mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
927a4ed2f4
commit
7522d5c982
345
po/sl.po
345
po/sl.po
@ -3,15 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
#
|
||||
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2015.
|
||||
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-08 18:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 21:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 22:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 22:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication.c:531
|
||||
msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
|
||||
@ -36,12 +36,12 @@ msgid "Show GApplication options"
|
||||
msgstr "Prikaže možnosti programa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||||
msgid "Print help"
|
||||
msgstr "Izpiši pomoč"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:557
|
||||
msgid "[COMMAND]"
|
||||
msgstr "[UKAZ]"
|
||||
|
||||
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Določila programa v zapisu vodila D-Bus (na primer: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:558
|
||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:561
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "DATOTEKA"
|
||||
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "PARAMETER"
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "Neobvezen parameter za priklic dejanja, v zapisu GVariant"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uporaba:\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
|
||||
#: ../gio/gsettings-tool.c:632
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Argumenti:\n"
|
||||
@ -256,9 +256,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
|
||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -273,8 +273,8 @@ msgstr "Iskanje po osnovnem pretoku ni podprto"
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202
|
||||
#: ../gio/giostream.c:278 ../gio/goutputstream.c:1654
|
||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
|
||||
#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Pretok je že zaprt"
|
||||
|
||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Razčlenitev na osnovnem pretoku ni dovoljena"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2212
|
||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za cilju"
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:852 ../glib/gutf8.c:1304
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:999
|
||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
|
||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||
msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
|
||||
|
||||
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Vodilo seje DBus ni zagnano, zato je samodejni zagon spodletel"
|
||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti naslova vodila seje (ni podprto v tem OS)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1604 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||||
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče določiti naslova vodila iz okoljske spremenljivke "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - neznana vrednost '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1613 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||||
"variable is not set"
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče določiti naslova vodila, kajti okoljska spremenljivka "
|
||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE ni nastavljena"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1623
|
||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||
msgstr "Neznana vrsta vodila %d"
|
||||
@ -945,7 +945,7 @@ msgstr "Napaka med klicanjem predmeta StartServiceByName za %s: "
|
||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||
msgstr "Nepričakovan odgovor %d iz načina StartServiceByName(\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2708 ../gio/gdbusproxy.c:2842
|
||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||
@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr "Nadzor poti predmeta"
|
||||
msgid "Monitor a remote object."
|
||||
msgstr "Nadzoruj oddaljeni predmet."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4511
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Neimenovano"
|
||||
|
||||
@ -1226,26 +1226,26 @@ msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje določenega polja Exec"
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti terminala, ki ga zahteva program"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3108
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3112
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3352 ../gio/gdesktopappinfo.c:3376
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
|
||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||
msgstr "Podatki programa so brez določila"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3609
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3743
|
||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Določilo po meri za %s"
|
||||
@ -1273,11 +1273,15 @@ msgstr "pogon ne vključuje možnosti zagona"
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "pogon ne vključuje možnosti zaustavitve"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:188 ../gio/gdummytlsbackend.c:310
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:400
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
|
||||
msgid "TLS support is not available"
|
||||
msgstr "Podpora TLS ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
|
||||
msgid "DTLS support is not available"
|
||||
msgstr "Podpora za DTLS ni na voljo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gemblem.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@ -1329,7 +1333,7 @@ msgstr "Opravilo ni podprto"
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Obstoječa enota ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2368
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
|
||||
|
||||
@ -1337,7 +1341,7 @@ msgstr "Ni mogoče kopirati preko mape"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče kopirati mape preko mape"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2377
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
|
||||
|
||||
@ -1510,16 +1514,16 @@ msgstr "Naslov ima določene bite prek dolžine predpone"
|
||||
msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti '%s' kot maske naslova IP"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213
|
||||
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:209
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
|
||||
#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
|
||||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||||
msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiča"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228
|
||||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Nepodprti naslov vtiča"
|
||||
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:185
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:188
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
||||
|
||||
@ -1529,8 +1533,8 @@ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:288
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1664
|
||||
#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:1668
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
|
||||
|
||||
@ -1933,8 +1937,8 @@ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2241 ../gio/glocalfile.c:2270
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2430 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||||
|
||||
@ -1952,79 +1956,79 @@ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1918
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1941
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape smeti %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1962
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1966
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti vrhnje ravni smeti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2061
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče najti ali ustvariti mape smeti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2126 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2211
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2218
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2219 ../glib/gregex.c:281
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "notranja napaka"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2245
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2274
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Datotečni sistem ne podpira simbolnih povezav"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2340 ../gio/glocalfile.c:2434
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2363
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2371
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče premakniti mape čez mapo"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije je spodletelo."
