Updated Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Jonh Wendell 2012-02-26 10:59:40 -03:00
parent 4ce98d3b59
commit 761b21a249

View File

@ -17,15 +17,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-24 17:10-0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-26 10:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 16:51-0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 10:55-0300\n"
"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n" "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@ -64,14 +64,14 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Sem espaço suficiente no destino" msgstr "Sem espaço suficiente no destino"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@ -80,15 +80,15 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
msgid "Cancellable initialization not supported" msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\"" "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\""
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
#: ../glib/gconvert.c:649 #: ../glib/gconvert.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\""
@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Falha ao localizar \"%s\" no diretório atual"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" msgid "Unknown processing option \"%s\""
msgstr "Opção de processamento %s desconhecida" msgstr "Opção de processamento %s desconhecida"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
@ -1288,6 +1288,7 @@ msgid "name of the output file"
msgstr "nome do arquivo de saída" msgstr "nome do arquivo de saída"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
msgid "FILE" msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO" msgstr "ARQUIVO"
@ -2063,6 +2064,10 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca"
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Exibe a ajuda" msgstr "Exibe a ajuda"
#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
msgid "[COMMAND]"
msgstr "[COMANDO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:476 #: ../gio/gresource-tool.c:476
msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO" msgstr "Lista as seções contendo recursos no arquivo elf ARQUIVO"
@ -2077,6 +2082,10 @@ msgstr ""
"Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n" "Se SEÇÃO é fornecida, só lista os recursos dentro desta seção\n"
"Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho" "Se CAMINHO é fornecido, só lista recursos que casam com o caminho"
#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
msgid "FILE [PATH]"
msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
#: ../gio/gresource-tool.c:503 #: ../gio/gresource-tool.c:503
msgid "SECTION" msgid "SECTION"
@ -2098,6 +2107,10 @@ msgstr ""
msgid "Extract a resource file to stdout" msgid "Extract a resource file to stdout"
msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão" msgstr "Extrai um arquivo de recurso para a saída padrão"
#: ../gio/gresource-tool.c:502
msgid "FILE PATH"
msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -2174,10 +2187,18 @@ msgstr ""
" ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n" " ARQUIVO Um arquivo elf (binário ou biblioteca compartilhada)\n"
" ou um arquivo de recurso compilado\n" " ou um arquivo de recurso compilado\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:554
msgid "[PATH]"
msgstr "[CAMINHO]"
#: ../gio/gresource-tool.c:556 #: ../gio/gresource-tool.c:556
msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso (opcional, pode ser parcial)\n"
#: ../gio/gresource-tool.c:557
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
#: ../gio/gresource-tool.c:559 #: ../gio/gresource-tool.c:559
msgid " PATH A resource path\n" msgid " PATH A resource path\n"
msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n"
@ -2906,48 +2927,48 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada"
#: ../glib/gconvert.c:1056 #: ../glib/gconvert.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" "Não é possível converter a sequência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\""
#: ../glib/gconvert.c:1873 #: ../glib/gconvert.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1883 #: ../glib/gconvert.c:1884
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\""
#: ../glib/gconvert.c:1900 #: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "O URI \"%s\" é inválido" msgstr "O URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1912 #: ../glib/gconvert.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido"
#: ../glib/gconvert.c:1928 #: ../glib/gconvert.c:1929
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido"
#: ../glib/gconvert.c:2023 #: ../glib/gconvert.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto"
#: ../glib/gconvert.c:2033 #: ../glib/gconvert.c:2034
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido" msgstr "Nome de servidor inválido"
@ -4222,15 +4243,6 @@ msgstr[1] "%s bytes"
msgid "%.1f KB" msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "[COMMAND]"
#~ msgstr "[COMANDO]"
#~ msgid "FILE [PATH]"
#~ msgstr "ARQUIVO [CAMINHO]"
#~ msgid "FILE PATH"
#~ msgstr "ARQUIVO CAMINHO"
#~ msgid "File is empty" #~ msgid "File is empty"
#~ msgstr "Arquivo vazio" #~ msgstr "Arquivo vazio"
@ -4315,9 +4327,6 @@ msgstr "%.1f KB"
#~ msgid "Specify the path for the schema" #~ msgid "Specify the path for the schema"
#~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema" #~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema"
#~ msgid "PATH"
#~ msgstr "CAMINHO"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Arguments:\n" #~ "Arguments:\n"
#~ " SCHEMA The id of the schema\n" #~ " SCHEMA The id of the schema\n"