Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2016-02-02 17:50:11 +01:00
parent 927a4ed2f4
commit 7522d5c982

345
po/sl.po
View File

@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the glib package. # This file is distributed under the same license as the glib package.
# #
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2015. # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n" "Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 18:00+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-01 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-01 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../gio/gapplication.c:531 #: ../gio/gapplication.c:531
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
@ -36,12 +36,12 @@ msgid "Show GApplication options"
msgstr "Prikaže možnosti programa" msgstr "Prikaže možnosti programa"
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512 #: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Izpiši pomoč" msgstr "Izpiši pomoč"
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 #: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
#: ../gio/gresource-tool.c:554 #: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "[COMMAND]" msgid "[COMMAND]"
msgstr "[UKAZ]" msgstr "[UKAZ]"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
"Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)" "Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)"
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 #: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
#: ../gio/gresource-tool.c:558 #: ../gio/gresource-tool.c:561
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA" msgstr "DATOTEKA"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "PARAMETER"
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant" msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant"
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
#: ../gio/gsettings-tool.c:598 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Uporaba:\n" msgstr "Uporaba:\n"
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
#: ../gio/gsettings-tool.c:632 #: ../gio/gsettings-tool.c:632
msgid "Arguments:\n" msgid "Arguments:\n"
msgstr "Argumenti:\n" msgstr "Argumenti:\n"
@ -256,9 +256,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 #: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 #: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
@ -273,8 +273,8 @@ msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654 #: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "Pretok je že zaprt" msgstr "Pretok je že zaprt"
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena" msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212 #: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 #: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 #: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304 #: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999 #: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto" msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel"
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)" msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128 #: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke " "Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost '%s'" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137 #: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka " "Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623 #: ../gio/gdbusaddress.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown bus type %d" msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Neznana vrsta vodila %d" msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")" msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")"
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842 #: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
msgid "" msgid ""
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
msgid "Monitor a remote object." msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet." msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
msgid "Unnamed" msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano" msgstr "Neimenovano"
@ -1226,26 +1226,26 @@ msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program" msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
msgid "Application information lacks an identifier" msgid "Application information lacks an identifier"
msgstr "Podatki programa so brez določila" msgstr "Podatki programa so brez določila"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
#, c-format #, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
#, c-format #, c-format
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Določilo po meri za %s" msgstr "Določilo po meri za %s"
@ -1273,11 +1273,15 @@ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve" msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
msgid "TLS support is not available" msgid "TLS support is not available"
msgstr "Podpora TLS ni na voljo" msgstr "Podpora TLS ni na voljo"
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
msgid "DTLS support is not available"
msgstr "Podpora za DTLS ni na voljo"
#: ../gio/gemblem.c:323 #: ../gio/gemblem.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
@ -1329,7 +1333,7 @@ msgstr "Opravilo ni podprto"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja" msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368 #: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape" msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape" msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377 #: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "Ciljna datoteka obstaja" msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
@ -1510,16 +1514,16 @@ msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone"
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP" msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209 #: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
msgid "Not enough space for socket address" msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča" msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Nepodprti naslov vtiča" msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
#: ../gio/ginputstream.c:185 #: ../gio/ginputstream.c:188
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja" msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
@ -1529,8 +1533,8 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288 #: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
#: ../gio/goutputstream.c:1664 #: ../gio/goutputstream.c:1668
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje" msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
@ -1933,8 +1937,8 @@ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja" msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270 #: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 #: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavno ime datoteke" msgstr "Neveljavno ime datoteke"
@ -1952,79 +1956,79 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
msgid "Error removing file: %s" msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1918 #: ../gio/glocalfile.c:1922
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file: %s" msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s" msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1941 #: ../gio/glocalfile.c:1945
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1962 #: ../gio/glocalfile.c:1966
msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti" msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061 #: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
msgid "Unable to find or create trash directory" msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti" msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
#: ../gio/glocalfile.c:2095 #: ../gio/glocalfile.c:2099
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211 #: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
#: ../gio/glocalfile.c:2218 #: ../gio/glocalfile.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file: %s" msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s" msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281 #: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka" msgstr "notranja napaka"
#: ../gio/glocalfile.c:2245 #: ../gio/glocalfile.c:2253
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory: %s" msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2274 #: ../gio/glocalfile.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav" msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
#: ../gio/glocalfile.c:2278 #: ../gio/glocalfile.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s" msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s" msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434 #: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file: %s" msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s" msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2363 #: ../gio/glocalfile.c:2371
msgid "Can't move directory over directory" msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo" msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo." msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
#: ../gio/glocalfile.c:2409 #: ../gio/glocalfile.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2423 #: ../gio/glocalfile.c:2431
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto" msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
