

View File

@@ -1,3 +1,8 @@
2006-01-04 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation
* zh_TW.po: Updated Chinese (Taiwan) translation
2006-01-03 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2006-01-03 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.8.5 === * === Released 2.8.5 ===

702
po/zh_HK.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,702 @@
# Chinese (Hong Kong) translation for glib 2.x
# Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
#
# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
#
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 09:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:20+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
#: glib/gutf8.c:1361
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
#: glib/gutf8.c:1357
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
#: glib/gconvert.c:897
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
#: glib/gconvert.c:1706
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1716
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有#"
#: glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI「%s」無效"
#: glib/gconvert.c:1745
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
#: glib/gconvert.c:1855
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1865
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "主機名稱無效"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤%s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
#: glib/gfileutils.c:591
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤%s"
#: glib/gfileutils.c:673
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案「%s」失敗%s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗%s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗fstat() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:775
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:909
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗g_rename() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:952
#, c-format
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
msgstr "無法更改檔案模式fork() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:983
#, c-format
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
msgstr "無法更改檔案模式waitpid() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1002
#, c-format
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
msgstr "無法更改檔案模式chmod() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1013
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "無法更改檔案模式:子程序因為收到訊號 %s 而中止"
#: glib/gfileutils.c:1024
#, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地中止"
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "建立檔案「%s」失敗%s"
#: glib/gfileutils.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "寫入檔案「%s」失敗fwrite() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "關閉檔案「%s」失敗fclose() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1242
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "現存檔案「%s」無法移除g_unlink() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1485
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式「%s」無效不應含有「%s」"
# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
#: glib/gfileutils.c:1499
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "讀取符號連結「%s」失敗%s"
#: glib/gfileutils.c:1995
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "不支援符號連結"
#: glib/giochannel.c:1150
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
#: glib/giochannel.c:1154
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」%s"
#: glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
#: glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗open() 失敗:%s"
#: glib/gmappedfile.c:185
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案「%s」失敗mmap() 失敗:%s"
#: glib/gmarkup.c:232
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:330
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:434
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"實體名稱不應以「%s」開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
#: glib/gmarkup.c:515
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
#: glib/gmarkup.c:526
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"實體的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:579
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析「%-.*s」字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:604
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
#: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:629
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"字元參引的結束部分不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
"換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "未完成的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:721
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "未完成的字元參引"
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:1059
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:1099
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "字元「%s」不尋常元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元「%s」屬性名稱「%s」屬於元素「%s」後應該是「=」字元"
#: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"不尋常的字元「%s」元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是屬性;或"
"許你在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1383
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"不尋常的字元「%s」當指定屬性「%s」的值屬於元素「%s」等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "字元「%s」是無效的位置在關閉元素「%s」末端允許的字元為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素「%s」已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素「%s」已關閉但開啟中的元素是「%s」"
#: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1776
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1781
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1787
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
#: glib/gshell.c:73
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
#: glib/gshell.c:163
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」"
#: glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
#: glib/gspawn-win32.c:277
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法從副進程讀取資料"
#: glib/gspawn-win32.c:292 glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:330 glib/gspawn.c:1039
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副進程 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:891
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1091
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
#: glib/gspawn.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
#: glib/gspawn.c:394
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生進程 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
#: glib/gspawn.c:1264
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1273
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
#: glib/gspawn.c:1281
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
#: glib/gspawn.c:1303
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
#: glib/goption.c:468
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: glib/goption.c:468
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[選項...]"
