diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index a9d842620..5c3b7b247 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -2,17 +2,16 @@ # Copyright (C) 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. -# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. +# Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-18 13:37-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-12 10:08+0200\n" -"Last-Translator: Cédric VALMARY \n" -"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-30 18:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-05 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" +"Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,131 +21,131 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-11 14:28+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: gio/gapplication.c:496 msgid "GApplication options" msgstr "Opcions GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: gio/gapplication.c:496 msgid "Show GApplication options" msgstr "Afichar las opcions GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:538 +#: gio/gapplication.c:541 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrar dins lo mòde de servici GApplication (utilizar a partir dels fichièrs " "de servici D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:550 -msgid "Override the application's ID" -msgstr "Restablir los ID de l'aplicacion" +#: gio/gapplication.c:553 +#| msgid "Override the application's ID" +msgid "Override the application’s ID" +msgstr "Remplaçar l’identificant d’aplicacion" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 +#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" msgstr "Afichar l'ajuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDA]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Afichar la version" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575 msgid "Print version information and exit" msgstr "Afichar las informacions de version e quitar" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +#: gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Listar las aplicacions" -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Afichar la lista de las aplicacions installadas activablas per D-Bus (per " "fichièrs .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Aviar una aplicacion" -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Aviar l'aplicacion (amb d'eventuals fichièrs de dobrir)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 -msgid "APPID [FILE...]" -msgstr "ID_APP [FICHIÈR...]" +#: gio/gapplication-tool.c:57 +#| msgid "APPID [FILE...]" +msgid "APPID [FILE…]" +msgstr "ID_APP [FICHIÈR…]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Activar una accion" -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invocar una accion sus l'aplicacion" -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "ID_APP ACCION [PARAMÈTRE]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Afichar las accions disponiblas" -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" "Afichar la lista de las accions estaticas d'una aplicacion (a partir del " "fichièr .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "ID_APP" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90 +#: gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDA" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +#: gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "La comanda per la quala l'ajuda detalhada deu èsser afichada" -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identificant d'aplicacion al format D-Bus (ex. : org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:620 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 ../gio/glib-compile-resources.c:652 -#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770 +#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Noms de fichièrs relatius o absoluts o URI de dobrir" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "ACCION" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "Nom de l'accion d'invocar" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMÈTRE" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Paramètre facultatiu per l'invocacion de l'accion, al format GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -155,33 +154,40 @@ msgstr "" "Comanda desconeguda %s\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +#: gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Utilizacion :\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 +#: gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:206 -msgid "[ARGS...]" -msgstr "[PARAMS...]" +#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 +#| msgid "[ARGS...]" +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[PARAMS…]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#: gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Comandas :\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#: gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" -"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer de l'ajuda detalhada.\n" +"Utilizatz « %s help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#: gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" @@ -189,57 +195,72 @@ msgstr "" "La comanda %s exigís un identificant d'aplicacion de seguir dirèctament\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 -msgid "invalid application id: '%s'\n" -msgstr "identificant d'aplicacion invalid : « %s »\n" +#: gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgid "invalid application id: “%s”\n" +msgstr "identificant d’aplicacion invalid : « %s »\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#: gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' takes no arguments\n" +#| "\n" msgid "" -"'%s' takes no arguments\n" +"“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "« %s » accèpta pas cap de paramètre\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#: gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "impossible de se connectar a D-Bus : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#: gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "error de mandadís del messatge %s a l'aplicacion : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#: gio/gapplication-tool.c:317 msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "un nom d'accion deu èsser indicat aprèp l'identificant d'aplicacion\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#: gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "invalid action name: '%s'\n" +#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgid "" -"invalid action name: '%s'\n" -"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +"invalid action name: “%s”\n" +"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" -"nom d'accion invalid : « %s »\n" -"los noms d'accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e " +"nom d’accion invalid : « %s »\n" +"los noms d’accions pòdon pas conténer que de caractèrs alfanumerics, « - » e " "« . »\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#: gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "error d'analisi del paramètre d'accion : %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#: gio/gapplication-tool.c:356 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "las accions accèptan pas mai d'un paramètre\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#: gio/gapplication-tool.c:411 msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "la comanda list-actions accèpta pas que l'identificant de l'aplicacion" -#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#: gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "impossible de trobar lo fichièr desktop per l'aplicacion %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#: gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" @@ -247,254 +268,314 @@ msgstr "" "comanda pas reconeguda : %s\n" "\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 ../gio/ginputstream.c:617 -#: ../gio/ginputstream.c:1019 ../gio/goutputstream.c:203 -#: ../gio/goutputstream.c:834 ../gio/gpollableinputstream.c:205 -#: ../gio/gpollableoutputstream.c:206 +#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 +#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209 +#, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "La valor de comptage provesida a %s es tròp granda" +msgstr "La valor de comptatge provesida a %s es tròp granda" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux de basa" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +#: gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossible de troncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1660 +#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 +#: gio/goutputstream.c:1661 msgid "Stream is already closed" msgstr "Lo flux es ja tampat" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux de basa" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 +#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'operacion es estada anullada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" -msgstr "Objècte invalid, non inicializat" +msgstr "Objècte invalid, pas inicializat" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Sequéncia multi-octet incompleta en entrada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espaci insufisent dins la destinacion" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 -#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 ../glib/giochannel.c:2442 -#: ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 +#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 +#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia d'octets incorrècta en entrada del convertidor" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 -#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 +#, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error al moment de la conversion : %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Inicializacion anullabla pas presa en carga" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 -#: ../glib/giochannel.c:1384 -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 +#, c-format, c-format +#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "" -"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en carga" +"La conversion del jòc de caractèrs « %s » cap a « %s » es pas presa en " +"carga" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s »" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: gio/gcontenttype.c:358 +#, c-format msgid "%s type" msgstr "Tipe %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Tipe desconegut" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: gio/gcontenttype-win32.c:179 +#, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Tipe de fichièr %s" -#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: ../gio/gcredentials.c:467 +#: gio/gcredentials.c:470 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "I a pas de presa en carga de GCredentials per vòstra plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:513 +#: gio/gcredentials.c:516 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "" "GCredentials conten pas d'identificant de processus sus aqueste sistèma " "operatiu" -#: ../gio/gcredentials.c:565 +#: gio/gcredentials.c:568 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "L'usurpacion d'identitat es pas possible sus aqueste sistèma operatiu" -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin precòça de flux inesperada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:322 -msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" -msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l'element d'adreça « %s »" +#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" +msgstr "Clau « %s » pas presa en carga dins l’element d’adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#: gio/gdbusaddress.c:185 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " +#| "keys)" msgid "" -"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" -"L'adreça « %s » es pas valida (necessita exactement una de las claus de « " +"L’adreça « %s » es pas valida (necessita exactament una de las claus de « " "path », « tmpdir » o « abstract »)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:193 -msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" -msgstr "Combinason clau/valor sens significacion dins l'element d'adreça « %s »" +#: gio/gdbusaddress.c:198 +#, c-format, c-format +#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" +msgstr "" +"Combinason clau/valor sens significacion dins l’element d’adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" -msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mal format" +#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" +msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es malformat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 -msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" -msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de la familha es mal format" +#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" +msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de la familha es mal format" -#: ../gio/gdbusaddress.c:457 -msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" -msgstr "L'element d'adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" +msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l’adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#: gio/gdbusaddress.c:467 +#, c-format, c-format +#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" +msgstr "L’element d’adreça « %s » compòrta pas de caractèr dos-punts (:)" + +#: gio/gdbusaddress.c:488 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " +#| "equal sign" msgid "" -"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s » compòrta pas " +"Lo parelh clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s » compòrta pas " "de signe egal" -#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#: gio/gdbusaddress.c:502 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " +#| "element '%s'" msgid "" -"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " -"'%s'" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " +"“%s”" msgstr "" -"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo couple clau/" -"valor %d, « %s », dins l'element d'adreça « %s »" +"Error al moment del desencodatge de la clau o de la valor dins lo parelh " +"clau/valor %d, « %s », dins l’element d’adreça « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#: gio/gdbusaddress.c:580 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " +#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" msgid "" -"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " -"'path' or 'abstract' to be set" +"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " +"“path” or “abstract” to be set" msgstr "" -"Error dins l'adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactement " +"Error dins l’adreça « %s » — lo transpòrt Unix requerís que siá exactament " "definida una de las claus « path » o « abstract »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:606 -msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +#: gio/gdbusaddress.c:616 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut de l'òste es mancant o mal format" +"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut de l’òste es mancant o malformat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:620 -msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del pòrt es mancant o mal format" +#: gio/gdbusaddress.c:630 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" +msgstr "Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del pòrt es mancant o malformat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:634 -msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +#: gio/gdbusaddress.c:644 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" -"Error dins l'adreça « %s » — l'atribut del fichièr de denominacion unica es " -"mancant o mal format" +"Error dins l’adreça « %s » — l’atribut del fichièr amb denominacion unica " +"es mancant o malformat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:655 +#: gio/gdbusaddress.c:665 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Error d'aviada automatica : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:663 -msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" -msgstr "Transpòrt « %s » desconegut o pas pres en carga per l'adreça « %s »" +#: gio/gdbusaddress.c:718 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:699 -msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +#: gio/gdbusaddress.c:737 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" +msgstr "Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s » : %s" + +#: gio/gdbusaddress.c:746 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" -"Error al moment de la dobertura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:717 -msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" -msgstr "Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:726 -msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" -msgstr "" -"Error de lectura del fichièr de denominacion unica « %s », 16 octets " +"Error de lectura del fichièr amb denominacion unica « %s », 16 octets " "esperats, %d recebuts" -#: ../gio/gdbusaddress.c:744 -msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +#: gio/gdbusaddress.c:764 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" -"Error d'escritura del contengut del fichièr a numerotacion unica « %s » sul " -"flux :" +"Error d’escritura del contengut del fichièr amb denominacion unica « %s » " +"sul flux :" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: gio/gdbusaddress.c:973 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adreça indicada es voida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 +#: gio/gdbusaddress.c:1086 +#, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "" "Impossible de generar dinamicament un bus messatges quand la bandièra setuid " -"es mis" +"es mes" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 +#: gio/gdbusaddress.c:1093 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Impossible de generar dinamicament un bus messatges sens identificant " "maquina : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 +#: gio/gdbusaddress.c:1100 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Impossible d'aviar automaticament D-Bus sens $DISPLAY X11" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 -msgid "Error spawning command line '%s': " +#: gio/gdbusaddress.c:1142 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error spawning command line '%s': " +msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Error al moment de la generacion de la linha de comanda « %s » : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 +#: gio/gdbusaddress.c:1359 +#, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(sasissètz quin caractèr que siá per tampar aquesta fenèstra)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 +#: gio/gdbusaddress.c:1513 +#, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "La session dbus es pas aviada e autolaunch (l'aviada automatica) a fracassat" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 +#: gio/gdbusaddress.c:1524 +#, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus de session (pas pres en carga per " "aqueste sistèma operatiu)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +#| "variable - unknown value '%s'" msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " -"- unknown value '%s'" +"— unknown value “%s”" msgstr "" -"Impossible de determinar l'adreça del bus a partir de la variabla " -"d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" +"Impossible de determinar l’adreça del bus a partir de la variabla d’" +"environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconeguda « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 +#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -502,210 +583,270 @@ msgstr "" "Impossible de determinar l'adreça del bus donat que la variabla " "d'environament DBUS_STARTER_BUS_TYPE es pas definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 +#: gio/gdbusaddress.c:1681 +#, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipe de bus %d desconegut" -#: ../gio/gdbusauth.c:293 +#: gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "" -"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una linha" +"Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura d'una " +"linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:337 +#: gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Manca de contengut imprevist al moment de la temptativa de lectura " "(securizada) d'una linha" -#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#: gio/gdbusauth.c:481 +#, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" -"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats " -"(temptats : %s) (disponibles : %s)" +"Totes los mecanismes d'autentificacion disponibles son estats agotats (" +"temptats : %s) (disponibles : %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1173 +#: gio/gdbusauth.c:1144 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Anullat via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 -msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "" -"Error al moment de la recuperacion d'informacion sul repertòri « %s » : %s" +"Error al moment de la recuperacion d’informacion sul repertòri « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 -msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgid "" +"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Los dreits d'accès al repertòri « %s » son mal formats. Mòde 0700 esperat, " +"Los dreits d’accès al repertòri « %s » son malformats. Mòde 0700 esperat, " "0%o obtengut" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error creating directory %s: %s" +msgid "Error creating directory “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 -msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " +msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " + +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 +#, c-format, c-format +#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" -"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en lectura : " +"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es " +"malformada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 -msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" -msgstr "" -"La linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo contengut « %s » es mal " -"formada" - -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "Lo primièr geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " -"contengut « %s » es mal format" +"contengut « %s » es malformat" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " +#| "malformed" msgid "" -"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "Lo segond geton de la linha %d del trossèl de claus de « %s » amb lo " -"contengut « %s » es mal format" +"contengut « %s » es malformat" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 -msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 +#, c-format, c-format +#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "" -"Impossible de trobar un cookie amb l'identificant %d dins lo trossèl de claus " -"de « %s »" +"Impossible de trobar un cookie amb l’identificant %d dins lo trossèl de " +"claus de « %s »" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 -msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" -msgstr "" -"Error al moment de la destruccion de l'ancian fichièr verrolh « %s » : %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de la destruccion de l’ancian fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 -msgid "Error creating lock file '%s': %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 -msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" -msgstr "" -"Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (non ligat) « %s » : %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr verrolh (pas ligat) « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 -msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "" "Error al moment de la supression del ligam amb lo fichièr verrolh « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 -msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " -msgstr "" -"Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : " +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " +msgstr "Error al moment de la dobertura del trossèl de claus « %s » en escritura : " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 -msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " -msgstr "(amai, lo relevament del verrolh per « %s » a tanben fracassat : %s) " +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 +#, c-format, c-format +#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " +msgstr "(en otra, lo relèvament del verrolh per « %s » a fracassat tanben : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 +#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion es tampada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +#: gio/gdbusconnection.c:1870 msgid "Timeout was reached" msgstr "Lo relambi d'espèra es depassat" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 -msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +#: gio/gdbusconnection.c:2491 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marcadors pas preses en carga rencontrats al moment de la construccion d'una " "connexion costat client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 -msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgid "" +"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" -"Pas d'interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l'objècte a " -"l'emplaçament %s" +"Pas d’interfàcia « org.freedesktop.DBus.Properties » per l’objècte a l’" +"emplaçament %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 -msgid "No such property '%s'" +#: gio/gdbusconnection.c:4257 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such property '%s'" +msgid "No such property “%s”" msgstr "La proprietat « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 -msgid "Property '%s' is not readable" +#: gio/gdbusconnection.c:4269 +#, c-format, c-format +#| msgid "Property '%s' is not readable" +msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser legida" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 -msgid "Property '%s' is not writable" +#: gio/gdbusconnection.c:4280 +#, c-format, c-format +#| msgid "Property '%s' is not writable" +msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "La proprietat « %s » pòt pas èsser escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 -msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +#: gio/gdbusconnection.c:4300 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" -"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s " -"», « %s » obtengut" +"Error al