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2409
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2423
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2431
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2615
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti porabe diska %s: %s."
|
||||
@ -2046,80 +2050,80 @@ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med določanjem razširjenega atributa '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1571
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (neveljavni nabor znakov)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1762 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pridobivanjem podatkov za datoteko '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalnika datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2058
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint32)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2076
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan uint64)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 ../gio/glocalfileinfo.c:2114
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Neveljavna vrsta atributa (pričakovan bitni niz)"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Ni mogoče določiti dovoljenj simbolnih povezav"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2165
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med določanjem dovoljenj: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2216
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med določanjem lastnika: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2239
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Simbolna povezava ne sme biti določena kot NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2249 ../gio/glocalfileinfo.c:2268
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2279
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med določanjem simbolne povezave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napaka med določevanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2384
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med določanjem sprememb ali časa dostopa: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux atributa ni mogoče določiti kot NULL"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2429
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogočen"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2521
|
||||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Določanje atributa %s ni podprto"
|
||||
@ -2195,7 +2199,7 @@ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
|
||||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
|
||||
|
||||
@ -2207,15 +2211,15 @@ msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "Ni mogoče razčleniti GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoče razširiti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Razširjanje pretoka odvoda pomnilnika je spodletelo."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||||
"address space"
|
||||
@ -2223,11 +2227,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Količina pomnilnika zahtevana za pisanje je večja kot je razpoložljivi "
|
||||
"prostor naslova"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
|
||||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||||
msgstr "Zahtevano iskanje pred začetkom pretoka"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794
|
||||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
|
||||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||||
msgstr "Zahtevano iskanje za koncem pretoka"
|
||||
|
||||
@ -2280,7 +2284,7 @@ msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:376
|
||||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
|
||||
@ -2312,11 +2316,11 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti stanja omrežja:"
|
||||
msgid "NetworkManager version too old"
|
||||
msgstr "Različica programa NetworkManager je prestara"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218
|
||||
#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
|
||||
|
||||
@ -2329,7 +2333,7 @@ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
|
||||
#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
|
||||
#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
|
||||
#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:706
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||
msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
|
||||
@ -2339,20 +2343,20 @@ msgstr "Vir '%s' ne obstaja"
|
||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||
msgstr "Vira '%s' ni mogoče razširiti"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:702
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The resource at '%s' is not a directory"
|
||||
msgstr "VIr '%s' ni mapa"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:910
|
||||
#: ../gio/gresourcefile.c:917
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement seek"
|
||||
msgstr "Vhodni pretok ne podpira iskanja"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:491
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:494
|
||||
msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
|
||||
msgstr "Izpiši seznam odsekov, ki vsebujejo vire v DATOTEKI elf"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:497
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:500
|
||||
msgid ""
|
||||
"List resources\n"
|
||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||
@ -2362,16 +2366,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Če je ODSEK podan, izpiši le vire iz tega odseka\n"
|
||||
"Če je podana POT, izpiši le skladne vire"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
|
||||
msgid "FILE [PATH]"
|
||||
msgstr "DATOTEKA [POT]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:518
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:521
|
||||
msgid "SECTION"
|
||||
msgstr "ODSEK"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:506
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"List resources with details\n"
|
||||
"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
|
||||
@ -2383,15 +2387,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Če je podana POT, izpiši le ujemajoče vire\n"
|
||||
"Podrobnosti vsebujejo odsek, velikost in stiskanje"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:516
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:519
|
||||
msgid "Extract a resource file to stdout"
|
||||
msgstr "Razširi datoteko vira na standardni odvod"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:517
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:520
|
||||
msgid "FILE PATH"
|
||||
msgstr "DATOTEKA POT"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:531
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
|
||||
@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Z ukazom 'gresource help UKAZ' pridobite podrobno pomoč.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:545
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -2434,19 +2438,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:552
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:555
|
||||
msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
|
||||
msgstr " ODSEK Ime (izbirno) izbora elf\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
|
||||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||||
msgstr " UKAZ Ukaz (izbirno) za razlago\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:562
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:565
|
||||
msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
msgstr " DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:565
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:568
|
||||
msgid ""
|
||||
" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
|
||||
" or a compiled resource file\n"
|
||||
@ -2454,19 +2458,19 @@ msgstr ""
|
||||
" DATOTEKA Datoteka elf (dvojiška ali skupna knjižnica)\n"
|
||||
" ali prevedena datoteka vira\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:569
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:572
|
||||
msgid "[PATH]"
|
||||
msgstr "[POT]"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:571
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:574
|
||||
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
|
||||
msgstr " POT Dodatna (neobvezna) pot vira (lahko je delna)\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:572
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:575
|
||||
msgid "PATH"
|
||||
msgstr "POT"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:574
|
||||
#: ../gio/gresource-tool.c:577
|
||||
msgid " PATH A resource path\n"
|
||||
msgstr " POT Pot vira\n"
|
||||
|
||||
@ -2695,133 +2699,146 @@ msgstr "Ni podanega imena sheme.\n"
