Updated Danish translation and switched to UTF-8.

2002-01-25  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation and switched to UTF-8.
This commit is contained in:
Ole Laursen 2002-01-25 21:26:44 +00:00 committed by Ole Laursen
parent c711ceab01
commit 75d162c876
2 changed files with 157 additions and 152 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-01-25 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation and switched to UTF-8.
2002-01-23 ERDI Gergo <cactus@cactus.rulez.org> 2002-01-23 ERDI Gergo <cactus@cactus.rulez.org>
* Makefile.in.in (POTFILES): Remove inlttool [] tags from * Makefile.in.in (POTFILES): Remove inlttool [] tags from

305
po/da.po
View File

@ -1,167 +1,187 @@
# Danish translation of glib. # Danish translation of glib.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 02 Free Software Foundation, Inc.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
# Konventioner:
#
# attribute -> egenskab
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-17 07:35-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-25 21:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-11 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-25 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: glib/gconvert.c:202 #: glib/gconvert.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet" msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: glib/gconvert.c:206 #: glib/gconvert.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1321 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inddata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2176 #: glib/giochannel.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s" msgstr "Fejl under konvertering: %s"
#: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1317 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen inddata" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
#: glib/gconvert.c:547 #: glib/gconvert.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere 'fallback' '%s' til tegnsæt '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet '%s' til tegnsæt '%s'"
#: glib/gconvert.c:1261 #: glib/gconvert.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URIen '%s' er ikke en absolut URI som bruger filskemaet" msgstr "URI'en '%s' er ikke en absolut fil-URI"
#: glib/gconvert.c:1271 #: glib/gconvert.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal URI '%s' kan ikke indeholde en '#'" msgstr "Den lokale fil-URI '%s' må ikke indeholde en '#'"
#: glib/gconvert.c:1288 #: glib/gconvert.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URIen '%s' er ugyldig" msgstr "URI'en '%s' er ugyldig"
#: glib/gconvert.c:1297 #: glib/gconvert.c:1336
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn" msgstr "Værtsnavnet for URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1313 #: glib/gconvert.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Værtsnavnet for URI '%s' indeholder ugyldige escape-tegn" msgstr "URI'en '%s' indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
#: glib/gconvert.c:1356 #: glib/gconvert.c:1423
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti" msgstr "Stinavnet '%s' er ikke en absolut sti"
#: glib/gconvert.c:1370 #: glib/gconvert.c:1437
msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgid "Invalid byte sequence in hostname"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn" msgstr "Ugyldig bytesekvens i værtsnavn"
#: glib/gfileutils.c:309 #: glib/gdir.c:75
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved åbning af mappen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fejl under læsning af fil '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:367 #: glib/gfileutils.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Fejl under læsning fra fil '%s': %s" msgstr "Fejl ved læsning fra filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:420 #: glib/gfileutils.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Fejl ved udhenting af attributter for fil '%s': fstat() mislykkedes: %s" msgstr "Fejl ved finding af egenskaber for filen '%s': fstat() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:446 #: glib/gfileutils.c:488
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Fejl under åbning af fil '%s': fdopen() mislykkedes: %s" msgstr "Fejl under åbning af filen '%s': fdopen() mislykkedes: %s"
#: glib/gfileutils.c:655 #: glib/gfileutils.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Skabelon '%s' er ugyldig, skal ikke indeholde '%s'" msgstr "Skabelonen '%s' er ugyldig, må ikke indeholde en '%s'"
#: glib/gfileutils.c:667 #: glib/gfileutils.c:707
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Skabelon '%s' slutter ikke med XXXXXX" msgstr "Skabelonen '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:688 #: glib/gfileutils.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Fejl under oprettelse af fil '%s': %s" msgstr "Fejl under oprettelse af filen '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsæt '%s' til '%s' er ikke understøttet"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra '%s' til '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1461 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "levnede ukonverterede data i læsebuffer" msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager"
#: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
#: glib/giochannel.c:1648 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke lave en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Forkert beskedsstørrelse" msgstr "Forkert beskedsstørrelse"
#: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Fejl på sokkel" msgstr "Sokkelfejl"
#: glib/giowin32.c:1277 #: glib/giowin32.c:1276
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "Kanalsætsflag ikke understøttet" msgstr "Kanalsætningsflag ikke understøttet"
#: glib/gmarkup.c:216 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:300 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl på linje %d: %s" msgstr "Fejl på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:379 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
@ -175,65 +195,54 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt ved starten af et entitetnavn; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er beregnet på at være en entitet, så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
"Tegn '%s' er ikke gyldigt ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegn ikke er ment at være en entitet, "
"så undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:425 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn" msgstr "Tegnet '%s' er ikke gyldigt inde i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kendt" msgstr "Entitetsnavnet '%s' er ikke kendt"
#: glib/gmarkup.c:479 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr "Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at bruge &amp; i stedet"
"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-"
"tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge &amp; i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:525 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr "Fejl ved fortolkning af '%s' som skulle have været et ciffer i en tegnreference (&#234; for eksempel) - måske er cifret for stort"
"Fejl under læsning af '%s', som skulle vært et tal inde i en tegnreference "
"(&#234; for eksempel) - måske tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:550 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreference '%s' koder ikke et tilladt tegn" msgstr "Tegnreferencen '%s' koder ikke et tilladt tegn"