moment de la definicion de la proprietat « %s » : tipe esperat « %s », « " +"%s » obtengut" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 -msgid "No such interface '%s'" -msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas" +#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 +#: gio/gdbusconnection.c:6582 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such interface '%s'" +msgid "No such interface “%s”" +msgstr "L’interfàcia « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 -msgid "No such interface" -msgstr "Interfàcia pas reconeguda" +#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgid "No such interface “%s” on object at path %s" +msgstr "L’interfàcia « %s » existís pas per l’objècte a l’emplaçament %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 -msgid "No such interface '%s' on object at path %s" -msgstr "L'interfàcia « %s » existís pas per l'objècte a l'emplaçament %s" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 -msgid "No such method '%s'" +#: gio/gdbusconnection.c:4929 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such method '%s'" +msgid "No such method “%s”" msgstr "Lo metòde « %s » existís pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 -msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +#: gio/gdbusconnection.c:4960 +#, c-format, c-format +#| msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "Lo tipe del messatge, « %s », correspond pas al tipe esperat « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 +#: gio/gdbusconnection.c:5158 +#, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objècte es ja exportat per l'interfàcia « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 +#: gio/gdbusconnection.c:5384 +#, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Impossible d'obténer la proprietat %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 +#: gio/gdbusconnection.c:5440 +#, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Impossible de definir la proprietat %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 -msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +#: gio/gdbusconnection.c:5618 +#, c-format, c-format +#| msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "Lo metòde « %s » a renviat lo tipe « %s », mas « %s » èra esperat" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 -msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +#: gio/gdbusconnection.c:6693 +#, c-format, c-format +#| msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "" -"Lo metòde « %s » sus l'interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís pas" +"Lo metòde « %s » sus l’interfàcia « %s » amb la signatura « %s » existís " +"pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 +#: gio/gdbusconnection.c:6814 +#, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Una sosarborescéncia es ja exportada per « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +#: gio/gdbusmessage.c:1248 msgid "type is INVALID" msgstr "lo tipe es « INVALID »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +#: gio/gdbusmessage.c:1259 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Messatge de METHOD_CALL : camp d'entèsta PATH o MEMBER mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +#: gio/gdbusmessage.c:1270 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Messatge de METHOD_RETURN : camp d'entèsta REPLY_SERIAL mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +#: gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "Messatge d'ERROR : camp d'entèsta REPLY_SERIAL o ERROR_NAME mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: gio/gdbusmessage.c:1295 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Messatge de SIGNAL : camp d'entèsta PATH, INTERFACE o MEMBER mancant" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -713,7 +854,7 @@ msgstr "" "Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta PATH utiliza la valor reservada /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +#: gio/gdbusmessage.c:1311 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -721,169 +862,222 @@ msgstr "" "Messatge de SIGNAL : lo camp d'entèsta INTERFACE utiliza la valor reservada " "org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 +#, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Lectura de %lu octet demandada, mas solament %lu recebut(s)" msgstr[1] "Lectura de %lu octets demandada, mas solament %lu recebut(s)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 -msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +#: gio/gdbusmessage.c:1373 +#, c-format, c-format +#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Octet 00 (NUL) esperat a la fin de la cadena « %s » mas un octet %d es estat " "trobat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: gio/gdbusmessage.c:1392 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " +#| "'%s'" msgid "" -"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length " -"of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" -"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son rencontrats a " -"la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena UTF-8 valida fins " -"a aqueste endreit es « %s »" +"Una cadena UTF-8 valida es esperada mas d'octets invalids son " +"rencontrats a la posicion %d (longor de la cadena : %d octets). La cadena " +"UTF-8 valida fins a aqueste endreit es « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" -msgstr "La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid" +#: gio/gdbusmessage.c:1595 +#, c-format, c-format +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" +msgstr "" +"La valor analisada « %s » es pas un camin cap a un objècte D-Bus valid" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +#: gio/gdbusmessage.c:1617 +#, c-format, c-format +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "La valor analisada « %s » es pas una signatura D-Bus valida" # 2<<26 donne 128 Mo, 2^26 donne 64 Mo, 1<<26 donne 64 Mo -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#: gio/gdbusmessage.c:1664 +#, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" -"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<26 " -"octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octet de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" +"26 octets (64 Mo)." msgstr[1] "" -"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de " -"2<<26 octets (64 Mo)." +"Un tablèu de %u octets de long es estat trobat. La longor maximala es de 2<<" +"26 octets (64 Mo)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#: gio/gdbusmessage.c:1684 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " +#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" msgid "" -"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Un tablèu de tipe « a%c » es estat trobat, amb una longor esperada multipla " "de %u octets, mas la longor vertadièra es de %u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 -msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +#: gio/gdbusmessage.c:1851 +#, c-format, c-format +#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" -"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida de " -"D-Bus" +"La valor « %s » analisada en tant que variant es pas una signatura valida " +"de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#: gio/gdbusmessage.c:1875 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " +#| "format" msgid "" -"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Error en deserializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » a partir del " "format de transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#: gio/gdbusmessage.c:2057 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " +#| "value 0x%02x" msgid "" -"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x" -"%02x" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " +"0x%02x" msgstr "" -"Valor de boutisme invalida. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas 0x%02x " -"trobat" +"Valor de botisme invalid. 0x6c (« l ») o 0x42 (« B ») esperats, mas " +"0x%02x trobat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#: gio/gdbusmessage.c:2070 +#, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" -msgstr "Version majeure del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" +msgstr "Version màger del protocòl invalida. 1 esperat, %d trobat" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 -msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +#: gio/gdbusmessage.c:2126 +#, c-format, c-format +#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" -"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del messatge " -"es void" +"Entèsta de signatura trobat amb la signatura « %s », mas lo còs del " +"messatge es void" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 -msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +#: gio/gdbusmessage.c:2140 +#, c-format, c-format +#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" -"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (per lo còs)" +"La valor analisada « %s » es pas una signatura valida de D-Bus (pel " +"còs)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#: gio/gdbusmessage.c:2170 +#, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " -"octet" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" +"u octet" msgstr[1] "" -"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %u " -"octets" +"Pas de signatura d'entèsta dins lo messatge, mas lo còs del messatge es de %" +"u octets" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: gio/gdbusmessage.c:2180 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Impossible de deserializar lo messatge : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#: gio/gdbusmessage.c:2521 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgid "" -"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" "Error en serializant lo GVariant en cadena de tipe « %s » dins lo format de " "transmission D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#: gio/gdbusmessage.c:2658 +#, c-format msgid "" -"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " -"descriptors" +"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" -"Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp d'entèsta " -"indica %d descriptors de fichièrs" +"Lo nombre de descriptors de fichièrs dins lo messatge (%d) diferís de lo " +"del camp d’entèsta (%d)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +#: gio/gdbusmessage.c:2666 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Impossible de serializar lo messatge : " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 -msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +#: gio/gdbusmessage.c:2710 +#, c-format, c-format +#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" -"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d'entèsta de signatura" +"Lo còs del messatge a la signatura « %s », mas i a pas d’entèsta de " +"signatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#: gio/gdbusmessage.c:2720 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +#| "'%s'" msgid "" -"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'" +"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " +"“%s”" msgstr "" -"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la qu'es dins lo camp " -"d'entèsta es « %s »" +"Lo còs del messatge a una signatura de tipe « %s », mas la dins lo camp " +"d’entèsta es « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 -msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +#: gio/gdbusmessage.c:2736 +#, c-format, c-format +#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" -"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d'entèsta es « (%s) " -"»" +"Lo còs del messatge es void mas sa signatura dins lo camp d’entèsta es « " +"(%s) »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 -msgid "Error return with body of type '%s'" -msgstr "Retorn d'error amb un còs de tipe « %s »" +#: gio/gdbusmessage.c:3289 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error return with body of type '%s'" +msgid "Error return with body of type “%s”" +msgstr "Retorn d’error amb un còs de tipe « %s »" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 +#: gio/gdbusmessage.c:3297 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorn d'error amb un còs void" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +#: gio/gdbusprivate.c:2066 +#, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Impossible d'obténer lo perfil material : %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +#: gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Cargament de /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id impossible : " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1611 +#: gio/gdbusproxy.c:1612 +#, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Error al moment de l'apèl de StartServiceByName per %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement -#: ../gio/gdbusproxy.c:1634 +#: gio/gdbusproxy.c:1635 +#, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Responsa %d inesperada del metòde StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 +#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -892,30 +1086,46 @@ msgstr "" "sens proprietari mentre que lo proxy es estat construit amb lo marcador " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 +#: gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "L'espaci de noms abstrait es pas pres en carga" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Impossible de definir un fichièr de denominacion unica al moment de la " "creacion d'un servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 -msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +#: gio/gdbusserver.c:876 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'escritura del fichièr de denominacion unica a « %s » : %s" +"Error al moment de l’escritura del fichièr amb denominacion unica a « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 -msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +#: gio/gdbusserver.c:1047 +#, c-format, c-format +#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena « %s » es pas un GUID valid de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 -msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" -msgstr "Impossible d'escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga" +#: gio/gdbusserver.c:1087 +#, c-format, c-format +#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" +msgstr "Impossible d’escotar sul transpòrt « %s » pas pres en carga" -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#: gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Commands:\n" +#| " help Shows this information\n" +#| " introspect Introspect a remote object\n" +#| " monitor Monitor a remote object\n" +#| " call Invoke a method on a remote object\n" +#| " emit Emit a signal\n" +#| "\n" +#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -923,314 +1133,404 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" -"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" -"Comandas :\n" +"Commandes :\n" " help Aficha la presenta informacion\n" -" introspect Inspècta la constitucion d'un objècte distant\n" +" introspect Inspècta la constitucion d’un objècte distant\n" " monitor Susvelha un objècte distant\n" " call Apèla un metòde sus un objècte distant\n" " emit Emet un senhal\n" +" wait Espèra l’aparicion d’un nom de bus\n" "\n" -"Utilizar « %s COMANDA --help » per obténer una ajuda sus cada comanda.\n" +"Utiliser « %s COMMANDE --help » per obténer una aide sus chaque commande.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 +#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324 +#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171 +#: gio/gdbus-tool.c:1613 +#, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 +#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629 +#, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" -msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspection : %s\n" +msgstr "Error al moment de l'analisi del XML d'introspeccion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#: gio/gdbus-tool.c:234 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error : %s es pas un nom valid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 +#: gio/gdbus-tool.c:382 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Connexion al bus sistèma" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: gio/gdbus-tool.c:383 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Connexion al bus de session" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: gio/gdbus-tool.c:384 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Connexion a l'adreça D-Bus donada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 +#: gio/gdbus-tool.c:394 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opcions de connexion al punt terminal :" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: gio/gdbus-tool.c:395 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opcions que definisson la connexion al punt terminal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 +#: gio/gdbus-tool.c:417 +#, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Cap de punt terminal de connexion pas definit" -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 +#: gio/gdbus-tool.c:427 +#, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Mantun punt terminals de connexion definits" -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#: gio/gdbus-tool.c:497 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" -"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, l'interfàcia « %s » " +"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, l’interfàcia « %s » " "existís pas\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#: gio/gdbus-tool.c:506 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +#| "interface '%s'\n" msgid "" -"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -"interface '%s'\n" +"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " +"interface “%s”\n" msgstr "" -"Avertiment : segon las donadas de l'examèn intèrne, lo metòde « %s » existís " -"pas sus l'interfàcia « %s »\n" +"Avertiment : segon las donadas de l’examèn intèrne, lo metòde « %s » " +"existís pas sus l’interfàcia « %s »\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +#: gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destinacion facultativa pel senhal (nom unic)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +#: gio/gdbus-tool.c:569 msgid "Object path to emit signal on" -msgstr "Camin de l'objècte sul qual émetra lo senhal" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual emetrà lo senhal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +#: gio/gdbus-tool.c:570 msgid "Signal and interface name" msgstr "Noms de senhal e d'interfàcia" -#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +#: gio/gdbus-tool.c:603 msgid "Emit a signal." msgstr "Emet un senhal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715 +#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164 +#, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Error de connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:624 -msgid "Error: object path not specified.\n" -msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 -msgid "Error: %s is not a valid object path\n" -msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:635 -msgid "Error: signal not specified.\n" -msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 -msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" -msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 -msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valida\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 -msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +#: gio/gdbus-tool.c:678 +#, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error : %s es pas un nom unic de bus valid.\n" -#. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 -msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" -msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 -msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Error de purge de la connexion : %s\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:758 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:760 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:761 -msgid "Timeout in seconds" -msgstr "Relambi d'espèra en segondas" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:802 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." - -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 -msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" -msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 +#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758 msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error : lo camin per l'objècte es pas precisat\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:939 +#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778 +#: gio/gdbus-tool.c:2015 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Error : « %s » es pas un camin d'objècte valid\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:740 +#| msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgid "Error: Signal name is not specified\n" +msgstr "Error : lo nom del senhal es pas definit\n" + +# c-format +#: gio/gdbus-tool.c:754 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" +msgstr "Error : lo nom de senhal « %s » es pas valid\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom d'interfàcia valid\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:772 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de membre valid\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Error al moment de l'analisi del paramètre %d : %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:841 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Error de purga de la connexion : %s\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:868 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nom de la destinacion sus la quala apelar un metòde" + +#: gio/gdbus-tool.c:869 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Camin de l'objècte sul qual apelar un metòde" + +#: gio/gdbus-tool.c:870 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Noms de metòde e d'interfàcia" + +#: gio/gdbus-tool.c:871 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Relambi d'espèra en segondas" + +#: gio/gdbus-tool.c:910 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Apelar un metòde sus un objècte distant." + +#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969 +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Error : la destinacion es pas precisada\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de bus valid\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:1043 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error : lo nom del metòde es pas definit\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:950 -msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +#: gio/gdbus-tool.c:1054 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error : lo nom de metòde « %s » es pas valid\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 -msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" -msgstr "Error d'analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" +#: gio/gdbus-tool.c:1132 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" +msgstr "Error d’analisi del paramètre %d de tipe « %s » : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: gio/gdbus-tool.c:1576 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de la destinacion d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 +#: gio/gdbus-tool.c:1577 msgid "Object path to introspect" msgstr "Camin de l'objècte d'examinar en intèrne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +#: gio/gdbus-tool.c:1578 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir lo XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: gio/gdbus-tool.c:1579 msgid "Introspect children" msgstr "Examinar en intèrne los enfants" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: gio/gdbus-tool.c:1580 msgid "Only print properties" msgstr "Afichar pas que las proprietats" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 +#: gio/gdbus-tool.c:1667 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examinar en intèrne un objècte distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 +#: gio/gdbus-tool.c:1870 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de la destinacion de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: gio/gdbus-tool.c:1871 msgid "Object path to monitor" msgstr "Camin de l'objècte de susvelhar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 +#: gio/gdbus-tool.c:1896 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Susvelhar un objècte distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 +#: gio/gdbus-tool.c:1954 +msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" +msgstr "" +"Error : impossible de susvelhar una connexion qu'es pas un bus de " +"messatges\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2078 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Servici d'activar abans d’esperar l’autre (nom plan conegut)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2081 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Relambi d’espèra abans de quitar amb una error (segondas) ; 0 per cap " +"relambi (per defaut)" + +#: gio/gdbus-tool.c:2129 +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[OPCION…] NOM-DE-BUS" + +#: gio/gdbus-tool.c:2130 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Espèra l’aparicion d’un nom de bus." + +#: gio/gdbus-tool.c:2206 +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Error : un servici d'activar deu èsser indicat.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2211 +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Error : un servici d'esperar deu èsser indicat.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2216 +#| msgid "Too many arguments" +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Error : tròp de paramètres.\n" + +#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Error : %s es pas un nom de bus plan conegut valid\n" + +#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633 msgid "Unnamed" msgstr "Sens nom" -# Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... +# Un fichièr Desktop n'est pas forcément sus lo bureau... # Un fichièr Desktop n'est pas forcément sul burèu... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +# Un fichièr Desktop es pas forcément sus lo bureau... +#: gio/gdesktopappinfo.c:2433 +#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Lo fichièr .desktop a pas precisat son camp Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2692 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trobar lo terminal requesit per l'aplicacion" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 -msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +#: gio/gdesktopappinfo.c:3202 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d'aplicacion %s : " -"%s" +"Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire d’aplicacion %s " +": %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 -msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +#: gio/gdesktopappinfo.c:3206 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de configuracion utilizaire MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Las informacions de l'aplicacion compòrtan pas d'identificant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 -msgid "Can't create user desktop file %s" +#: gio/gdesktopappinfo.c:3704 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't create user desktop file %s" +msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Impossible de crear lo fichièr .desktop utilizaire %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3838 +#, c-format msgid "Custom definition for %s" -msgstr "Definicion personnalisée per %s" +msgstr "Definicion personalizada per %s" -#: ../gio/gdrive.c:417 -msgid "drive doesn't implement eject" -msgstr "lo lector implementa pas l'ejeccion (« eject »)" +#: gio/gdrive.c:417 +#| msgid "drive doesn't implement eject" +msgid "drive doesn’t implement eject" +msgstr "lo lector implementa pas l’ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:495 -msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +#: gio/gdrive.c:495 +#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"lo lector implementa pas l'ejeccion combinada o pas (« eject » o « " +"lo lector implementa pas l’ejeccion combinada o pas (« eject » o « " "eject_with_operation »)" -#: ../gio/gdrive.c:571 -msgid "drive doesn't implement polling for media" +#: gio/gdrive.c:571 +#| msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "lo lector implementa pas l'escrutacion del mèdia (« polling »)" -#: ../gio/gdrive.c:776 -msgid "drive doesn't implement start" +#: gio/gdrive.c:778 +#| msgid "drive doesn't implement start" +msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "lo lector implementa pas l'aviada (« start »)" -#: ../gio/gdrive.c:878 -msgid "drive doesn't implement stop" -msgstr "lo lector implementa pas l'arrèst (« stop »)" +#: gio/gdrive.c:880 +#| msgid "drive doesn't implement stop" +msgid "drive doesn’t implement stop" +msgstr "lo lector implementa pas l’arrèst (« stop »)" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "La presa en carga TLS es pas disponibla" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 -#| msgid "TLS support is not available" +#: gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "La presa en carga DTLS es pas disponibla" -#: ../gio/gemblem.c:323 -msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +#: gio/gemblem.c:323 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblem" -#: ../gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:333 +#, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" -msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblem" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 -msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +#: gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" -msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins lo encodatge GEmblemedIcon" +msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d) dins l'encodatge GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem es esperat pel GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 -#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 -#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 -#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 -#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 -#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 +#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 +#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793 +#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950 +#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309 +#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162 +#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacion pas presa en carga" @@ -1238,191 +1538,221 @@ msgstr "Operacion pas presa en carga" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: ../gio/gfile.c:1468 +#: gio/gfile.c:1575 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Lo punt de montatge contenidor existís pas" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2374 -msgid "Can't copy over directory" -msgstr "Impossible d'espotir un repertòri" +#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399 +#| msgid "Can't copy over directory" +msgid "Can’t copy over directory" +msgstr "Impossible d’espotir un repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2575 -msgid "Can't copy directory over directory" -msgstr "Impossible d'espotir un repertòri per un autre repertòri" +#: gio/gfile.c:2682 +#| msgid "Can't copy directory over directory" +msgid "Can’t copy directory over directory" +msgstr "Impossible d’espotir un repertòri per un autre repertòri" -#: ../gio/gfile.c:2583 +#: gio/gfile.c:2690 msgid "Target file exists" msgstr "Lo fichièr cibla existís" -#: ../gio/gfile.c:2602 -msgid "Can't recursively copy directory" -msgstr "Impossible de copier recursivament un repertòri" +#: gio/gfile.c:2709 +#| msgid "Can't recursively copy directory" +msgid "Can’t recursively copy directory" +msgstr "Impossible de copiar recursivament un repertòri" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2884 +#: gio/gfile.c:2984 msgid "Splice not supported" msgstr "L'operacion « splice » es pas presa en carga" -#: ../gio/gfile.c:2888 +#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 +#, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al moment de l'operacion de « splicing » sul fichièr : %s" -#: ../gio/gfile.c:3019 +#: gio/gfile.c:3149 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "La còpia (reflink/clone) entre punts de montatge es pas presa en carga" -#: ../gio/gfile.c:3023 +#: gio/gfile.c:3153 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o es pas valida" -#: ../gio/gfile.c:3028 -msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" -msgstr "La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat" +#: gio/gfile.c:3158 +#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" +msgstr "" +"La còpia (reflink/clone) es pas presa en carga o a pas foncionat" -#: ../gio/gfile.c:3091 -msgid "Can't copy special file" +#: gio/gfile.c:3221 +#| msgid "Can't copy special file" +msgid "Can’t copy special file" msgstr "Impossible de copiar lo fichièr especial" -#: ../gio/gfile.c:3885 +#: gio/gfile.c:4019 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valor de ligam simbolic donada invalida" -#: ../gio/gfile.c:4046 +#: gio/gfile.c:4180 msgid "Trash not supported" msgstr "L'escobilhièr es pas presa en carga" -#: ../gio/gfile.c:4158 -msgid "File names cannot contain '%c'" +#: gio/gfile.c:4292 +#, c-format, c-format +#| msgid "File names cannot contain '%c'" +msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas comportar de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -msgid "volume doesn't implement mount" +#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364 +#| msgid "volume doesn't implement mount" +msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "lo volum implementa pas lo montatge" -#: ../gio/gfile.c:6713 +#: gio/gfile.c:6882 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Cap d'aplicacion es pas enregistrada per gerir aqueste fichièr" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'enumerador es tampat" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'enumerador de fichièrs es en cors d'operacion" -#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'enumerador de fichièrs es ja tampat" -#: ../gio/gfileicon.c:236 -msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +#: gio/gfileicon.c:236 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge de GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Donadas d'entrada incorrèctas per GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -msgid "Stream doesn't support query_info" +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 +#| msgid "Stream doesn't support query_info" +msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Lo flux pren pas en carga query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Lo posicionament es pas pres en carga sul flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "La troncadura es pas autorizada sus un flux d'entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncadura es pas presa en carga sul flux" -#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476 +#: glib/gconvert.c:1786 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nom d'òste invalid" + +#: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Marrida responsa del mandatari HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +#: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Connexion al mandatari HTTP pas autorizada" -#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +#: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" -msgstr "L'autentificacion auprès del mandatari HTTP a fracassat" +msgstr "L'autentificacion alprèp del mandatari HTTP a fracassat" -#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +#: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Autentificacion obligatòri pel mandatari HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "La connexion al mandatari HTTP a fracassat : %i" -#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +#: gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "Lo servidor mandatari HTTP a acabat la connexion d'un biais imprevist." -#: ../gio/gicon.c:290 +#: gio/gicon.c:290 +#, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nombre de getons incorrècte (%d)" -#: ../gio/gicon.c:310 +#: gio/gicon.c:310 +#, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Pas cap de tipe pel nom de classa %s" -#: ../gio/gicon.c:320 +#: gio/gicon.c:320 +#, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Lo tipe %s implementa pas l'interfàcia GIcon" -#: ../gio/gicon.c:331 +#: gio/gicon.c:331 +#, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Lo tipe %s es pas classat" -#: ../gio/gicon.c:345 +#: gio/gicon.c:345 +#, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Numèro de version incorrècte : %s" -#: ../gio/gicon.c:359 +#: gio/gicon.c:359 +#, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" "Lo tipe %s implementa pas la foncion from_tokens() de l'interfàcia GIcon" -#: ../gio/gicon.c:461 -msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" -msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l'icòna" +#: gio/gicon.c:461 +#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Impossible de gerir la version provesida de l'encodatge de l’icòna" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "Cap d'adreça pas indicada" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "La longor %u es tròp importanta per l'adreça" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "L'adreça possedís de bits definits al delà de la longor del prefix" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 -msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" -msgstr "Impossible d'analisar « %s » coma masque d'adreça IP" +#: gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" +msgstr "Impossible d’analisar « %s » coma masqueta d’adreça IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Espaci insufisent per una adreça de connector ret" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Adreça de connector ret pas presa en carga" -#: ../gio/ginputstream.c:188 -msgid "Input stream doesn't implement read" +#: gio/ginputstream.c:188 +#| msgid "Input stream doesn't implement read" +msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is already an @@ -1431,120 +1761,124 @@ msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 ../gio/goutputstream.c:1670 +#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Lo flux a una operacion en cors" -#: ../gio/gio-tool.c:142 +#: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar amb lo fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:146 +#: gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Conservar amb lo fichièr al moment del desplaçament" -#: ../gio/gio-tool.c:187 -msgid "'version' takes no arguments" -msgstr "« %s » accèpta pas cap de paramètre" +#: gio/gio-tool.c:205 +#| msgid "'version' takes no arguments" +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "« version » accèpta pas cap de paramètre" -#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Utilizacion :" -#: ../gio/gio-tool.c:192 +#: gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Afichar las informacions de version e quitar." -#: ../gio/gio-tool.c:208 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Comandas :" -#: ../gio/gio-tool.c:211 +#: gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatenar los fichièrs cap a la sortida estandarda" -#: ../gio/gio-tool.c:212 +#: gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copiar un o mantun fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:213 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Afichar l'informacion sus las localizacions" -#: ../gio/gio-tool.c:214 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments" -#: ../gio/gio-tool.c:215 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obténer o definir lo gestionari d'un tipe MIME" -#: ../gio/gio-tool.c:216 +#: gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Crear de repertòris" -#: ../gio/gio-tool.c:217 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Susvelhar las modificacions de fichièrs e de repertòris" -#: ../gio/gio-tool.c:218 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments" -#: ../gio/gio-tool.c:219 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:220 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Dobrir de fichièrs amb l'aplicacion per defaut" -#: ../gio/gio-tool.c:221 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Renomenar un fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:222 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Suprimir un o mantun fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:223 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar" -#: ../gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Definir un atribut de fichièr" -#: ../gio/gio-tool.c:225 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Desplaçar de fichièrs o repertòris dins l'escobilhièr" -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments dins una arborescéncia" -#: ../gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Utilizatz « %s » per obténer d'ajuda detalhada.\n" +#: gio/gio-tool-cat.c:87 +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Error al moment de l’escritura cap a stdout" + #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 -#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 -#: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 -#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1212 gio/gio-tool-open.c:113 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "LOCALIZACION" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +#: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatenar de fichièrs e afichar cap a la sortida estandarda." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1554,55 +1888,56 @@ msgstr "" "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 -msgid "No files given" -msgstr "Cap de fichièr pas indicat" +#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1263 gio/gio-tool-open.c:139 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 +msgid "No locations given" +msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "Pas de repertòri cibla" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "Afichar la progression" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Demandar abans d'espotir" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Preservar totes los atributs" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 ../gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Crear un salvament dels fichièrs de destinacion existents" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "Seguir pas jamai los ligams simbolics" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "%s sus %s transferits (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "FONT" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:165 +#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINACION" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 +#: gio/gio-tool-copy.c:103 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copiar un o mantun fichièr de FONT cap a DESTINACION." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1612,133 +1947,127 @@ msgstr "" "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#: gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "La destinacion « %s » es pas un repertòri" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 -#, c-format -msgid "%s: overwrite '%s'? " +#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s: overwrite '%s'? " +msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s : espotir « %s » ? " -#: ../gio/gio-tool-info.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" msgstr "Afichar los atributs en escritura" -#: ../gio/gio-tool-info.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:35 msgid "Get file system info" msgstr "Obténer las informacions del sistèma de fichièrs" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 msgid "The attributes to get" msgstr "Los atributs d'obténer" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTS" -#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -msgid "Don't follow symbolic links" +#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 +#| msgid "Don't follow symbolic links" +msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Seguir pas los ligams simbolics" -#: ../gio/gio-tool-info.c:75 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:75 msgid "attributes:\n" msgstr "atributs :\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:127 +#: gio/gio-tool-info.c:127 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nom d'afichatge : %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:132 +#: gio/gio-tool-info.c:132 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "nom d'edicion : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:138 +#: gio/gio-tool-info.c:138 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nom : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipe : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:151 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:151 msgid "size: " msgstr "talha : " -#: ../gio/gio-tool-info.c:156 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:156 msgid "hidden\n" msgstr "amagat\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:159 +#: gio/gio-tool-info.c:159 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "uri : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:221 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-info.c:226 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:228 msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributs que pòdon èsser definits :\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:249 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:252 msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espacis de noms dels atributs en escritura :\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#: gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Afichar d'informacions a prepaus dels emplaçaments." -#: ../gio/gio-tool-info.c:285 +#: gio/gio-tool-info.c:289 +#| msgid "" +#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" +#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" +#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" +#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -"namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" -"gio info fonciona coma l'utilitari tradicional ls, mas en\n" +"gio info fonciona coma l’utilitari tradicional ls, mas en\n" "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt.\n" "Los atributs de fichièrs pòdon èsser indicats per lor nom GIO (exemple :\n" "standard::icon), per lor espaci de nom (exemple : unix) o per « * » qui\n" "correspond a totes los atributs" -#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 -msgid "No locations given" -msgstr "Cap d'emplaçament pas indicat" - -#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" -#: ../gio/gio-tool-list.c:37 +#: gio/gio-tool-list.c:37 msgid "Use a long listing format" msgstr "Utilizar una mesa en forma de lista espandida" -#: ../gio/gio-tool-list.c:39 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Print full URIs" msgstr "Afichar los URI complets" -#: ../gio/gio-tool-list.c:170 +#: gio/gio-tool-list.c:170 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Enumerar lo contengut dels emplaçaments." -#: ../gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-list.c:172 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1752,19 +2081,19 @@ msgstr "" "standard::icon)" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPE_MIME" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" msgstr "GESTIONARI" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "Obten o definís lo gestionari d'un tipe MIME." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" @@ -1772,63 +2101,63 @@ msgid "" msgstr "" "Se cap de gestionari es pas indicat, enumèra las aplicacions inscritas\n" "e recomandadas pel tipe MIME. Se un gestionari es indicat, il est\n" -"défini coma gestionari per defaut pel tipe MIME." +"definit coma gestionari per defaut pel tipe MIME." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +#: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Un seul tipe MIME deu èsser indicat, e potencialament un gestionari" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 -#, c-format -msgid "No default applications for '%s'\n" -msgstr "Pas d'aplicacions per defaut per « %s »\n" +#: gio/gio-tool-mime.c:116 +#, c-format, c-format +#| msgid "No default applications for '%s'\n" +msgid "No default applications for “%s”\n" +msgstr "Pas cap d'aplicacion per defaut per « %s »\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 -#, c-format -msgid "Default application for '%s': %s\n" +#: gio/gio-tool-mime.c:122 +#, c-format, c-format +#| msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicacion per defaut per « %s » : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicacions enregistradas :\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" msgstr "Pas d'aplicacions enregistradas\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicacions recomandadas :\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" msgstr "Pas d'aplicacions recomandadas :\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 -#, c-format -msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat\n" +#: gio/gio-tool-mime.c:162 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Lo cargament de las informacions del gestionari « %s » a fracassat" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 -#, c-format -msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +#: gio/gio-tool-mime.c:168 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" "La definicion de « %s » coma gestionari per defaut per « %s » a fracassat : " "%s\n" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" msgstr "Crear de repertòris parents" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 msgid "Create directories." msgstr "Crear de repertòris." -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1838,141 +2167,146 @@ msgstr "" "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/repertòri." -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Susvelha un repertòri (per defaut : en foncion del tipe)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Susvelha un fichièr (per defaut : en foncion del tipe)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Susvelha un fichièr dirèctament (detècta las modificacions per ligams durs)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 +#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" +msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Susvelha un fichièr dirèctament, mas senhala pas las modificacions" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Senhala los desplaçaments e los renomenatges coma simples eveniments " "supression/creacion" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" msgstr "Susvelha los eveniments de montatge" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +#: gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Susvelha las modificacions de fichièrs o de repertòris." -#: ../gio/gio-tool-mount.c:58 +#: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar coma montable" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +#: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Montar lo volum amb un fichièr de periferic" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:59 +#: gio/gio-tool-mount.c:64 gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "DEVICE" msgstr "PERIFERIC" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:60 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:61 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 +#| msgid "Mount volume with device file" +msgid "Stop drive with device file" +msgstr "Arrestar lo disc segon lo fichièr de periferic" + +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar totes los montatges del protocòl donat" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "SCHEME" msgstr "PROTOCÒL" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" "Ignorar las operacions de fichièr en cors al moment del desmontatge o de " "l'ejeccion" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Utilizar un utilizaire anonim al moment de l'authentification" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "List" msgstr "Enumerar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" msgstr "Susvelhar los eveniments" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Error de montatge d'emplaçament : accès anonim refusat\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" +msgstr "PIM numeric al moment del desverrolhatge del volum VeraCrypt" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:75 +#| msgctxt "GDateTime" +#| msgid "PM" +msgid "PIM" +msgstr "PIM" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Error de desmontatge : %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:76 +msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" +msgstr "Montar un volum amagat TCRYPT" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:77 +msgid "Mount a TCRYPT system volume" +msgstr "Montar un volum sistèma TCRYPT" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 +#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Accès anonim refusat" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Error de montatge de %s : %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:522 +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No drive for device file" +msgstr "Pas cap de disc correspondent al fichièr de periferic" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 +#: gio/gio-tool-mount.c:975 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s es estat montat sus %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic %s\n" +#: gio/gio-tool-mount.c:1027 +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No volume for device file" +msgstr "Pas cap de volum pel fichièr de periferic" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +#: gio/gio-tool-mount.c:1216 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar o desmontar los emplaçaments." -#: ../gio/gio-tool-move.c:42 -msgid "Don't use copy and delete fallback" +#: gio/gio-tool-move.c:42 +#| msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Utilizar pas la còpia o la supression de replec" -#: ../gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Desplaçar un o mantun fichièr de FONT cap a DEST." -#: ../gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1982,12 +2316,12 @@ msgstr "" "utilizant d'emplaçaments GIO al luòc de fichièrs locals : per exemple,\n" "se pòt indicar un emplaçament coma smb://servidor/ressorsa/fichièr.txt" -#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "La cibla %s es pas un repertòri" -#: ../gio/gio-tool-open.c:50 +#: gio/gio-tool-open.c:118 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -1995,242 +2329,270 @@ msgstr "" "Dobrir los fichièrs amb l'aplicacion per defaut\n" "inscrita per gerir los fichièrs d'aqueste tipe." -#: ../gio/gio-tool-open.c:69 -msgid "No files to open" -msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir" - -#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 +#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorar los fichièrs non existents, demandar pas jamai" -#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." msgstr "Suprimir los fichièrs indicats." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -msgid "No files to delete" -msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir" - -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:50 msgid "Rename a file." msgstr "Renomenar un fichièr." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#: gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Argument mancant" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Tròp d'arguments" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Lo renomenatge a capitat. Novèl uri : %s\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crear solament se existís pas" -#: ../gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" msgstr "Apondre a la fin del fichièr" -#: ../gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Al moment de la creacion, limitar l'accès a l'utilizaire actual" -#: ../gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "" "Al moment d'un remplaçament, remplaçar coma se la destinacion existissiá pas" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "Afichar lo novèl etag a la fin" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fichièr en cors d'espotiment" -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" +#: gio/gio-tool-save.c:113 +#| msgid "Error reading from handle: %s" +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Error de lectura a partir de l’entrada estandarda" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:145 -#, c-format +#: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag pas disponible\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:168 +#: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Legir a partir de l'entrada estandard e enregistrar cap a DEST." -#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +#: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Cap de destinacion pas indicada" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" msgstr "Tipe de l'atribut" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" msgstr "TIPE" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUT" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Definir un atribut de fichièr de l'EMPLAÇAMENT." -#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Localizacion pas especificada" -#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#: gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Atribut pas especificat" -#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#: gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Valor pas especificada" -#: ../gio/gio-tool-set.c:176 -#, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipe d'atribut %s invalid\n" +#: gio/gio-tool-set.c:180 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Tipe d’atribut « %s » invalid" -#: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 +#: gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" msgstr "Voidar l'escobilhièr" -#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 +#: gio/gio-tool-trash.c:86 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Desplaçar de fichièrs o de repertòris cap a l'escobilhièr." -#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Seguir los ligams simbolics, los montatges e los acorchis" -#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "" "Afichar la lista del contengut de repertòris dins un format arborescent." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515 +#, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> interdit dins <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#: gio/glib-compile-resources.c:147 +#, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#: gio/glib-compile-resources.c:237 +#, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Lo fichièr %s apareis mantun còp dins la ressorsa" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 -msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +#: gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins totes los repertòris font a fracassat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 -msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +#: gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "La localizacion de « %s » dins lo repertòri actual a fracassat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 -msgid "Unknown processing option \"%s\"" +#: gio/glib-compile-resources.c:293 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Opcion de tractament desconeguda « %s »" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 -msgid "Failed to create temp file: %s" -msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" +#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, +#. * the second %s is an environment variable, and the third +#. * %s is a command line tool +#. +#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370 +#: gio/glib-compile-resources.c:427 +#, c-format +msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" +msgstr "" +"Un pretractament %s es estat demandat, mas %s es pas definit e %s es pas " +"dins lo camin PATH" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#: gio/glib-compile-resources.c:460 +#, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#: gio/glib-compile-resources.c:480 +#, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Error a la compression del fichièr %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 -msgid "name of the output file" -msgstr "nom del fichièr de sortida" +#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139 +msgid "Show program version and exit" +msgstr "Aficha la version del programa e quita" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 +#: gio/glib-compile-resources.c:737 +#| msgid "name of the output file" +msgid "Name of the output file" +msgstr "Nom del fichièr de sortida" + +#: gio/glib-compile-resources.c:738 +#| msgid "" +#| "The directories where files are to be read from (default to current " +#| "directory)" msgid "" -"The directories where files are to be read from (default to current directory)" +"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " +"directory)" msgstr "" -"Los repertòris a partir dels quals los fichièrs seràn legits (per defaut lo " -"repertòri actual)" +"Los repertòris a partir dels quals cal cargar los fichièrs referenciats dins " +"FICHIÈR (per defaut lo repertòri actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2169 msgid "DIRECTORY" msgstr "REPERTÒRI" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar la sortida dins lo format seleccionat per l'extension del nom de " "fichièr cibla" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 +#: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "Generate source header" msgstr "Generar l'entèsta de la font" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 -msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap a lo fichièr ressorsa dins vòstre " -"còdi" +"Generar lo còdi font utilizat per ligar cap al fichièr ressorsa dins " +"vòstre còdi" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 +#: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar la lista de las dependéncias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 -msgid "name of the dependency file to generate" -msgstr "nom del fichièr de las dependéncias de generar" +#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#| msgid "name of the dependency file to generate" +msgid "Name of the dependency file to generate" +msgstr "Nom del fichièr de dependéncias de generar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 -msgid "Don't automatically create and register resource" +#: gio/glib-compile-resources.c:744 +msgid "Include phony targets in the generated dependency file" +msgstr "Inclure las ciblas « phony » dins lo fichièr de dependéncias generat" + +#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#| msgid "Don't automatically create and register resource" +msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Crear pas e enregistrar automaticament la ressorsa" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:628 -msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Exportar pas las foncions ; las declarar G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:629 +#: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nom d'identificant C utilizat pel còdi font generat" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:655 +#: gio/glib-compile-resources.c:773 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2241,216 +2603,487 @@ msgstr "" "xml\n" "e lo fichièr de ressorsa possedís l'extension .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 +#: gio/glib-compile-resources.c:795 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de fichièr\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "los noms voids son pas autorizats" +#: gio/glib-compile-schemas.c:95 +#, c-format +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "l'escais deu conténer al minimum 2 caractèrs" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" +#: gio/glib-compile-schemas.c:106 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid symlink value given" +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Valor numeric invalida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#: gio/glib-compile-schemas.c:114 +#, c-format, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " es ja definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:122 +#, c-format, c-format +#| msgid " already specified" +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value='%s' es ja estat definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:136 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "las valors de bandièras devon aver al mens un bit definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:161 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> deu conténer al mens una " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:317 +#, c-format, c-format +#| msgid "No connection endpoint specified" +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> es pas contengut dins l’interval definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:329 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> es pas un membre valid del tipe enumerat definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:335 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> conten una cadena absenta del tipe bandièra definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:341 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> conten una cadena absenta de " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:375 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:393 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " pas autorizat per las claus de tipe « %s »" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:410 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "lo minimum de es mai grand que son maximum" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:435 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "categoria l10n pas presa en carga : %s" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:443 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n demandada, mas cap de domeni gettext pas indicat" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:455 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "contèxte de traduccion donat per una valor sens activacion de l10n" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:477 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "L’analisi de la valor de tipe « %s » a fracassat : " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:494 msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" -"nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; sols las minusculas, los " -"nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats." +" pòt pas èsser definit per de claus marcadas coma essent del tipe " +"enumerat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +#: gio/glib-compile-schemas.c:503 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:515 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " pas autorizats per de claus del tipe « %s »" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:531 +#, c-format, c-format +#| msgid " already specified" +msgid " already given" +msgstr " es ja estat definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:546 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " deu conténer al mens un " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:560 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " es ja estat definit per aquesta clau" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:564 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " msgstr "" -"nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats." +" pòt pas èsser definit que per des claus de tipe enumerat o bandièra, " +"o aprèp " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +#: gio/glib-compile-schemas.c:583 +#, c-format +msgid "" +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" msgstr "" -"nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - »)." +" es estat donat mentre que « %s » es ja un membre del tipe " +"enumerat" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024" +#: gio/glib-compile-schemas.c:589 +#, c-format +msgid " given when was already given" +msgstr "" +" es estat donat mentre que es ja " +"present" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +#: gio/glib-compile-schemas.c:597 +#, c-format, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " es ja definit" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins lo tipe enumerat" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:608 +#, c-format +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "la cibla d'aliàs « %s » es pas dins " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:623 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " deu conténer al mens un " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:798 +#| msgid "empty names are not permitted" +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Los noms voids son pas autorizats" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:808 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "" +"Nom « %s » invalid : los noms devon començar per una letra minuscula" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:820 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " +#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Nom « %s » invalid : caractèr « %c » invalid ; solas las minusculas, " +"los nombres e lo jonhent (« - ») son autorizats" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:829 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "" +"Nom « %s » invalid : dos jonhents successius (« -- ») son pas autorizats" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:838 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "" +"Nom « %s » invalid : lo darrièr caractèr pòt pas èsser un jonhent (« - " +"»)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:846 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Nom « %s » invalid : la longor maximala es 1024" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:918 +#, c-format msgid " already specified" msgstr " es ja estat definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "impossible d'apondre de claus a un esquèma « list-of »" +#: gio/glib-compile-schemas.c:944 +#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Impossible d’apondre de claus a un esquèma « list-of »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +#: gio/glib-compile-schemas.c:955 +#, c-format msgid " already specified" -msgstr " a ja été definit" +msgstr " es ja estat definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +#: gio/glib-compile-schemas.c:973 +#, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" -" masque dins ; utilizatz " +" amaga dins ; utilizatz " " per modificar la valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 +#: gio/glib-compile-schemas.c:984 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " +#| "attribute to " msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to " -"" +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " +"to " msgstr "" -" pòt pas recebre qu'un e un sol atribut demest « tipe », « enum » o « " -"flags »" +" pòt pas recebre qu’un e un sol atribut demest « type », « enum » o " +"« flags »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1003 +#, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> pas (encara) definit." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "cadena de tipe GVariant « %s » invalida" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1018 +#, c-format, c-format +#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Cadena de tipe GVariant « %s » invalida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 -msgid " given but schema isn't extending anything" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#| msgid " given but schema isn't extending anything" +msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr "un es donat mas son esquèma espandís pas res" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 -msgid "no to override" -msgstr "pas cap de de redefinir" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1061 +#, c-format, c-format +#| msgid "no to override" +msgid "No to override" +msgstr "Pas cap de de redefinir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1069 +#, c-format msgid " already specified" msgstr " ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#, c-format msgid " already specified" msgstr " ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 -msgid " extends not yet existing schema '%s'" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#, c-format, c-format +#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " espandís l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#, c-format, c-format +#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr " es una lista de l'esquèma « %s » qu'existís pas encara" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 -msgid "Can not be a list of a schema with a path" -msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer de lista" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1178 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" +msgstr "Un esquèma amb un camin pòt pas conténer cap de lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 -msgid "Can not extend a schema with a path" -msgstr "Impossible d'espandir un esquèma amb un camin" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1188 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can not extend a schema with a path" +msgid "Cannot extend a schema with a path" +msgstr "Impossible d’espandir un esquèma amb un camin" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1198 +#, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " es una lista ; espandís qu'es pas una lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1208 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| " extends but " +#| "'%s' does not extend '%s'" msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" msgstr "" -" espandís mas « %s " -"» n'étend pas « %s »" +" espandís mas « %s » " +"espandís pas « %s »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "se un camin es indicat, deu començar e finir per una barra oblica" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1225 +#, c-format, c-format +#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "" +"Se un camin es indicat, deu començar e s'acabar per una barra oblica" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "lo camin d'una lista deu finir per « :/ »" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1232 +#, c-format, c-format +#| msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "Lo camin d’una lista deu finir per « :/ »" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1241 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." +msgstr "" +"Atencion : l'esquèma « %s » compòrta lo camin « %s ». Los camins " +"que començan per « /apps/ », « /desktop/ » o « /system/ » son obsolèts." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1271 +#, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> es ja definit" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437 +#, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Un sol element <%s> es autorizat dins <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1519 +#, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "Element <%s> interdit al primièr nivèl" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1537 +msgid "Element is required in " +msgstr "Element obligatòri dins " + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1627 +#, c-format, c-format +#| msgid "text may not appear inside <%s>" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "<%s> pòt pas conténer de tèxte" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:1695 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Atencion : referéncia indefinida cap a " + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2025 +#, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Lo fichièr complet es estat ignorat.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1906 +#, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Aqueste fichièr es ignorat.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 -msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1959 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" msgstr "" -"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " -"fichièr « %s » de redefinicion" +"Pas cap de clau nomenada « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo fichièr «" +" %s » de redefinicion" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079 +#, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; la redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " e --strict es estat especificat ; sortida en cors.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#, c-format msgid "" -"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”)" msgstr "" -"Error d'analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " +"impossible de provesir de redefinicions per burèu per la clau regionalizada «" +" %s » dins l'esquèma « %s » (fichièr de redefinicion « %s »)" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2011 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " +#| "%s." +msgid "" +"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." +msgstr "" +"error d’analisi de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » coma definit dins lo " "fichièr « %s » de redefinicion : %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2021 +#, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "La redefinicion d'aquesta clau es estada ignorada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +#| "range given in the schema" msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " "redefinicion « %s » es pas dins la plaja indicada per l'esquèma" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +#| "list of valid choices" msgid "" -"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list " -"of valid choices" +"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices" msgstr "" "la redefinicion de la clau « %s » dins l'esquèma « %s » del fichièr de " -"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causida validas" +"redefinicion « %s » es pas dins la lista de las causidas validas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "endreit ont enregistrar lo fichièr gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Anullacion en cas d'errors dins d'esquèmas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Escriure pas cap de fichièr gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2143 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Aplicar pas las limitacions de nom de clau" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2460,457 +3093,530 @@ msgstr "" "L'extension .gschema.xml es requesida pels fichièrs esquèmas,\n" "e lo fichièr cache es nomenat gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2193 +#, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Vos cal indicar un e un sol nom de repertòri\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2235 +#, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Cap de fichièr esquèma pas trobat : " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2238 +#, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "cap d'accion pas efectuada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2241 +#, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fichièr de sortida existent suprimit.