|
||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ključ '%s' ne obstaja.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:298
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:364
|
||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||
msgstr "Neveljaven vtič, ni zagnano"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:305
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||
msgstr "Neveljaven vtič, zaganjanje je spodletelo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:313
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:379
|
||||
msgid "Socket is already closed"
|
||||
msgstr "Vtič je že zaprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:328 ../gio/gsocket.c:3636 ../gio/gsocket.c:3691
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3951
|
||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||
msgstr "Vtič V/I naprave je časovno potekel"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:457
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||
msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:485 ../gio/gsocket.c:539 ../gio/gsocket.c:546
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:539
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:608
|
||||
msgid "Unknown family was specified"
|
||||
msgstr "Določena je neznana družina"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:546
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:615
|
||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||
msgstr "Določen je neznan protokol"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1742
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
|
||||
msgstr "Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču, ki jih ne podpira."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni mogoče uporabiti opravil datagrama na vtiču z nastavljenim časovnim "
|
||||
"pretekom"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get local address: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti krajevnega naslova: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1785
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče pridobiti oddaljenega naslova: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1846
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not listen: %s"
|
||||
msgstr "ni mogoče slediti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||
msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2060 ../gio/gsocket.c:2097
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Napaka povezovanja v skupino za večsmerno oddajanje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2061 ../gio/gsocket.c:2098
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||
msgstr "Napaka zapuščanja skupine za večsmerno oddajanje: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2062
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2250
|
||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||
msgstr "Ni podpore za večsmerno oddajanje lastno viru"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2282
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2405
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2593
|
||||
msgid "Connection in progress"
|
||||
msgstr "Povezava v teku"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2455
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2644
|
||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||
msgstr "Ni mogoče pridobiti uvrščene napake:"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2656
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2829
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending data: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:2943
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izklopiti vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3022
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med zapiranjem vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3629
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||
msgstr "Čakanje na stanje vtiča: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3914 ../gio/gsocket.c:3994 ../gio/gsocket.c:4234
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:3938
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4385
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||
msgstr "Predmet GSocketControlMessage na sistemih Windows ni podprt"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4561 ../gio/gsocket.c:4696
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med prejemanjem sporočila: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4817
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:5412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče prebrati poveril vtiča: %s."
|
||||
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:4826
|
||||
#: ../gio/gsocket.c:5421
|
||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||
msgstr "Operacijski sistem ne podpira možnosti g_socket_get_credentials"
|
||||
|
||||
@ -3093,7 +3110,7 @@ msgstr "Koren datotečnega sistema"
|
||||
msgid "Error writing to file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pisanjem v opisovalnik datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232
|
||||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
|
||||
msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
|
||||
msgstr "Abstraktni naslovi vtiča domene UNIX na tem sistemu niso podprti"
|
||||
|
||||
@ -3235,8 +3252,8 @@ msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Razširjanje ukazne vrstice '%s' z URI '%s' je spodletelo."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:848 ../glib/gutf8.c:1059
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1196 ../glib/gutf8.c:1300
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
|
||||
|
||||
@ -3245,37 +3262,37 @@ msgstr "Nedokončano zaporedje znakov na koncu vhoda"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ni mogoče pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1566
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Naslov URI '%s' pri uporabi \"datotečne\" sheme ni absoluten"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1576
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "V naslovu URI krajevne datoteke '%s' ni mogoče uporabiti '#'"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1593
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Naslov URI '%s' je neveljaven"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1605
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1621
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1726
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
|
||||
|
||||
@ -3722,7 +3739,7 @@ msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot število s plavajočo vejico."
|
||||
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4337
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoče obravnavati kot logično Boolovo vrednost."
|
||||
@ -4528,20 +4545,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||
msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:927
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:928
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak izven območja za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1027 ../glib/gutf8.c:1036 ../glib/gutf8.c:1166
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1411
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1325 ../glib/gutf8.c:1422
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak izven območja za UTF-16"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2118 ../glib/gutils.c:2145 ../glib/gutils.c:2251
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@ -4550,68 +4567,68 @@ msgstr[1] "%u bajt"
|
||||
msgstr[2] "%u bajta"
|
||||
msgstr[3] "%u bajti"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2124
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2126
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2129
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2132
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2135
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2138
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2151
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2154 ../glib/gutils.c:2269
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2274
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2159 ../glib/gutils.c:2279
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2162 ../glib/gutils.c:2284
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2165 ../glib/gutils.c:2289
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -4625,7 +4642,7 @@ msgstr[3] "%s bajti"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2264
|
||||
#: ../glib/gutils.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user