#: glib/goption.c:556
msgid "Help Options:"
msgstr "說明選項:"
#: glib/goption.c:557
msgid "Show help options"
msgstr "顯示說明的選項"
#: glib/goption.c:562
msgid "Show all help options"
msgstr "顯示所有的說明選項"
#: glib/goption.c:612
msgid "Application Options:"
msgstr "應用程式選項:"
#: glib/goption.c:653
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
#: glib/goption.c:663
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
#: glib/goption.c:926
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "缺少 %s 的參數"
#: glib/goption.c:1474
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "未知的選項 %s"
#: glib/gkeyfile.c:339
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
#: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "不是普通檔案"
#: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "檔案是空的"
#: glib/gkeyfile.c:697
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
#: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
#: glib/gkeyfile.c:808
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
#: glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」數值為「%s」並非 UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
#: glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
#: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
#: glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
#: glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
#: glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值「%s」超出範圍"
#: glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"

View File

@@ -1,17 +1,21 @@
# Traditional Chinese translation for glib 2.x # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003. #
# XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
#
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005. # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# #
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8.0\n" "Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 09:57-0500\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-03 09:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,19 +23,19 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s" msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s"
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "無法將%s轉換至%s" msgstr "無法將%s轉換至%s"
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
#: glib/gutf8.c:1361 #: glib/gutf8.c:1361
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序" msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: glib/giochannel.c:2218
@@ -43,42 +47,42 @@ msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gutf8.c:1357 #: glib/gutf8.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序" msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
#: glib/gconvert.c:897 #: glib/gconvert.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "無法將後備字串%s的字元集轉換成%s" msgstr "無法將後備字串%s的字元集轉換成%s"
#: glib/gconvert.c:1706 #: glib/gconvert.c:1706
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI" msgstr "URI%s不是使用“file”格式的絕對 URI"
#: glib/gconvert.c:1716 #: glib/gconvert.c:1716
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有‘#" msgstr "本機檔案的 URI%s不應含有‘#"
#: glib/gconvert.c:1733 #: glib/gconvert.c:1733
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s無效" msgstr "URI%s無效"
#: glib/gconvert.c:1745 #: glib/gconvert.c:1745
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "URI%s中的主機名稱無效" msgstr "URI%s中的主機名稱無效"
#: glib/gconvert.c:1761 #: glib/gconvert.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元" msgstr "URI%s含有「不正確跳出」的字元"
#: glib/gconvert.c:1855 #: glib/gconvert.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "路徑名稱%s不是絕對路徑" msgstr "路徑名稱%s不是絕對路徑"
#: glib/gconvert.c:1865 #: glib/gconvert.c:1865
#, c-format #, c-format
@@ -88,42 +92,42 @@ msgstr "主機名稱無效"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "開啟目錄%s時發生錯誤:%s" msgstr "開啟目錄%s時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案%s" msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案%s"
#: glib/gfileutils.c:591 #: glib/gfileutils.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案%s時發生錯誤:%s" msgstr "讀取檔案%s時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:673 #: glib/gfileutils.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "讀取檔案%s失敗:%s" msgstr "讀取檔案%s失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "開啟檔案%s失敗:%s" msgstr "開啟檔案%s失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "獲取檔案%s的屬性失敗fstat() 失敗:%s" msgstr "獲取檔案%s的屬性失敗fstat() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:775 #: glib/gfileutils.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案%s失敗fdopen() 失敗:%s" msgstr "開啟檔案%s失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:909 #: glib/gfileutils.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "檔案名稱由%s改為%s失敗g_rename() 失敗:%s" msgstr "檔案名稱由%s改為%s失敗g_rename() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:952 #: glib/gfileutils.c:952
#, c-format #, c-format