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:642 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichièr invalid : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1036 +#: gio/glocalfile.c:1011 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "" "Error d'obtencion de las informacions del sistèma de fichièrs per %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1175 +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. +#: gio/glocalfile.c:1150 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Lo punt de montatge contenidor pel fichièr %s es introbable" -#: ../gio/glocalfile.c:1198 -msgid "Can't rename root directory" +#: gio/glocalfile.c:1173 +#| msgid "Can't rename root directory" +msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Impossible de renomenar lo repertòri raiç" -#: ../gio/glocalfile.c:1216 ../gio/glocalfile.c:1239 +#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Error de renomenatge del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1223 -msgid "Can't rename file, filename already exists" +#: gio/glocalfile.c:1198 +#| msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr perque aqueste nom es ja utilizat" -#: ../gio/glocalfile.c:1236 ../gio/glocalfile.c:2250 ../gio/glocalfile.c:2278 -#: ../gio/glocalfile.c:2435 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303 +#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichièr invalid" -#: ../gio/glocalfile.c:1403 ../gio/glocalfile.c:1418 +#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1543 +#: gio/glocalfile.c:1519 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1926 +#: gio/glocalfile.c:1916 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Error al moment de la mesa a l'escobilhièr del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1949 +#: gio/glocalfile.c:1957 +#, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de crear lo repertòri de l'escobilhièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1969 +#: gio/glocalfile.c:1978 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Impossible de trobar lo repertòri raiç per metre %s a l'escobilhièr" -#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +#: gio/glocalfile.c:1987 +#, c-format, c-format +#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" +msgstr "" +"La mesa a l'escobilhièr sus de montatges sistèmas intèrnes es pas presa en " +"carga" + +#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Impossible de trobar o crear lo repertòri de l'escobilhièr per %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#: gio/glocalfile.c:2126 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "" -"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per " -"%s : %s" +"Impossible de crear lo fichièr d'informacions de mesa a l'escobilhièr per %s " +": %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2161 +#: gio/glocalfile.c:2186 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s de delà dels limits del " "sistèma de fichièrs" -#: ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2221 +#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2227 +#: gio/glocalfile.c:2252 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Impossible de metre a l'escobilhièr lo fichièr %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: gio/glocalfile.c:2278 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del repertòri %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2282 +#: gio/glocalfile.c:2307 +#, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Lo sistèma de fichièrs gerís pas los ligams simbolics" -#: ../gio/glocalfile.c:2285 +#: gio/glocalfile.c:2310 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Error al moment de la creacion del ligam simbolic %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2291 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Ligams simbolics pas preses en carga" -#: ../gio/glocalfile.c:2346 ../gio/glocalfile.c:2381 ../gio/glocalfile.c:2438 +#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Error al moment del desplaçament del fichièr %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2369 -msgid "Can't move directory over directory" +#: gio/glocalfile.c:2394 +#| msgid "Can't move directory over directory" +msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Impossible de desplaçar un repertòri per dessús un autre" -#: ../gio/glocalfile.c:2395 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La creacion del fichièr de salvament a fracassat" -#: ../gio/glocalfile.c:2414 +#: gio/glocalfile.c:2439 +#, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al moment de la supression del fichièr cibla : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2428 +#: gio/glocalfile.c:2453 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Lo desplaçament entre punts de montatge es pas pres en carga" -#: ../gio/glocalfile.c:2619 +#: gio/glocalfile.c:2644 +#, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Impossible de determinar l'utilizacion disc de %s : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valor d'atribut deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: gio/glocalfileinfo.c:752 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (una cadena es esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: gio/glocalfileinfo.c:759 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'atribut espandit invalid" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 -msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" -msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut espandit « %s » : %s" +#: gio/glocalfileinfo.c:799 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de la definicion de l’atribut espandit « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +#: gio/glocalfileinfo.c:1625 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (encodatge invalid)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s" +#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" +msgstr "Error al moment de l’obtencion de las informacions del fichièr « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#: gio/glocalfileinfo.c:2053 +#, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de " -"fichièr : %s" +"Error al moment de l'obtencion de las informacions del descriptor de fichièr " +": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: gio/glocalfileinfo.c:2098 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint32 esperat)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: gio/glocalfileinfo.c:2116 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (uint64 esperat)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipe d'atribut invalid (cadena d'octets esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: gio/glocalfileinfo.c:2201 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de definir de permissions suls ligams simbolics" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: gio/glocalfileinfo.c:2217 +#, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al moment de la definicion de las permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +#: gio/glocalfileinfo.c:2268 +#, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del proprietari : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: gio/glocalfileinfo.c:2291 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un ligam simbolic deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320 +#: gio/glocalfileinfo.c:2331 +#, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +#: gio/glocalfileinfo.c:2310 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al moment de la definicion del ligam simbolic : lo fichièr es pas un " "ligam simbolic" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#: gio/glocalfileinfo.c:2436 +#, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Error al moment de la definicion de l'ora de modificacion o d'accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: gio/glocalfileinfo.c:2459 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Lo contèxte SELinux deu pas èsser « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: gio/glocalfileinfo.c:2474 +#, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al moment de la definicion del contèxte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +#: gio/glocalfileinfo.c:2481 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux es pas activat sus aqueste sistèma" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +#: gio/glocalfileinfo.c:2573 +#, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La definicion de l'atribut %s es pas presa en carga" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error de posicionament dins lo fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +#: gio/glocalfilemonitor.c:854 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Impossible de trobar lo tipe de monitor de fichièr local per defaut" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al moment de la supression de l'ancian ligam de salvament : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al moment de la creacion de la còpia de salvament : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al moment del cambiament de nom del fichièr temporari : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al moment de la troncadura del fichièr : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 -msgid "Error opening file '%s': %s" +#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error opening file %s: %s" +msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:826 msgid "Target file is a directory" msgstr "Lo fichièr cibla es un repertòri" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:831 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Lo fichièr cibla es pas un fichièr estandard" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 msgid "The file was externally modified" msgstr "Lo fichièr es estat modificat exteriorament" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error a la supression de l'ancian fichièr : %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Lo tipe GSeekTipe provesit es pas valid" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" -msgstr "Requête « seek » invalida" +msgstr "Requèsta « seek » invalida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Impossible de troncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Lo flux de sortida memòria es pas redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Lo redimensionament del flux de sortida memòria a fracassat" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda que " -"l'espaci d'adressatge disponible" +"La quantitat de memòria necessària per efectuar l'escritura es mai granda " +"que l'espaci d'adressatge disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Posicionament demandat abans lo començament del flux" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Posicionament demandat aprèp la fin del flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:393 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +#: gio/gmount.c:399 +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "mount implementa pas lo desmontatge (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:469 -msgid "mount doesn't implement \"eject\"" -msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject »)" +#: gio/gmount.c:475 +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject”" +msgstr "mount implementa pas l’ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:547 -msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +#: gio/gmount.c:553 +#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" -"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation »)" +"mount implementa pas lo desmontatge (« unmount » o « unmount_with_operation " +"»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:632 -msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" -msgstr "mount implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" +#: gio/gmount.c:638 +#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" +msgstr "" +"mount implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:720 -msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +#: gio/gmount.c:726 +#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "mount implementa pas lo remontatge (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:802 -msgid "mount doesn't implement content type guessing" -msgstr "mount implementa pas l'estimacion del tipe de contengut" +#: gio/gmount.c:808 +#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement content type guessing" +msgstr "mount implementa pas l’estimacion del tipe de contengut" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:889 -msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" -msgstr "mount implementa pas la suposicion d'un tipe de contengut sincròn" +#: gio/gmount.c:895 +#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" +msgstr "mount implementa pas la suposicion d’un tipe de contengut sincròn" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 -msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" -msgstr "Lo nom d'òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" +#: gio/gnetworkaddress.c:378 +#, c-format, c-format +#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" +msgstr "Lo nom d’òste « %s » compòrta « [ » mas pas « ] »" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:310 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 msgid "Network unreachable" msgstr "Ret inaccessibla" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 msgid "Host unreachable" msgstr "Òste inaccessible" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "Impossible de crear lo monitor de ret : " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 msgid "Could not get network status: " msgstr "Impossible d'obténer l'estatut de la ret : " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "La version de NetworkManager es tròp anciana" -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -msgid "Output stream doesn't implement write" -msgstr "Lo flux de sortida implementa pas « write »" +#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560 +#| msgid "Output stream doesn't implement write" +msgid "Output stream doesn’t implement write" +msgstr "Lo flux de sortie implementa pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Lo flux font es ja tampat" -#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 -msgid "Error resolving '%s': %s" +#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error resolving '%s': %s" +msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Error de resolucion de « %s » : %s" -#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 -#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 -#: ../gio/gresourcefile.c:713 -msgid "The resource at '%s' does not exist" +#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781 +#| msgid "Invalid filename" +msgid "Invalid domain" +msgstr "Domeni invalid" + +#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942 +#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211 +#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:736 +#, c-format, c-format +#| msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "La ressorsa dins « %s » existís pas" -#: ../gio/gresource.c:760 -msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +#: gio/gresource.c:809 +#, c-format, c-format +#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "La descompression de la ressorsa dins « %s » a pas capitat" -#: ../gio/gresourcefile.c:709 -msgid "The resource at '%s' is not a directory" +#: gio/gresourcefile.c:732 +#, c-format, c-format +#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "La ressorsa dins « %s » es pas un repertòri" -#: ../gio/gresourcefile.c:917 -msgid "Input stream doesn't implement seek" +#: gio/gresourcefile.c:940 +#| msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Lo flux en entrada implementa pas « seek » (lo posicionament)" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: gio/gresource-tool.c:501 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" -msgstr "Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »" +msgstr "" +"Enumèra las seccions que contenon las ressorsas dins un fichièr « elf »" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:507 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2920,16 +3626,15 @@ msgstr "" "Se SECCION es provesida, enumèra solament las ressorsas d'aquesta seccion\n" "Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas" -#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHIÈR [CAMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 -#: ../gio/gresource-tool.c:521 +#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528 msgid "SECTION" msgstr "SECCION" -#: ../gio/gresource-tool.c:509 +#: gio/gresource-tool.c:516 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2941,18 +3646,31 @@ msgstr "" "Se CAMIN es provesit, enumèra solament las ressorsas correspondentas\n" "Los detalhs incluisson la seccion, la talha e la compression" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:526 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrai un fichièr ressorsa cap a la sortida estandarda" -#: ../gio/gresource-tool.c:520 +#: gio/gresource-tool.c:527 msgid "FILE PATH" msgstr "CAMIN DEL FICHIÈR" -#: ../gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gresource-tool.c:541 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " sections List resource sections\n" +#| " list List resources\n" +#| " details List resources with details\n" +#| " extract Extract a resource\n" +#| "\n" +#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" -" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -2961,23 +3679,24 @@ msgid "" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" -"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Utilizacion :\n" -" gresource [--seccion SECCION] COMANDA [ARGUMENTS...]\n" +" gresource [--section SECCION] COMANDA [PARAMÈTRES…]\n" "\n" "Comandas :\n" " help Aficha aquesta informacion\n" -" seccions Enumèra las seccions de ressorsas\n" +" sections Enumèra las seccions de ressorsas\n" " list Enumèra las ressorsas\n" " details Enumèra las ressorsas en detalh\n" " extract Extrai una ressorsa\n" "\n" -"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d'ajuda detalhada.\n" +"Utilizatz « gresource help COMANDA » per obténer d’ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: gio/gresource-tool.c:555 +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" @@ -2991,19 +3710,19 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:562 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCION Un nom de seccion elf (facultatiu)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDA La comanda (facultativa) d'explicar\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: gio/gresource-tool.c:572 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: gio/gresource-tool.c:575 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3011,81 +3730,87 @@ msgstr "" " FICHIÈR Un fichièr elf (un binari o una bibliotèca partejada)\n" " o un fichièr ressorsa compilat\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:579 msgid "[PATH]" msgstr "[CAMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:581 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " CAMIN Un camin (facultatiu) de ressorsa (pòt èsser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:575 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid "PATH" msgstr "CAMIN" -#: ../gio/gresource-tool.c:577 +#: gio/gresource-tool.c:584 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMIN Un camin de ressorsa\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 -msgid "No such schema '%s'\n" +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such schema '%s'\n" +msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "L'esquèma « %s » existís pas\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)\n" +#: gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format, c-format +#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "" +"L'esquèma « %s » es pas readreçable (lo camin deu pas èsser indicat)" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 -msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +#: gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format, c-format +#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "L'esquèma « %s » es readreçable (lo camin deu èsser indicat)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: gio/gsettings-tool.c:92 msgid "Empty path given.\n" msgstr "Camin indicat void.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: gio/gsettings-tool.c:98 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Un camin deu començar per una barra oblica (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: gio/gsettings-tool.c:104 msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Un camin deu s'acabar per una barra oblica (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: gio/gsettings-tool.c:110 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Un camin deu pas conténer doas barras oblicas de seguida (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +#: gio/gsettings-tool.c:538 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valor donada es en defòra del domeni de validitat\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:496 +#: gio/gsettings-tool.c:545 msgid "The key is not writable\n" msgstr "La clau pòt pas èsser escrita\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: gio/gsettings-tool.c:581 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar los esquèmas (non-readreçables) installats" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: gio/gsettings-tool.c:587 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar los esquèmas readreçables installats" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: gio/gsettings-tool.c:593 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar las claus del ESQUÈMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: gio/gsettings-tool.c:599 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar los enfants del ESQUÈMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: gio/gsettings-tool.c:605 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3093,67 +3818,89 @@ msgstr "" "Listar las claus e las valors recursivament\n" "Se cap d'ESQUÈMA es pas indicat, listar totas las claus\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: gio/gsettings-tool.c:607 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUÈMA[:CAMIN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: gio/gsettings-tool.c:612 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obténer la valor de KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625 +#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gsettings-tool.c:618 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Demandar la plaja de validitat de las valors de la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Demandar la descripcion per la CLAU" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: gio/gsettings-tool.c:630 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Definir la valor de CLAU a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: gio/gsettings-tool.c:631 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] CLAU VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: gio/gsettings-tool.c:636 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restablir CLAU a sa valor per defaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Reïnicializar totas las claus de ESQUÈMA a lors valors per defaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Testar se CLAU es inscriptible" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Contrarotlar las modificacions de CLAU.\n" -"Se CLAU es pas definit, contraròtla totas las claus dins ESQUÈMA.\n" -"Quichar ^C per metre fin al contraròtle.\n" +"Controlar las modificacions de CLAU.\n" +"Se CLAU es pas definit, contròla totas las claus dins ESQUÈMA.\n" +"Quichar ^C per metre fin al contròle.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: gio/gsettings-tool.c:657 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUÈMA[:CAMIN] [CLAU]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 +#: gio/gsettings-tool.c:669 +#| msgid "" +#| "Usage:\n" +#| " gsettings --version\n" +#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +#| "\n" +#| "Commands:\n" +#| " help Show this information\n" +#| " list-schemas List installed schemas\n" +#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +#| " list-keys List keys in a schema\n" +#| " list-children List children of a schema\n" +#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" +#| " range Queries the range of a key\n" +#| " describe Queries the description of a key\n" +#| " get Get the value of a key\n" +#| " set Set the value of a key\n" +#| " reset Reset the value of a key\n" +#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +#| " writable Check if a key is writable\n" +#| " monitor Watch for changes\n" +#| "\n" +#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3171,32 +3918,35 @@ msgid "" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" -"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Utilizacion :\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES...]