#: ../gio/glocalfile.c:2615 #: ../gio/glocalfile.c:2623
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s." msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
@ -2046,80 +2050,80 @@ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s" msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neveljavni nabor znakov)" msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s" msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s" msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)" msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav" msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s" msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s" msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL" msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s" msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "" msgstr ""
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava" "Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s" msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL" msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s" msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen" msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto" msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
@ -2195,7 +2199,7 @@ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s" msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType" msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
@ -2207,15 +2211,15 @@ msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream" msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
msgid "Memory output stream not resizable" msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti" msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
msgid "Failed to resize memory output stream" msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo." msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
msgid "" msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available " "Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space" "address space"
@ -2223,11 +2227,11 @@ msgstr ""
"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi " "Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
"prostor naslova" "prostor naslova"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka" msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka" msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
@ -2280,7 +2284,7 @@ msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste" msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376 #: ../gio/gnetworkaddress.c:378
#, c-format #, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'" msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
@ -2312,11 +2316,11 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
msgid "NetworkManager version too old" msgid "NetworkManager version too old"
msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara" msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja" msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 #: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt" msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
@ -2329,7 +2333,7 @@ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 #: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 #: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at '%s' does not exist"
msgstr "Vir '%s' ne obstaja" msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
@ -2339,20 +2343,20 @@ msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti" msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
#: ../gio/gresourcefile.c:702 #: ../gio/gresourcefile.c:709
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at '%s' is not a directory"
msgstr "VIr '%s' ni mapa" msgstr "VIr '%s' ni mapa"
#: ../gio/gresourcefile.c:910 #: ../gio/gresourcefile.c:917
msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn't implement seek"
msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja" msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja"
#: ../gio/gresource-tool.c:491 #: ../gio/gresource-tool.c:494
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Izpiši seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf" msgstr "Izpiši seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf"
#: ../gio/gresource-tool.c:497 #: ../gio/gresource-tool.c:500
msgid "" msgid ""
"List resources\n" "List resources\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2362,16 +2366,16 @@ msgstr ""
"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n" "Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n"
"Če je podana POT, izpiši le skladne vire" "Če je podana POT, izpiši le skladne vire"
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 #: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
msgid "FILE [PATH]" msgid "FILE [PATH]"
msgstr "DATOTEKA [POT]" msgstr "DATOTEKA [POT]"
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 #: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
#: ../gio/gresource-tool.c:518 #: ../gio/gresource-tool.c:521
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
msgstr "ODSEK" msgstr "ODSEK"
#: ../gio/gresource-tool.c:506 #: ../gio/gresource-tool.c:509
msgid "" msgid ""
"List resources with details\n" "List resources with details\n"
"If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
@ -2383,15 +2387,15 @@ msgstr ""
"Če je podana POT, izpiši le ujemajoče vire\n" "Če je podana POT, izpiši le ujemajoče vire\n"
"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje" "Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje"
#: ../gio/gresource-tool.c:516 #: ../gio/gresource-tool.c:519
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Razširi datoteko vira na standardni odvod" msgstr "Razširi datoteko vira na standardni odvod"
#: ../gio/gresource-tool.c:517 #: ../gio/gresource-tool.c:520
msgid "FILE PATH" msgid "FILE PATH"
msgstr "DATOTEKA POT" msgstr "DATOTEKA POT"
#: ../gio/gresource-tool.c:531 #: ../gio/gresource-tool.c:534
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr ""
"Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n" "Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:545 #: ../gio/gresource-tool.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -2434,19 +2438,19 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"\n" "\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:552 #: ../gio/gresource-tool.c:555
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n" msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639 #: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n" msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:562 #: ../gio/gresource-tool.c:565
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n" msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:565 #: ../gio/gresource-tool.c:568
msgid "" msgid ""
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
" or a compiled resource file\n" " or a compiled resource file\n"
@ -2454,19 +2458,19 @@ msgstr ""
" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n" " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
" ali prevedena datoteka vira\n" " ali prevedena datoteka vira\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:569 #: ../gio/gresource-tool.c:572
msgid "[PATH]" msgid "[PATH]"
msgstr "[POT]" msgstr "[POT]"
#: ../gio/gresource-tool.c:571 #: ../gio/gresource-tool.c:574
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n" msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:572 #: ../gio/gresource-tool.c:575
msgid "PATH" msgid "PATH"
msgstr "POT" msgstr "POT"
#: ../gio/gresource-tool.c:574 #: ../gio/gresource-tool.c:577
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " POT Pot vira\n" msgstr " POT Pot vira\n"
@ -2695,133 +2699,146 @@ msgstr "Ni podanega imena sheme.\n"
msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key '%s'\n"
msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n" msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n"
#: ../gio/gsocket.c:298 #: ../gio/gsocket.c:364
msgid "Invalid socket, not initialized" msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano" msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano"
#: ../gio/gsocket.c:305 #: ../gio/gsocket.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s" msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:313 #: ../gio/gsocket.c:379
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Vtič je že zaprt" msgstr "Vtič je že zaprt"
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691 #: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
#: ../gio/gsocket.c:3951
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel" msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
#: ../gio/gsocket.c:457 #: ../gio/gsocket.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s" msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s" msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create socket: %s" msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:539 #: ../gio/gsocket.c:608
msgid "Unknown family was specified" msgid "Unknown family was specified"
msgstr "Določena je neznana družina" msgstr "Določena je neznana družina"
#: ../gio/gsocket.c:546 #: ../gio/gsocket.c:615
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Določen je neznan protokol" msgstr "Določen je neznan protokol"
#: ../gio/gsocket.c:1742 #: ../gio/gsocket.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
msgstr "Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču, ki jih ne podpira."