@@ -143,52 +147,53 @@ msgstr "無法更改檔案模式chmod() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1013 #: glib/gfileutils.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s" msgstr "無法更改檔案模式:子程序因為收到訊號 %s 而中止"
#: glib/gfileutils.c:1024 #: glib/gfileutils.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地中止" msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地中止"
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "建立檔案%s失敗:%s" msgstr "建立檔案%s失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1080 #: glib/gfileutils.c:1080
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "開啟檔案%s作寫入失敗fdopen() 失敗:%s" msgstr "開啟檔案%s作寫入失敗fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1105 #: glib/gfileutils.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "寫入檔案%s失敗fwrite() 失敗:%s" msgstr "寫入檔案%s失敗fwrite() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1124 #: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "關閉檔案%s失敗fclose() 失敗:%s" msgstr "關閉檔案%s失敗fclose() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1242 #: glib/gfileutils.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "現存檔案%s無法移除g_unlink() 失敗:%s" msgstr "現存檔案%s無法移除g_unlink() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1485 #: glib/gfileutils.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "樣式%s無效,不應含有%s" msgstr "樣式%s無效,不應含有%s"
# (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
#: glib/gfileutils.c:1499 #: glib/gfileutils.c:1499
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "樣式%s末端不是 XXXXXX" msgstr "檔案樣式%s末端不是 XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1974 #: glib/gfileutils.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "讀取符號連結%s失敗:%s" msgstr "讀取符號連結%s失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:1995 #: glib/gfileutils.c:1995
#, c-format #, c-format
@@ -198,12 +203,12 @@ msgstr "不支援符號連結"
#: glib/giochannel.c:1150 #: glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s" msgstr "不支援將字元集%s轉換成%s"
#: glib/giochannel.c:1154 #: glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法將%s轉換至%s%s" msgstr "無法將%s轉換至%s%s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: glib/giochannel.c:1499
#, c-format #, c-format
@@ -228,12 +233,12 @@ msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "開啟檔案%s失敗open() 失敗:%s" msgstr "開啟檔案%s失敗open() 失敗:%s"
#: glib/gmappedfile.c:185 #: glib/gmappedfile.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "對應檔案%s失敗mmap() 失敗:%s" msgstr "對應檔案%s失敗mmap() 失敗:%s"
#: glib/gmarkup.c:232 #: glib/gmarkup.c:232
#, c-format #, c-format
@@ -248,7 +253,7 @@ msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:434 #: glib/gmarkup.c:434
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體&;;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體&;;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:444 #: glib/gmarkup.c:444
#, c-format #, c-format
@@ -257,18 +262,18 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"實體名稱不應以%s開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" "實體名稱不應以%s開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;" "將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:478 #: glib/gmarkup.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元%s" msgstr "實體名稱中不應含有字元%s"
#: glib/gmarkup.c:515 #: glib/gmarkup.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "實體名稱%s意義不明" msgstr "實體名稱%s意義不明"
#: glib/gmarkup.c:526 #: glib/gmarkup.c:526
msgid "" msgid ""
@@ -283,12 +288,12 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "無法解析%-.*s,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "無法解析%-.*s,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:604 #: glib/gmarkup.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引%-.*s’含有不允許的編碼的字元" msgstr "字元參引%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
#: glib/gmarkup.c:619 #: glib/gmarkup.c:619
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@@ -324,20 +329,20 @@ msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<字元後的%s不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "「<」字元後的%s不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1163 #: glib/gmarkup.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字元%s不尋常,元素%s的開始標籤應該以>字元結束" msgstr "字元%s不尋常,元素%s的開始標籤應該以「>」字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1252 #: glib/gmarkup.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元%s,屬性名稱%s(屬於元素%s)後應該是=字元" msgstr "不尋常的字元%s,屬性名稱%s(屬於元素%s)後應該是「=」字元"
#: glib/gmarkup.c:1294 #: glib/gmarkup.c:1294
#, c-format #, c-format
@@ -346,7 +351,7 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元%s,元素%s的開始標籤應該以>’或‘/字元終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字元%s,元素%s的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是屬性;或"
"許您在屬性名稱中使用了無效的字元" "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1383 #: glib/gmarkup.c:1383
@@ -355,31 +360,31 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元%s,當指定屬性%s的值(屬於元素%s)時,等號後應該出現開引號" "不尋常的字元%s,當指定屬性%s的值(屬於元素%s)時,等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1528 #: glib/gmarkup.c:1528