\n" +" gsettings [--schemadir REPERTÒRI2ESQUÈMA] COMANDA [PARAMÈTRES…]\n" "\n" "Comandas :\n" " help Aficha la presenta informacion\n" " list-schemas Lista los esquèmas installats\n" " list-relocatable-schemas Lista los esquèmas readreçables\n" " list-keys Lista las claus dins un esquèma\n" -" list-children Lista los enfants d'un esquèma\n" +" list-children Lista los enfants d’un esquèma\n" " list-recursively Lista las claus e las valors, recursivament\n" " range Demanda lo domeni de validitat de la clau\n" -" get Renvia la valor d'una clau\n" -" set Definís la valor d'una clau\n" -" reset Restablís la valor per defaut d'una clau\n" -" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma donat\n" +" describe Demanda la descripcion de la clau\n" +" get Renvia la valor d’una clau\n" +" set Definís la valor d’una clau\n" +" reset Restablís la valor per defaut d’una clau\n" +" reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " +"donat\n" " writable Tèsta se la clau es inscriptibla\n" -" monitor Contraròtla las modificacions\n" +" monitor Contròla las modificacions\n" "\n" -"Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n" +"Picatz « gsettings help COMMANDE » per una ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: gio/gsettings-tool.c:693 +#, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" @@ -3210,11 +3960,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: gio/gsettings-tool.c:699 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " REPERTÒRI2ESQUÈMA Un repertòri de recèrca d'esquèmas suplementaris\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: gio/gsettings-tool.c:707 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3222,222 +3972,281 @@ msgstr "" " ESQUÈMA Lo nom de l'esquèma\n" " CAMIN Lo camin, pels esquèmas readreçables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: gio/gsettings-tool.c:712 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau (opcionala) dins l'esquèma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAU La clau dins l'esquèma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +#: gio/gsettings-tool.c:720 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR La valor a definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +#: gio/gsettings-tool.c:775 +#, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Impossible de cargar los esquèmas dempuèi %s : %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:738 +#: gio/gsettings-tool.c:787 msgid "No schemas installed\n" msgstr "Cap de fichièr esquèma pas installat\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:809 +#: gio/gsettings-tool.c:866 msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom d'esquèma provesit void\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:864 -msgid "No such key '%s'\n" +#: gio/gsettings-tool.c:921 +#, c-format, c-format +#| msgid "No such key '%s'\n" +msgid "No such key “%s”\n" msgstr "La clau « %s » existís pas\n" -#: ../gio/gsocket.c:364 +#: gio/gsocket.c:384 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connector invalid, pas inicializat" -#: ../gio/gsocket.c:371 +#: gio/gsocket.c:391 +#, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connector invalid, l'inicializacion a fracassat en rason de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:379 +#: gio/gsocket.c:399 msgid "Socket is already closed" msgstr "Lo connector es ja tampat" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 -#: ../gio/gsocket.c:3952 +#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entradas/sortidas fòra relambi sul connector" -#: ../gio/gsocket.c:526 +#: gio/gsocket.c:549 +#, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creacion de GSocket a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 +#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639 +#, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de crear lo connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:608 +#: gio/gsocket.c:632 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Indicacion d'una familha desconeguda" -#: ../gio/gsocket.c:615 +#: gio/gsocket.c:639 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indicacion d'un protocòl desconegut" -#: ../gio/gsocket.c:1104 +#: gio/gsocket.c:1130 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector non datagrama." -#: ../gio/gsocket.c:1121 +#: gio/gsocket.c:1147 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Impossible d'utilizar d'operacions datagrama sus un connector dotat d'un " "relambi d'expiracion." -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: gio/gsocket.c:1954 +#, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obténer l'adreça locala : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1968 +#: gio/gsocket.c:2000 +#, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obténer l'adreça distanta : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 +#: gio/gsocket.c:2066 +#, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'escotar : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2133 +#: gio/gsocket.c:2168 +#, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al moment de ligason a l'adreça : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398 +#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547 +#, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Error al moment de la connexion al grop multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399 +#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548 +#, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Error al moment de la desconnexion del grop multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2250 +#: gio/gsocket.c:2228 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast especific a la font" -#: ../gio/gsocket.c:2470 +#: gio/gsocket.c:2375 +#| msgid "Unsupported socket address" +msgid "Unsupported socket family" +msgstr "Familha de connector ret pas presa en carga" + +#: gio/gsocket.c:2400 +msgid "source-specific not an IPv4 address" +msgstr "source-specific es pas una adreça IPv4" + +#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Interfàcia introbabla : %s" + +#: gio/gsocket.c:2434 +#, c-format +msgid "Interface name too long" +msgstr "Nom d’interfàcia tròp long" + +#: gio/gsocket.c:2473 +#| msgid "No support for source-specific multicast" +msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" +msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv4 especific a la font" + +#: gio/gsocket.c:2531 +#| msgid "No support for source-specific multicast" +msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" +msgstr "Pas cap de presa en carga pel multicast IPv6 especific a la font" + +#: gio/gsocket.c:2740 +#, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error d'acceptacion de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2593 +#: gio/gsocket.c:2864 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cors" -#: ../gio/gsocket.c:2644 +#: gio/gsocket.c:2913 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Impossible d'obténer l'error actuala : " -#: ../gio/gsocket.c:2816 +#: gio/gsocket.c:3097 +#, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al moment de la recepcion de las donadas : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3013 +#: gio/gsocket.c:3292 +#, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al moment del mandadís de las donadas : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3200 +#: gio/gsocket.c:3479 +#, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de tampar lo connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3281 +#: gio/gsocket.c:3560 +#, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al moment de la tampadura del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3890 +#: gio/gsocket.c:4237 +#, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En espèra de l'estat del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4362 ../gio/gsocket.c:4442 ../gio/gsocket.c:4620 +#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969 +#, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error de mandadís de messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4386 +#: gio/gsocket.c:4735 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage es pas pres en carga per Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4839 ../gio/gsocket.c:4912 ../gio/gsocket.c:5139 +#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487 +#, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al moment de la recepcion del messatge : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5411 +#: gio/gsocket.c:5759 +#, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Impossible de legir las donadas d'autentificacion del connector : %s" -#: ../gio/gsocket.c:5420 +#: gio/gsocket.c:5768 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials es pas implementat sus aqueste sistèma operatiu" -#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#: gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Impossible de se connectar al servidor mandatari %s : " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Impossible de se connectar a %s : " -#: ../gio/gsocketclient.c:192 +#: gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "Impossible de se connectar : " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconeguda a la connexion" -#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "L'usatge d'un proxy es pas pres en carga dins una connexion non-TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 -msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561 +#, c-format, c-format +#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Lo protocòl del proxy « %s » es pas pres en carga." -#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +#: gio/gsocketlistener.c:225 msgid "Listener is already closed" msgstr "Lo processus d'escota es ja tampat" -#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +#: gio/gsocketlistener.c:271 msgid "Added socket is closed" msgstr "Lo connector ret apondut es tampat" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 -msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" -msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l'adreça IPv6 « %s »" +#: gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format, c-format +#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" +msgstr "SOCKSv4 pren pas en carga l’adreça IPv6 « %s »" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long pel protocòl SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4" +#: gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format, c-format +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "La connexion a travèrs lo servidor SOCKSv4 es estada regetada" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "Lo servidor es pas un servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +#: gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 necessita una autentificacion." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +#: gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." @@ -3445,960 +4254,1370 @@ msgstr "" "Lo protocòl SOCKSv5 necessita un metòde d'autentificacion qu'es pas presa en " "carga per GLib." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +#: gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "Lo nom d'utilizaire o lo senhal es tròp long pel protocòl SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +#: gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "L'autentificacion SOCKSv5 a fracassat a causa d'un marrit nom d'utilizaire o " "senhal." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 -msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "Lo nom d'òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" +#: gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format, c-format +#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Lo nom d’òste « %s » es tròp long pel protocòl SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 utiliza un tipe d'adreça desconegut." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +#: gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Error intèrna de servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +#: gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "La connexion SOCKSv5 es pas autorizada per la règla." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +#: gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "L'òste es pas accessible a travèrs lo servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +#: gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "La ret es pas accessibla a travèrs lo proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +#: gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Connexion a travèrs lo servidor mandatari SOCKSv5 refusada." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." +#: gio/gsocks5proxy.c:386 +#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." +msgstr "" +"Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga la comanda « connect »." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +#: gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" "Lo servidor mandatari SOCKSv5 pren pas en carga lo tipe d'adreça provesit." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +#: gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Error desconeguda del servidor mandatari SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:518 -msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +#: gio/gthemedicon.c:595 +#, c-format, c-format +#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gerir la version %d de l'encodatge GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +#: gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "Cap d'adreça valida es pas estada trobada" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 -msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +#: gio/gthreadedresolver.c:213 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Error de resolucion invèrsa de « %s » : %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 -msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" -msgstr "Cap d'enregistrament DNS del tipe pas demandat per « %s »" +#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628 +#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776 +#, c-format, c-format +#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" +msgstr "Pas cap d'enregistrament DNS del tipe demandat per « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 -msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731 +#, c-format, c-format +#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Impossible temporàriament de resòlvre « %s »" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 -msgid "Error resolving '%s'" +#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736 +#: gio/gthreadedresolver.c:844 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error resolving '%s'" +msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Error de resolucion de « %s »" -#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +#: gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Impossible de deschifrar la clau privada encodada-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +#: gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Cap de clau privada pas encodada PEM trobada" -#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +#: gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossible d'analisar la clau privada encodada-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +#: gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Cap de certificat encodat-PEM pas trobat" -#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +#: gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossible d'analisar lo certificat encodat-PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" -"This is the last chance to enter the password correctly before your access is " -"locked out." +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." msgstr "" "Aquò es vòstra darrièra chança de picar un senhal corrècte abans que vòstre " "accès siá blocat." -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: gio/gtlspassword.c:115 +#| msgid "" +#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " +#| "locked out after further failures." msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" -"Mantun senhal picats son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat aprèp " -"qualques fracasses mai." +"Mantun senhal son estats incorrèctes, vòstre accès serà blocat " +"aprèp qualques fracasses mai." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Lo senhal picat es incorrècte." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563 +#, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" -msgstr[0] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebut" -msgstr[1] "1 messatge de contraròtle esperat, %d recebuts" +msgstr[0] "1 messatge de contròle esperat, %d recebut" +msgstr[1] "1 messatge de contròle esperat, %d recebuts" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipe de donadas auxiliaras inesperat" -#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#: gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtengut\n" msgstr[1] "Un descriptor de fichièr esperat, %d obtenguts\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:219 +#: gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Lo descriptor de fichièr recebut es pas valid" -#: ../gio/gunixconnection.c:355 +#: gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Error al moment del mandadís de l'identificacion : " -#: ../gio/gunixconnection.c:503 +#: gio/gunixconnection.c:504 +#, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" "Error al moment de la verificacion de l'activacion de SO_PASSCRED pel " "connector : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:518 +#: gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al moment de l'activacion de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:547 +#: gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Lectura d'un unic octet esperada a la recepcion de l'identificacion, mas pas " -"cap d'octet lu" +"cap d'octet legit" -#: ../gio/gunixconnection.c:587 +#: gio/gunixconnection.c:589 +#, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" -msgstr "Pas de messatge de contraròtle esperat, %d recebut(s)" +msgstr "Pas de messatge de contròle esperat, %d recebut(s)" -#: ../gio/gunixconnection.c:611 +#: gio/gunixconnection.c:614 +#, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al moment de la desactivacion de SO_PASSCRED : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Error de lectura a partir del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 -#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411 +#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Error de tampadura del descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2329 ../gio/gunixmounts.c:2382 +#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642 msgid "Filesystem root" msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378 +#, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Error d'escritura cap a lo descriptor de fichièr : %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +#: gio/gunixsocketaddress.c:243 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Las adreças abstraitas de connector ret de domeni UNIX son pas presas en " "carga sus aqueste sistèma" -#: ../gio/gvolume.c:437 -msgid "volume doesn't implement eject" -msgstr "lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject »)" +#: gio/gvolume.c:438 +#| msgid "volume doesn't implement eject" +msgid "volume doesn’t implement eject" +msgstr "lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:514 -msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +#: gio/gvolume.c:515 +#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" -"lo volum implementa pas l'ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" +"lo volum implementa pas l’ejeccion (« eject » o « eject_with_operation »)" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Error de lectura a partir de l'identificador : %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Error de tampadura de l'identificador : %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Error al moment de l'escritura cap a l'identificador : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Memòria insufisenta" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error intèrna : %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Entrada que necessita mai de donadas" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Donadas compressadas invalidas" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Adreça a escotar" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Ignorat, per compatibilitat amb GTestDbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Imprimir l'adreça" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Imprimir l'adreça en mòde shell" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Executar un servici dbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" msgstr "Arguments incorrèctes\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atribut « %s » inesperat per l'element « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:754 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" +msgstr "Atribut « %s » inesperat per l’element « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "L'atribut « %s » de l'element « %s » es introbable" +#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 +#: glib/gbookmarkfile.c:955 +#, c-format, c-format +#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" +msgstr "L’atribut « %s » de l’element « %s » es introbable" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 +#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Balisa « %s » inesperada. La balisa « %s » èra esperada" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Balisa « %s » inesperada a l'interior de « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 +#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" +msgstr "Balisa « %s » inesperada a l’interior de « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: glib/gbookmarkfile.c:1813 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Impossible de trobar un fichièr de signets valid dins los repertòris de " "donadas" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Un signet per l'URI « %s » existís ja" +#: glib/gbookmarkfile.c:2014 +#, c-format, c-format +#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" +msgstr "Un signet per l’URI « %s » existís ja" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Cap de signet pas trobat per l'URI « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 +#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383 +#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 +#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 +#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847 +#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 +#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 +#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 +#: glib/gbookmarkfile.c:3696 +#, c-format, c-format +#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgid "No bookmark found for URI “%s”" +msgstr "Cap de signet pas trobat per l’URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:2392 +#, c-format, c-format +#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" +msgstr "Cap de tipe MIME pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:2477 +#, c-format, c-format +#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Cap d'indicator privat es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l'URI « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:2856 +#, c-format, c-format +#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" +msgstr "Cap de grop es pas definit dins lo signet per l’URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412 +#, c-format, c-format +#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Cap d'aplicacion nomenada « %s » a pas enregistrat un signet per « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l'URI « %s »" +#: glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" +msgstr "Fracàs del desvolopament de la linha de comanda « %s » per l’URI « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: glib/gconvert.c:473 +#| msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgid "Unrepresentable character in conversion input" +msgstr "Caractèr non afichable dins l’entrada del convertidor" + +#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 +#: glib/gutf8.c:1318 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequéncia de caractèrs incompleta en fin d'entrada" -#: ../glib/gconvert.c:742 -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +#: glib/gconvert.c:769 +#, c-format, c-format +#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "" -"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « " -"%s »" +"Impossible de convertir lo caractèr de replec « %s » dins lo jòc de còdis « %" +"s »" -#: ../glib/gconvert.c:1567 -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "L'URI « %s » es pas una URI absoluda qu'utiliza lo protocòl « file »" +#: glib/gconvert.c:940 +#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgid "Embedded NUL byte in conversion input" +msgstr "Octet nul imbricat dins l’entrada del convertidor" -#: ../glib/gconvert.c:1577 -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "L'URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »" +#: glib/gconvert.c:961 +#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgid "Embedded NUL byte in conversion output" +msgstr "Octet nul imbricat dins la sortida del convertidor" -#: ../glib/gconvert.c:1594 -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "L'URI « %s » es pas valid" +#: glib/gconvert.c:1649 +#, c-format, c-format +#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" +msgstr "L’URI « %s » es pas una URI absoluta qu'utilize lo protocòl « file »" -#: ../glib/gconvert.c:1606 -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Lo nom d'òste de l'URI « %s » es pas valid" +#: glib/gconvert.c:1659 +#, c-format, c-format +#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" +msgstr "L’URI de fichièr local « %s » pòt pas inclure un caractèr « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1622 -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "L'URI « %s » conten de caractèrs d'escapament incorrèctes" +#: glib/gconvert.c:1676 +#, c-format, c-format +#| msgid "The URI '%s' is invalid" +msgid "The URI “%s” is invalid" +msgstr "L’URI « %s » es pas valida" -#: ../glib/gconvert.c:1717 -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Lo camin « %s » es pas un camin absolu" +#: glib/gconvert.c:1688 +#, c-format, c-format +#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" +msgstr "Lo nom d’òste de l’URI « %s » es pas valid" -#: ../glib/gconvert.c:1727 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nom d'òste invalid" +#: glib/gconvert.c:1704 +#, c-format, c-format +#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" +msgstr "L’URI « %s » conten de caractèrs d’escapament incorrèctes" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" +#: glib/gconvert.c:1776 +#, c-format, c-format +#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgstr "Lo nom de camin « %s » es pas un camin absolut" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 +#: glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 +#: glib/gdatetime.c:219 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: glib/gdatetime.c:222 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "genièr" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "febrièr" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "març" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junh" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julhet" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agost" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembre" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octobre" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: glib/gdatetime.c:281 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembre" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: glib/gdatetime.c:283 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "decembre" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "gen." -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "febr." -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "març" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "junh" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "julh." -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "agost" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set." -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct." -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov." -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dec." -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "diluns" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: glib/gdatetime.c:354 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "dimars" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: glib/gdatetime.c:356 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "dimècres" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: glib/gdatetime.c:358 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "dijòus" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: glib/gdatetime.c:360 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "divendres" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: glib/gdatetime.c:362 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "dissabte" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: glib/gdatetime.c:364 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "dimenge" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "lun." -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:381 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "mar." -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:383 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "mèr." -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:385 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "jòu." -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:387 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "ven." -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: glib/gdatetime.c:389 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sab." -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: glib/gdatetime.c:391 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dim." -#: ../glib/gdir.c:155 -msgid "Error opening directory '%s': %s" +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are full month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 +#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family +#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is +#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages +#. * (western European, non-European) there is no difference between the +#. * standalone and complete date form. +#. +#: glib/gdatetime.c:455 +msgctxt "full month name with day" +msgid "January" +msgstr "genièr" + +#: glib/gdatetime.c:457 +msgctxt "full month name with day" +msgid "February" +msgstr "febrièr" + +#: glib/gdatetime.c:459 +msgctxt "full month name with day" +msgid "March" +msgstr "març" + +#: glib/gdatetime.c:461 +msgctxt "full month name with day" +msgid "April" +msgstr "abril" + +#: glib/gdatetime.c:463 +msgctxt "full month name with day" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: glib/gdatetime.c:465 +msgctxt "full month name with day" +msgid "June" +msgstr "junh" + +#: glib/gdatetime.c:467 +msgctxt "full month name with day" +msgid "July" +msgstr "julhet" + +#: glib/gdatetime.c:469 +msgctxt "full month name with day" +msgid "August" +msgstr "agost" + +#: glib/gdatetime.c:471 +msgctxt "full month name with day" +msgid "September" +msgstr "setembre" + +#: glib/gdatetime.c:473 +msgctxt "full month name with day" +msgid "October" +msgstr "octobre" + +#: glib/gdatetime.c:475 +msgctxt "full month name with day" +msgid "November" +msgstr "novembre" + +#: glib/gdatetime.c:477 +msgctxt "full month name with day" +msgid "December" +msgstr "decembre" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a full +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used in a full date context, with the +#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical +#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. +#. * In other languages there is no difference between the standalone +#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system +#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer +#. * then you can refer to the date command line utility and see what the +#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command +#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of +#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems +#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. +#. +#: glib/gdatetime.c:542 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jan" +msgstr "gen." + +#: glib/gdatetime.c:544 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Feb" +msgstr "febr." + +#: glib/gdatetime.c:546 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Mar" +msgstr "març" + +#: glib/gdatetime.c:548 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Apr" +msgstr "abril" + +#: glib/gdatetime.c:550 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "May" +msgstr "mai" + +#: glib/gdatetime.c:552 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jun" +msgstr "junh" + +#: glib/gdatetime.c:554 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Jul" +msgstr "julh." + +#: glib/gdatetime.c:556 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Aug" +msgstr "agost" + +#: glib/gdatetime.c:558 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Sep" +msgstr "set." + +#: glib/gdatetime.c:560 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Oct" +msgstr "oct." + +#: glib/gdatetime.c:562 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Nov" +msgstr "nov." + +#: glib/gdatetime.c:564 +msgctxt "abbreviated month name with day" +msgid "Dec" +msgstr "dec." + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:581 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: glib/gdatetime.c:584 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: glib/gdir.c:155 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Error a la dobertura del repertòri « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 -msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Impossible d'alogar %lu octet per legir lo fichièr « %s »" -msgstr[1] "Impossible d'alogar %lu octets per legir lo fichièr « %s »" +#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" +msgstr[0] "Impossible d'atribuir %lu octet per legir lo fichièr « %s »" +msgstr[1] "Impossible d'atribuir %lu octets per legir lo fichièr « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:718 -msgid "Error reading file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:733 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error reading file %s: %s" +msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:754 -msgid "File \"%s\" is too large" +#: glib/gfileutils.c:769 +#, c-format, c-format +#| msgid "File \"%s\" is too large" +msgid "File “%s” is too large" msgstr "Lo fichièr « %s » es tròp grand" -#: ../glib/gfileutils.c:818 -msgid "Failed to read from file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:833 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "La lectura dempuèi lo fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 -msgid "Failed to open file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:878 -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:893 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de " -"fstat() : %s" +"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:908 -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:923 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1007 -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1022 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de " -"g_rename() : %s" +"Lo cambiament de nom del fichièr « %s » cap a « %s » a fracassat : fracàs de g_rename() : " +"%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 -msgid "Failed to create file '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "La creacion del fichièr « %s » a fracassat : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1069 -msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" -msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" +#: glib/gfileutils.c:1084 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" +msgstr "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de write() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1112 -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "L'escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" +#: glib/gfileutils.c:1127 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" +msgstr "L’escritura dins lo fichièr « %s » a fracassat : fracàs de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1236 -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +#: glib/gfileutils.c:1262 +#, c-format, c-format +#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : %s" +"Lo fichièr existent « %s » pòt pas èsser suprimit : fracàs de g_unlink() : " +"%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1507 -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +#: glib/gfileutils.c:1541 +#, c-format, c-format +#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Lo modèl « %s » es pas valid, deuriá pas conténer un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1520 -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +#: glib/gfileutils.c:1554 +#, c-format, c-format +#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Lo modèl « %s » conten pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2045 -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +#: glib/gfileutils.c:2116 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "La lectura del ligam simbolic « %s » a fracassat : %s" -#: ../glib/giochannel.c:1388 -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +#: glib/giochannel.c:1389 +#, c-format, c-format +#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo convertidor de « %s » cap a « %s » : %s" -#: ../glib/giochannel.c:1733 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +#: glib/giochannel.c:1734 +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 ../glib/giochannel.c:2125 +#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Donadas restantas pas convertidas dins lo tampon de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 +#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "La canal s'acaba amb un caractèr parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1924 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +#: glib/giochannel.c:1925 +#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Lectura de donadas brutas impossibla dins g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:737 +#: glib/gkeyfile.c:788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trobar un fichièr de claus valid dins los repertòris de recèrca" -#: ../glib/gkeyfile.c:773 +#: glib/gkeyfile.c:825 msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#: ../glib/gkeyfile.c:1204 +#: glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " +#| "comment" msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu'es pas ni una para de valors de " -"clau, ni un grop, ni un comentari" +"Lo fichièr de claus conten la linha « %s » qu’es pas ni una para de " +"valors de clau, ni un grop, ni un comentari" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: glib/gkeyfile.c:1327 +#, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de grop invalid : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#: glib/gkeyfile.c:1349 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Lo fichièr de claus comença pas per un grop" -#: ../glib/gkeyfile.c:1309 +#: glib/gkeyfile.c:1375 +#, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clau invalid : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1336 -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1402 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas preses en carga « %s " -"»" +"Lo fichièr de claus conten un encodatge de caractèrs pas pres en carga « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 -#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 -#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 -msgid "Key file does not have group '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271 +#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 +#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key file does not have group '%s'" +msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Lo fichièr de claus a pas de grop « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1707 -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +#: glib/gkeyfile.c:1773 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Lo fichièr de claus conten pas de clau « %s » dins lo grop « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu'es pas " -"encodat en UTF-8" +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » amb la valor « %s » qu’es " +"pas encodat en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 -msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgid "" +"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla a " +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » qu'una valor n'es impossibla d'" "interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 +#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +#| "interpreted." msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una valor " -"impossibla a interpretar." +"Lo fichièr de claus conten la clau « %s » dins lo grop « %s » qu'a una " +"valor impossibla d'interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clau « %s » dins lo grop « %s » a una valor « %s » mentre que %s èra " "esperat" -#: ../glib/gkeyfile.c:4133 +#: glib/gkeyfile.c:4274 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Lo fichièr de claus conten un caractèr d'escapament en fin de linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4155 -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d'escapament invalida « %s »" +#: glib/gkeyfile.c:4296 +#, c-format, c-format +#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" +msgstr "Lo fichièr de claus conten una sequéncia d’escapament invalida « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4297 -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +#: glib/gkeyfile.c:4440 +#, c-format, c-format +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4311 -msgid "Integer value '%s' out of range" +#: glib/gkeyfile.c:4454 +#, c-format, c-format +#| msgid "Integer value '%s' out of range" +msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "La valor entièra « %s » es fòra plaja" -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +#: glib/gkeyfile.c:4487 +#, c-format, c-format +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "" -"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre a virgula flotanta." +"La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un nombre amb virgula " +"flotanta." -#: ../glib/gkeyfile.c:4383 -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +#: glib/gkeyfile.c:4526 +#, c-format, c-format +#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valor « %s » pòt pas èsser interpretada coma un boolean." -#: ../glib/gmappedfile.c:129 -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +#: glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" -"L'obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de " -"fstat() : %s" +"L’obtencion dels atributs del fichièr « %s%s%s%s » a fracassat : fracàs de fstat()" +" : %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Lo mappage %s%s%s%s a fracassat : fracàs de mmap() : %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +#: glib/gmappedfile.c:262 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "La dobertura del fichièr « %s » a fracassat : fracàs de open() : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 +#, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error a la linha %d, caractèr %d : " -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom - « %s » es pas valid" +#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 +#, c-format, c-format +#| msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" +msgstr "Encodatge UTF-8 invalid dins lo nom — « %s » es pas valid" -#: ../glib/gmarkup.c:473 -msgid "'%s' is not a valid name" +#: glib/gmarkup.c:472 +#, c-format, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "« %s » es pas un nom valid" -#: ../glib/gmarkup.c:489 -msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +#: glib/gmarkup.c:488 +#, c-format, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "« %s » es pas un nom valid : « %c »" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: glib/gmarkup.c:610 +#, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error a la linha %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: glib/gmarkup.c:687 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " +#| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Fracàs de l'analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " -"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) - benlèu que lo nombre es tròp " -"grand" +"Fracàs de l’analisi de « %-.*s » que deuriá èsser un nombre dins la plaja de " +"referéncia dels caractèrs (ê per exemple) — benlèu que lo nombre es " +"tròp grand" -#: ../glib/gmarkup.c:688 +#: glib/gmarkup.c:699 +#| msgid "" +#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " +#| "ampersand as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" "La referéncia del caractèr s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz " -"vraisemblablement utilizat una esperlueta sens intention d'escriure una " -"entitat - escapatz l'esperlueta amb &" +"versemblablament utilizat una esperlueta sens intencion d’escriure una " +"entitat — escapatz l’esperlueta amb &" -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +#: glib/gmarkup.c:725 +#, c-format, c-format +#| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "La referéncia al caractèr « %-.*s » encòda pas un caractèr autorizat" -#: ../glib/gmarkup.c:752 +#: glib/gmarkup.c:763 +#| msgid "" +#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entitat voida « &; » rencontrada : las entitats validas son : & " " -"< > '" +"Entitat voida « &; » rencontrada ; las entitats validas son : & " < " +"> '" -#: ../glib/gmarkup.c:760 -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "L'entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda" +#: glib/gmarkup.c:771 +#, c-format, c-format +#| msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgid "Entity name “%-.*s” is not known" +msgstr "L’entitat nomenada « %-.*s » es desconeguda" -#: ../glib/gmarkup.c:765 +#: glib/gmarkup.c:776 +#| msgid "" +#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" -"L'entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament utilizat una " -"esperlueta sens intention d'escriure una entitat - escapatz l'esperlueta amb " -"&" +"L’entitat s'acaba pas per un punt-virgula ; avètz probablament " +"utilizat una esperlueta sens intencion d’escriure una entitat — escapatz l’" +"esperlueta amb &" -#: ../glib/gmarkup.c:1171 +#: glib/gmarkup.c:1182 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Lo document deu començar amb un element (per ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1211 +#: glib/gmarkup.c:1222 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " +#| "an element name" msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del caractèr « < » ; sembla que " -"comença pas un nom d'element" +"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida del caractèr « < » ; " +"sembla que comença pas un nom d’element" -#: ../glib/gmarkup.c:1253 +#: glib/gmarkup.c:1264 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'" +"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " +"“%s”" msgstr "" -"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la balisa " -"d'element void « %s »" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « > » es requesit per acabar la " +"balisa d’element void « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1334 +#: glib/gmarkup.c:1345 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " +#| "'%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" -"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de " -"l'atribut « %s » de l'element « %s »" +"Caractèr anormal « %s », un caractèr « = » es requesit aprèp lo nom de l’" +"atribut « %s » de l’element « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1375 +#: glib/gmarkup.c:1386 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " +#| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +#| "character in an attribute name" msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " +"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Caractèr anormal « %s », es requesit un caractèr « > » o « / », o " -"opcionalament un atribut, per clore la balisa de començament de l'element « " -"%s » ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom d'atribut" +"opcionalament un attribut, per clasusurar la balisa de començament de l’element « %s " +"» ; benlèu qu'avètz utilizat un caractèr invalid dins un nom " +"d’atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1419 +#: glib/gmarkup.c:1430 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " +#| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" "Caractèr anormal « %s », una vergueta de dobertura aprèp lo signe egal es " -"requesit quand s'afècta una valor a l'atribut « %s » de l'element « %s »" +"requesida quand s'afècta una valor a l’atribut « %s » de l’element « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1552 +#: glib/gmarkup.c:1563 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgid "" -"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " -"allowed character is '>'" +"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " +"allowed character is “>”" msgstr "" -"« %s » es pas un caractèr valid en seguida del nom d'element « %s » a " +"« %s » es pas un caractèr valid a la seguida del nom d’element « %s » de " "tampar ; lo caractèr autorizat es « > »" -#: ../glib/gmarkup.c:1599 -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "" -"L'element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas actualament dobèrt" +#: glib/gmarkup.c:1610 +#, c-format, c-format +#| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" +msgstr "L’element « %s » es estat tampat, cap d'element es pas dobèrt actualament" -#: ../glib/gmarkup.c:1608 -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +#: glib/gmarkup.c:1619 +#, c-format, c-format +#| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" -"L'element « %s » es estat tampat, mas l'element actualament dobèrt es « %s »" +"L’element « %s » es estat tampat, mas l’element actualament dobèrt es « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1761 +#: glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Lo document èra void o conteniá pas que d'espacis" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +#: glib/gmarkup.c:1786 +#| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist juste aprèp un crochet ouvrant « " -"< »" +"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist just aprèp un croquet " +"dobrent « < »" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +#| "element opened" msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara dobèrts - " -"« %s » èra lo darrièr element dobèrt" +"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist amb d'elements encara " +"dobèrts — « %s » èra lo darrièr element dobèrt" -#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#: glib/gmarkup.c:1802 +#, c-format msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the " -"tag <%s/>" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un crochet fermant per la " +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist, un croquet tampant per la " "balisa <%s/> es requesit" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'element" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: glib/gmarkup.c:1814 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un nom d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: glib/gmarkup.c:1819 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'una balisa de " "dobertura d'element." -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: glib/gmarkup.c:1825 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -4406,314 +5625,336 @@ msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist aprèp lo signe egal que seguis " "un nom d'atribut ; pas cap de valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: glib/gmarkup.c:1832 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior d'una " -"valor d'atribut" +"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist mentre qu'èra a l'interior " +"d'una valor d'atribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1837 -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +#: glib/gmarkup.c:1849 +#, c-format, c-format +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" -"Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior de la balisa de " -"tampadura per l'element « %s »" +"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist a l’interior de la balisa " +"de tampadura per l’element « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: glib/gmarkup.c:1853 +#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" +msgstr "" +"Lo document s’es acabat d'un biais imprevist a l’interior de la balisa " +"de tampadura per un element non dobèrt" + +#: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Lo document s'es acabat d'un biais imprevist a l'interior d'un comentari o " "d'una instruccion de tractament" -#: ../glib/goption.c:861 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[OPCION...]" +#: glib/goption.c:861 +#| msgid "[OPTION...]" +msgid "[OPTION…]" +msgstr "[OPCION…]" -#: ../glib/goption.c:977 +#: glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opcions de l'ajuda :" -#: ../glib/goption.c:978 +#: glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda" -#: ../glib/goption.c:984 +#: glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Aficha totas las opcions de l'ajuda" -#: ../glib/goption.c:1047 +#: glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opcions de l'aplicacion :" -#: ../glib/goption.c:1049 +#: glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "Opcions :" -#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analisar la valor entièra « %s » per %s" +#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183 +#, c-format, c-format +#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" +msgstr "Impossible d’analisar la valor entièra « %s » per %s" -#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191 +#, c-format, c-format +#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "La valor entièra « %s » per %s es fòra plaja" -#: ../glib/goption.c:1148 -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'analisar la valor dobla « %s » per %s" +#: glib/goption.c:1148 +#, c-format, c-format +#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" +msgstr "Impossible d’analisar la valor dobla « %s » per %s" -#: ../glib/goption.c:1156 -msgid "Double value '%s' for %s out of range" +#: glib/goption.c:1156 +#, c-format, c-format +#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "La valor dobla « %s » per %s es fòra plaja" -#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527 +#, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al moment de l'analisi de l'opcion %s" -#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671 +#, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument mancant per %s" -#: ../glib/goption.c:2132 +#: glib/goption.c:2132 +#, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opcion desconeguda %s" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objècte damatjat" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error intèrna o objècte damatjat" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "memòria insufisenta" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limit de seguiment arrièr atent" -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "lo motiu conten d'elements pas preses en carga per una correspondéncia " "parciala" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "error intèrna" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "las referéncias inverses utilizadas coma condicions son pas presas en carga " "per una correspondéncia parciala" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "limit de recursivitat atent" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinason de marcadors de novèla linha invalida" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" -msgstr "marrit décalage" +msgstr "marrit descalatge" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "utf8 cort" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "bocla recursiva" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "error desconeguda" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ a la fin del motiu" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c a la fin del motiu" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "un caractèr pas reconegut suit \\" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres en desòrdre dins lo quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre tròp grand dins lo quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "caractèr terminason ] mancant per la classa de caractèr" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequéncia d'escapament invalida dins la classa de caractèr" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" -msgstr "plaja déclassada dins la classa de caractèr" +msgstr "plaja desclassada dins la classa de caractèr" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "pas res de repetir" -#: ../glib/gregex.c:358 +#: glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "repeticion inesperada" -#: ../glib/gregex.c:361 +#: glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (? o (?