#: ../gio/gsocket.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
msgstr ""
"Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču z nastavljenim časovnim "
"pretekom"
#: ../gio/gsocket.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1785 #: ../gio/gsocket.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s" msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1846 #: ../gio/gsocket.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "ni mogoče slediti: %s" msgstr "ni mogoče slediti: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1945 #: ../gio/gsocket.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s" msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097 #: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s" msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098 #: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s" msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2062 #: ../gio/gsocket.c:2250
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru" msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
#: ../gio/gsocket.c:2282 #: ../gio/gsocket.c:2470
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s" msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2405 #: ../gio/gsocket.c:2593
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Povezava v teku" msgstr "Povezava v teku"
#: ../gio/gsocket.c:2455 #: ../gio/gsocket.c:2644
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:" msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:"
#: ../gio/gsocket.c:2656 #: ../gio/gsocket.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2829 #: ../gio/gsocket.c:3013
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2943 #: ../gio/gsocket.c:3200
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s" msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3022 #: ../gio/gsocket.c:3281
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s" msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3629 #: ../gio/gsocket.c:3889
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s" msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234 #: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s" msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3938 #: ../gio/gsocket.c:4385
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt" msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696 #: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4817 #: ../gio/gsocket.c:5412
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s." msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s."
#: ../gio/gsocket.c:4826 #: ../gio/gsocket.c:5421
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials" msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
@ -3093,7 +3110,7 @@ msgstr "Koren datotečnega sistema"
msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgid "Error writing to file descriptor: %s"
msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s" msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti" msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti"
@ -3235,8 +3252,8 @@ msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo." msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo."
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059 #: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300 #: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda" msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
@ -3245,37 +3262,37 @@ msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1566 #: ../glib/gconvert.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten" msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
#: ../glib/gconvert.c:1576 #: ../glib/gconvert.c:1577
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'" msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1593 #: ../glib/gconvert.c:1594
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven" msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven"
#: ../glib/gconvert.c:1605 #: ../glib/gconvert.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno" msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
#: ../glib/gconvert.c:1621 #: ../glib/gconvert.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#: ../glib/gconvert.c:1716 #: ../glib/gconvert.c:1717
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#: ../glib/gconvert.c:1726 #: ../glib/gconvert.c:1727
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja" msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
@ -3722,7 +3739,7 @@ msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
#: ../glib/gkeyfile.c:4337 #: ../glib/gkeyfile.c:4350
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost." msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
@ -4528,20 +4545,20 @@ msgstr ""
msgid "Failed to allocate memory" msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika" msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: ../glib/gutf8.c:927 #: ../glib/gutf8.c:928
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven območja za UTF-8" msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166 #: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411 #: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422 #: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven območja za UTF-16" msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251 #: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
#, c-format #, c-format
msgid "%u byte" msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes" msgid_plural "%u bytes"
@ -4550,68 +4567,68 @@ msgstr[1] "%u bajt"
msgstr[2] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta"
msgstr[3] "%u bajti" msgstr[3] "%u bajti"
#: ../glib/gutils.c:2124 #: ../glib/gutils.c:2123
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KiB" msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gutils.c:2126 #: ../glib/gutils.c:2125
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MiB" msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gutils.c:2129 #: ../glib/gutils.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GiB" msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gutils.c:2132 #: ../glib/gutils.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TiB" msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gutils.c:2135 #: ../glib/gutils.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PiB" msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gutils.c:2138 #: ../glib/gutils.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EiB" msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gutils.c:2151 #: ../glib/gutils.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f kB" msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269 #: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f MB" msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274 #: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f GB" msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279 #: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f TB" msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB" msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284 #: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f PB" msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB" msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289 #: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB" msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gutils.c:2202 #: ../glib/gutils.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "%s byte" msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes" msgid_plural "%s bytes"
@ -4625,7 +4642,7 @@ msgstr[3] "%s bajti"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible. #. * Please translate as literally as possible.
#. #.
#: ../glib/gutils.c:2264 #: ../glib/gutils.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"