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</字元後的%s不是有效的字元;%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</字元後的%s不是有效的字元;%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1568 #: glib/gmarkup.c:1568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字元%s是無效的(位置在關閉元素%s末端);允許的字元為>" msgstr "字元%s是無效的(位置在關閉元素%s末端);允許的字元為「>」"
#: glib/gmarkup.c:1579 #: glib/gmarkup.c:1579
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素%s已關閉,沒有開啟中的元素" msgstr "元素%s已關閉,沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1588
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素%s已關閉,但開啟中的元素是%s" msgstr "元素%s已關閉,但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1735
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@@ -387,14 +392,14 @@ msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1749 #: glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號<後突然終止" msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─%s是最後一個開啟的元素" msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1765 #: glib/gmarkup.c:1765
#, c-format #, c-format
@@ -428,7 +433,7 @@ msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1809 #: glib/gmarkup.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "在元素%s的關閉標籤內,文件突然結束" msgstr "在元素%s的關閉標籤內,文件突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1815 #: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
@@ -447,12 +452,12 @@ msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
#: glib/gshell.c:541 #: glib/gshell.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "文字在\\字元後就終止了。(文字為%s" msgstr "文字在\\字元後就終止了。(文字為%s"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為%s" msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為%s"
#: glib/gshell.c:560 #: glib/gshell.c:560
#, c-format #, c-format
@@ -477,7 +482,7 @@ msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244 #: glib/gspawn-win32.c:356 glib/gspawn.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄%s(%s)" msgstr "無法進入目錄%s(%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582 #: glib/gspawn-win32.c:362 glib/gspawn-win32.c:582
#, c-format #, c-format
@@ -584,17 +589,17 @@ msgstr "應用程式選項:"
#: glib/goption.c:653 #: glib/goption.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "無法給 %2$s 解析整數值%1$s" msgstr "無法給 %2$s 解析整數值%1$s"
#: glib/goption.c:663 #: glib/goption.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "%2$s 的整數值%1$s超出範圍" msgstr "%2$s 的整數值%1$s超出範圍"
#: glib/goption.c:926 #: glib/goption.c:926
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "轉換時發生錯誤%s" msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
#, c-format #, c-format
@@ -614,7 +619,7 @@ msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
#: glib/gkeyfile.c:374 #: glib/gkeyfile.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "不是正規的檔案" msgstr "不是普通檔案"
#: glib/gkeyfile.c:382 #: glib/gkeyfile.c:382
#, c-format #, c-format
@@ -625,7 +630,7 @@ msgstr "檔案是空的"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "設定鍵檔案中%s行並非設定鍵值配對、群組或註解" msgstr "設定鍵檔案中%s行並非設定鍵值配對、群組或註解"
#: glib/gkeyfile.c:765 #: glib/gkeyfile.c:765
#, c-format #, c-format
@@ -635,41 +640,41 @@ msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
#: glib/gkeyfile.c:808 #: glib/gkeyfile.c:808
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼%s" msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼%s"
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有群組%s" msgstr "設定鍵檔案沒有群組%s"
#: glib/gkeyfile.c:1188 #: glib/gkeyfile.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵%s" msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵%s"
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵%s(數值為%s)並非 UTF-8" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵%s(數值為%s)並非 UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵%s的數值無法解譯。" msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵%s的數值無法解譯。"
#: glib/gkeyfile.c:2004 #: glib/gkeyfile.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted." "interpreted."
msgstr "設定鍵檔案包含的群組%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯" msgstr "設定鍵檔案包含的群組%2$s中設定鍵%1$s數值無法解譯"
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "設定鍵檔案的群組%2$s中沒有設定鍵%1$s" msgstr "設定鍵檔案的群組%2$s中沒有設定鍵%1$s"
#: glib/gkeyfile.c:3067 #: glib/gkeyfile.c:3067
#, c-format #, c-format
@@ -679,19 +684,19 @@ msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
#: glib/gkeyfile.c:3089 #: glib/gkeyfile.c:3089
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」%s" msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」%s"
#: glib/gkeyfile.c:3230 #: glib/gkeyfile.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "數值%s不能被解譯為數字。" msgstr "數值%s不能被解譯為數字。"
#: glib/gkeyfile.c:3240 #: glib/gkeyfile.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "整數值%s超出範圍" msgstr "整數值%s超出範圍"
#: glib/gkeyfile.c:3270 #: glib/gkeyfile.c:3270
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "數值%s不能被解譯為布林值。" msgstr "數值%s不能被解譯為邏輯值。"