-" -#: ../glib/gregex.c:364 +#: glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" -"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga dins " -"una classa" +"Las classas nomenadas segon la nòrma POSIX son unicament presas en carga " +"dins una classa" -#: ../glib/gregex.c:367 +#: glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr ") de terminason mancanta" -#: ../glib/gregex.c:370 +#: glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referéncia a un sosmotiu inexistent" -#: ../glib/gregex.c:373 +#: glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "« ) » mancanta aprèp un comentari" -#: ../glib/gregex.c:376 +#: glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" msgstr "l'expression regulara es tròp granda" -#: ../glib/gregex.c:379 +#: glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "l'obtencion de la memòria a fracassat" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sens ( de dobertura" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "depassament de còdi" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?<" -#: ../glib/gregex.c:394 +#: glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "l'assercion « lookbehind » a pas de longor fixe" -#: ../glib/gregex.c:397 +#: glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "nom o nombre non confòrme aprèp (?(" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "un grop condicional conten mai de doas brancas" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "une assercion es esperada aprèp (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:410 +#: glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "« (?R » o « (?[+-]chifras » devon èsser seguits d'una « ) »" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classa POSIX desconegut" -#: ../glib/gregex.c:416 +#: glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elements d'interclassament POSIX son pas preses en carga" -#: ../glib/gregex.c:419 +#: glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\x{...} es tròp granda" -#: ../glib/gregex.c:422 +#: glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condicion (?(0) invalida" -#: ../glib/gregex.c:425 +#: glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C es pas autorizat dins l'assercion « lookbehind »" -#: ../glib/gregex.c:432 +#: glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "los escapaments \\L, \\l, \\N{name}, \\U e \\u son pas preses en carga" -#: ../glib/gregex.c:435 +#: glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "un apèl recursiu pòt efectuar de boclas indefinidament" -#: ../glib/gregex.c:439 +#: glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractèr pas reconegut aprèp (?P" -#: ../glib/gregex.c:442 +#: glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminason mancanta dins lo nom del sosmotiu" -#: ../glib/gregex.c:445 +#: glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos sosmotius nomenats possedisson lo meteis nom" -#: ../glib/gregex.c:448 +#: glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequéncia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:451 +#: glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nom de proprietat desconegut aprèp \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:454 +#: glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "lo nom del sosmotiu es tròp long (32 caractèrs maximum)" -#: ../glib/gregex.c:457 +#: glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "tròp de sosmotius nomenats (10 000 maximum)" -#: ../glib/gregex.c:460 +#: glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "la valor octala es mai granda que \\377" -#: ../glib/gregex.c:464 +#: glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "depassament de capacitat en compilant l'espaci de trabalh" -#: ../glib/gregex.c:468 +#: glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "un sosmotiu referenciat e precedentament verificat es pas estat trobat" -#: ../glib/gregex.c:471 +#: glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "lo grop DEFINE conten mai d'una branca" -#: ../glib/gregex.c:474 +#: glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opcions NEWLINE inconsistentas" -#: ../glib/gregex.c:477 +#: glib/gregex.c:476 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -4721,468 +5962,586 @@ msgstr "" "\\g es pas seguit d'un nom o nombre entre acoladas, cabirons, verguetas " "simplas o d'un nombre simple" -#: ../glib/gregex.c:481 +#: glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "une referéncia numerotada deu pas èsser zèro" -#: ../glib/gregex.c:484 +#: glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "un argument es pas permés per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:487 +#: glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) pas reconegut" -#: ../glib/gregex.c:490 +#: glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "lo nombre es tròp grand" -#: ../glib/gregex.c:493 +#: glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "nom de sosmotiu mancant aprèp (?&" -#: ../glib/gregex.c:496 +#: glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "chifra esperat aprèp (?+" -#: ../glib/gregex.c:499 +#: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] es un caractèr de donadas invalid en mòde de compatibilitat JavaScript" -#: ../glib/gregex.c:502 +#: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" "es pas permés d'aver de noms diferents per de sosmotius del meteis nombre" -#: ../glib/gregex.c:505 +#: glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) deu aver un argument" -#: ../glib/gregex.c:508 +#: glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c deu èsser seguit d'un caractèr ASCII" -#: ../glib/gregex.c:511 +#: glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" -"\\k es pas seguit d'un nom entre accolades, chevrons o verguetas simplas" +"\\k es pas seguit d'un nom entre acoladas, cabirons o verguetas simplas" -#: ../glib/gregex.c:514 +#: glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N es pas pres en carga dins una classa" -#: ../glib/gregex.c:517 +#: glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "tròp de referéncias en avant" -#: ../glib/gregex.c:520 +#: glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "lo nom es tròp long dins (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" -#: ../glib/gregex.c:523 +#: glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "la valor del caractèr dins la sequéncia \\u.... es tròp granda" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 +#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 +#, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al moment de la correspondéncia de l'expression regulara %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:1317 +#: glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1321 +#: glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La bibliotèca PCRE es compilada sens la presa en carga de las proprietats " "UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1329 +#: glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La bibliotèca PCRE es compilada amb d'opcions incompatiblas" -#: ../glib/gregex.c:1358 +#: glib/gregex.c:1357 +#, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al moment de l'optimizacion de l'expression regulara %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:1438 +#: glib/gregex.c:1437 +#, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Error a la compilation de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s" +msgstr "Error a la compilacion de l'expression regulara %s al caractèr %d : %s" -#: ../glib/gregex.c:2413 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +#: glib/gregex.c:2419 +#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "chifra exadecimala o « } » esperat" -#: ../glib/gregex.c:2429 +#: glib/gregex.c:2435 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chifra exadecimala esperat" -#: ../glib/gregex.c:2469 -msgid "missing '<' in symbolic reference" +#: glib/gregex.c:2475 +#| msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "« < » mancant dins la referéncia simbolica" -#: ../glib/gregex.c:2478 +#: glib/gregex.c:2484 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica pas acabada" -#: ../glib/gregex.c:2485 +#: glib/gregex.c:2491 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica de longor nulla" -#: ../glib/gregex.c:2496 +#: glib/gregex.c:2502 msgid "digit expected" msgstr "chifra esperada" -#: ../glib/gregex.c:2514 +#: glib/gregex.c:2520 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referéncia simbolica illegala" -#: ../glib/gregex.c:2576 -msgid "stray final '\\'" +#: glib/gregex.c:2582 +#| msgid "stray final '\\'" +msgid "stray final “\\”" msgstr "terminason parasita « \\ »" -#: ../glib/gregex.c:2580 +#: glib/gregex.c:2586 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sequéncia d'escapament desconeguda" -#: ../glib/gregex.c:2590 -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +#: glib/gregex.c:2596 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" -"Error al moment de l'analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr " -"%lu : %s" +"Error al moment de l’analisi del tèxte de substitucion « %s » al caractèr %lu : " +"%s" -#: ../glib/gshell.c:96 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#: glib/gshell.c:94 +#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Lo tèxte citat comença pas per de verguetas" -#: ../glib/gshell.c:186 +#: glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Verguetas de tampadura introbablas dins la linha de comanda o autre tèxte " -"rapporté" +"raportat" -#: ../glib/gshell.c:582 -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +#: glib/gshell.c:580 +#, c-format, c-format +#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Lo tèxte s'es acabat juste aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s »)." +"Lo tèxte s’es acabat just aprèp un caractèr « \\ » (lo tèxte èra « %s " +"»)." -#: ../glib/gshell.c:589 -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +#: glib/gshell.c:587 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Lo tèxte s'es acabat abans que de verguetas correspondentas sián rencontrats " -"per %c (lo tèxte èra « %s »)." +"Lo tèxte s’es acabat abans que de verguetas correspondentas sián " +"rencontradas per %c (lo tèxte èra « %s »)." -#: ../glib/gshell.c:601 +#: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Lo tèxte èra void (o conteniá pas que d'espacis)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: glib/gspawn.c:308 +#, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:353 +#: glib/gspawn.c:456 +#, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Error inesperada dins select() a la lectura de las donadas dempuèi un " "processus filh (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:438 +#: glib/gspawn.c:541 +#, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Error inesperada dins waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318 +#, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Lo processus filh s'es acabat amb lo còdi %ld" -#: ../glib/gspawn.c:852 +#: glib/gspawn.c:1057 +#, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Lo processus filh es estat tuat pel senhal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:859 +#: glib/gspawn.c:1064 +#, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Lo processus filh es estat arrestat pel senhal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:866 +#: glib/gspawn.c:1071 +#, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Lo processus filh s'es acabat anormalement" -#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 +#, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lectura dempuèi un tub filh a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1341 +#: glib/gspawn.c:1614 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" +msgstr "L’execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" + +#: glib/gspawn.c:1653 +#, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Lo clonatge a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Lo cambiament de repertòri « %s » a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1500 -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "L'execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" +#: glib/gspawn.c:1812 +#, c-format, c-format +#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" +msgstr "L’execucion del processus filh « %s » a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1510 +#: glib/gspawn.c:1822 +#, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redireccion de la sortida o de l'entrada del processus filh a fracassat " "(%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1519 +#: glib/gspawn.c:1831 +#, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Lo clonatge del processus filh a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1527 -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Error desconeguda a l'execucion del processus filh « %s »" +#: glib/gspawn.c:1839 +#, c-format, c-format +#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgid "Unknown error executing child process “%s”" +msgstr "Error desconeguda a l’execucion del processus filh « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1551 +#: glib/gspawn.c:1863 +#, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Impossible de legir pro de donadas dempuèi lo tub del processus filh de pid " "(%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lectura de las donadas dempuèi lo processus filh a fracassat" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: glib/gspawn-win32.c:300 +#, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La creacion del tub de comunicacion amb lo processus filh a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500 +#, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "L'execucion del processus filh a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: glib/gspawn-win32.c:450 +#, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nom de programa invalid : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714 +#, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena invalida dins l'argument vector a %d : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729 +#, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena invalida dins l'environament : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: glib/gspawn-win32.c:710 +#, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Repertòri de trabalh invalid : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: glib/gspawn-win32.c:772 +#, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "L'execucion del programa d'ajuda a fracassat (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: glib/gspawn-win32.c:1045 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Error inesperada dins g_io_channel_win32_poll() al moment de la lectura de " -"las donadas dempuèi un processus fils" +"las donadas dempuèi un processus filh" -#: ../glib/gutf8.c:797 +#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Una cadena voida es pas un nombre" + +#: glib/gstrfuncs.c:3271 +#, c-format, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "« %s » es pas un nom valid" + +#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "Lo nombre « %s » es fòra limits [%s, %s]" + +#: glib/gstrfuncs.c:3374 +#, c-format, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "« %s » es pas un nombre non signat" + +#: glib/gutf8.c:811 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Impossible d'alogar de la memòria" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: glib/gutf8.c:944 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 +#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequéncia invalida dins l'entrada del convertidor" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractèr fòra plaja per UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#: glib/gutils.c:2244 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f ko" + +#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f Mo" + +#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f Go" + +#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f To" + +#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f Po" + +#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f Eo" + +#: glib/gutils.c:2252 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kio" + +#: glib/gutils.c:2253 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f Mio" + +#: glib/gutils.c:2254 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f Gio" + +#: glib/gutils.c:2255 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f Tio" + +#: glib/gutils.c:2256 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f Pio" + +#: glib/gutils.c:2257 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f Eio" + +#: glib/gutils.c:2260 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f kB" +msgid "%.1f kb" +msgstr "%.1f kb" + +#: glib/gutils.c:2261 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f MB" +msgid "%.1f Mb" +msgstr "%.1f Mb" + +#: glib/gutils.c:2262 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f GB" +msgid "%.1f Gb" +msgstr "%.1f Gb" + +#: glib/gutils.c:2263 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f TB" +msgid "%.1f Tb" +msgstr "%.1f Tb" + +#: glib/gutils.c:2264 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f PB" +msgid "%.1f Pb" +msgstr "%.1f Pb" + +#: glib/gutils.c:2265 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f EB" +msgid "%.1f Eb" +msgstr "%.1f Eb" + +#: glib/gutils.c:2268 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f KiB" +msgid "%.1f Kib" +msgstr "%.1f Kib" + +#: glib/gutils.c:2269 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f MiB" +msgid "%.1f Mib" +msgstr "%.1f Mib" + +#: glib/gutils.c:2270 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f GiB" +msgid "%.1f Gib" +msgstr "%.1f Gib" + +#: glib/gutils.c:2271 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f TiB" +msgid "%.1f Tib" +msgstr "%.1f Tib" + +#: glib/gutils.c:2272 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f PiB" +msgid "%.1f Pib" +msgstr "%.1f Pib" + +#: glib/gutils.c:2273 +#, c-format, c-format +#| msgid "%.1f EiB" +msgid "%.1f Eib" +msgstr "%.1f Eib" + +#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u octet" msgstr[1] "%u octets" -#: ../glib/gutils.c:2145 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f Kio" - -#: ../glib/gutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f Mio" - -#: ../glib/gutils.c:2150 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f Gio" - -#: ../glib/gutils.c:2153 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f Tio" - -#: ../glib/gutils.c:2156 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f Pio" - -#: ../glib/gutils.c:2159 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f Eio" - -#: ../glib/gutils.c:2172 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f ko" - -#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Mo" - -#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Go" - -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f To" - -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f Po" - -#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f Eo" +#: glib/gutils.c:2311 +#, c-format, c-format +#| msgid "%u byte" +#| msgid_plural "%u bytes" +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2223 +#: glib/gutils.c:2378 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s octet" msgstr[1] "%s octets" +#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. +#: glib/gutils.c:2383 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s byte" +#| msgid_plural "%s bytes" +msgid "%s bit" +msgid_plural "%s bits" +msgstr[0] "%s bit" +msgstr[1] "%s bits" + #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2285 +#: glib/gutils.c:2446 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" -msgctxt "full month name with day" -msgid "January" -msgstr "genièr" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Error a la creacion del repertòri « %s » : %s" -msgctxt "full month name with day" -msgid "February" -msgstr "febrièr" +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "Interfàcia pas reconeguda" -msgctxt "full month name with day" -msgid "March" -msgstr "març" +#~ msgid "" +#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +#~ "descriptors" +#~ msgstr "" +#~ "Lo messatge compòrta %d descriptors de fichièrs mentre que lo camp " +#~ "d'entèsta indica %d descriptors de fichièrs" -msgctxt "full month name with day" -msgid "April" -msgstr "abril" +#~ msgid "Error: signal not specified.\n" +#~ msgstr "Error : lo senhal es pas precisat.\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "May" -msgstr "mai" +#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +#~ msgstr "Error : lo senhal deu èsser lo nom completament qualificat.\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "June" -msgstr "junh" +#~ msgid "No files given" +#~ msgstr "Cap de fichièr pas indicat" -msgctxt "full month name with day" -msgid "July" -msgstr "julhet" +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de l'obtencion dels atributs en escritura : %s\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "August" -msgstr "agost" +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Error de montatge d'emplaçament : %s\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "September" -msgstr "setembre" +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Error de desmontatge : %s\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "October" -msgstr "octobre" +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Error de descoberta del montatge de basa : %s\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "November" -msgstr "novembre" +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Error d'ejeccion del montatge : %s\n" -msgctxt "full month name with day" -msgid "December" -msgstr "decembre" +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Error de montatge de %s : %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jan" -msgstr "gen." +#~ msgid "No files to open" +#~ msgstr "Pas cap de fichièr de dobrir" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Feb" -msgstr "febr." +#~ msgid "No files to delete" +#~ msgstr "Pas cap de fichièr de suprimir" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Mar" -msgstr "març" +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Error al moment de la definicion de l'atribut : %s\n" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Apr" -msgstr "abril" +#~ msgid "Failed to create temp file: %s" +#~ msgstr "La creacion del fichièr temporari a fracassat : %s" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "May" -msgstr "mai" +#~ msgid "Error opening file '%s': %s" +#~ msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s » : %s" -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jun" -msgstr "junh" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Jul" -msgstr "julh." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Aug" -msgstr "agost" - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Sep" -msgstr "set." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Oct" -msgstr "oct." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Nov" -msgstr "nov." - -msgctxt "abbreviated month name with day" -msgid "Dec" -msgstr "dec." +#~ msgid "Error reading file '%s': %s" +#~ msgstr "Error de lectura del fichièr « %s » : %s" #~ msgid "Error getting filesystem info: %s" #~ msgstr "Impossible d'obténer las informacions del sistèma de fichièrs : %s" @@ -5265,14 +6624,14 @@ msgstr "dec." #~ " reset-recursively Restablís totas las valors dins un esquèma " #~ "donat\n" #~ " writable Tèsta se la clau es inscriptible\n" -#~ " monitor Contraròtla las modificacions\n" +#~ " monitor Contròla las modificacions\n" #~ "\n" #~ "Picatz 'gsettings help COMANDA' per una ajuda detalhada.\n" #~ "\n" #~ msgid "association changes not supported on win32" #~ msgstr "" -#~ "Les modifications d'association ne son pas prises en en carga sus win32" +#~ "Las modificacions d'associacion son pas presas en carga sus win32" #~ msgid "Association creation not supported on win32" #~ msgstr "La creacion d'associacions es pas presa en carga sus win32"