#: glib/gmarkup.c:567 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;" msgstr "Tom tegnreference; skulle indeholde et tal såsom &#454;"
#: glib/gmarkup.c:577 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr "Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved at bruge &amp; i stedet"
"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et "
"og-tegn uden at det var ment til at starte en entitet - undgås ved at bruge &amp; i "
"stedet"
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:922 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal starte med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:960 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
@ -241,24 +250,21 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være begyndelsen " "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter et '<'-tegn; det kan ikke være "
"på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1023 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '>'-tegn for at afslutte start-mærket til "
"elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1110 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter egenskabsnavn '%s' for elementet '%s'"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et '=' efter attributnavn '%s' for element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1151 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
@ -266,19 +272,14 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede tegnet '>' eller '/' for at afslutte begyndelsesmærket til elementet '%s' eller alternativt en egenskab; måske brugte du et ugyldigt tegn i egenskabsnavnet"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede '>' eller '/' tegn for at afslutte start-mærket til "
"element '%s', eller alternativt en attribut; måske brugte du et ugyldigt "
"tegn i attributnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1224 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet når værdien for egenskaben '%s' for elementet '%s' angives"
"Mærkeligt tegn '%s', forventede et åbnings-anførelsestegn efter lighedstegnet når værdi for "
"attribut '%s' for element '%s' opgives"
#: glib/gmarkup.c:1351 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
@ -286,27 +287,25 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke " "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter tegnene '</'; '%s' er måske ikke "
"begyndelsen på et elementnavn" "begyndelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1388 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu" msgstr "Element '%s' blev lukket, ingen åbne elementer nu"
#: glib/gmarkup.c:1397 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'" msgstr "Element '%s' blev lukket, men aktivt åbent element er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1408 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn '%s'; tilladt tegn er '>'"
"'%s' er ikke et gyldigt tegn efter element for lukning med navn '%s'; tilladt "
"tegn er '>'"
#: glib/gmarkup.c:1541 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
@ -314,7 +313,7 @@ msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1555 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes '<'"
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
@ -322,7 +321,7 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element" "Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - '%s' var sidste åbne element"
#: glib/gmarkup.c:1571 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
@ -330,8 +329,8 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at afslutte " "Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"det sidste mærke <%s/>" "afslutte det sidste mærke <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1577 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -339,137 +338,139 @@ msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1582 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et egenskabsnavn"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et mærke for åbning af element." msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke"
#: glib/gmarkup.c:1593 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et egenskabsnavn; ingen egenskabsværdi"
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet som følger et attributnavn; "
"ingen attributværdi"
#: glib/gmarkup.c:1599 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en egenskabsværdi"
#: glib/gmarkup.c:1614 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i mærket for lukning af element '%s'" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller processeringsinstruktion"
#: glib/gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citeret tekst begynder ikke med anførelsestegn" msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn"
#: glib/gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalanceret anførelsestegn i kommandolinje eller anden skal-citeret tekst" msgstr "Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst"
#: glib/gshell.c:526 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn. (Teksten var '%s')" msgstr "Tekst sluttede lige efter et '' tegn (teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:533 #: glib/gshell.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var '%s')"
"Teksten sluttede før tilsvarende anførelsestegn blev fundet for %c. (Teksten var '%s')"
#: glib/gshell.c:545 #: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
#: glib/gspawn-win32.c:212 #: glib/gspawn-win32.c:212
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:361 #: glib/gspawn-win32.c:361
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " "Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en "
"underprocess" "underprocess"
#: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under læsning fra \"child pipe\" (%s)" msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til katalog '%s' (%s)" msgstr "Fejl ved skift til mappen '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 #: glib/gspawn-win32.c:936
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under opretelse af kanal for kommunikation med underproces (%s)" msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
#: glib/gspawn.c:159 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:290 #: glib/gspawn.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:373 #: glib/gspawn.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:972 #: glib/gspawn.c:977
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af fork (%s)" msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
#: glib/gspawn.c:1131 #: glib/gspawn.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1140 #: glib/gspawn.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl under kørsel af fork() for underprocess (%s)" msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
#: glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1154
msgid "Unknown error executing child process" #, c-format
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocess" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1169 #: glib/gspawn.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarede ikke at læse nok data fra underprocessens pid-kanal (%s)" msgstr "Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn udenfor gyldigt område for UTF-8" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inddata for konvertering" msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
#: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn udenfor gyldig område for UTF-16" msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"