mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.21.2
This commit is contained in:
182
po/it.po
182
po/it.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.19.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-16 22:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Lettura dal file \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -278,6 +278,13 @@ msgstr "Il modello \"%s\" non è valido, non dovrebbe contenere un '%s'"
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Il modello \"%s\" non contiene XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
@@ -323,12 +330,12 @@ msgstr "Il canale termina in un carattere parziale"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita: open() non riuscita: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Mappatura del file \"%s\" non riuscita: mmap() non riuscita: %s"
|
||||
@@ -403,11 +410,11 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità. In "
|
||||
"tal caso ricorrere a &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:973
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1013
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -416,7 +423,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo un carattere '<'; non può dare inizio a "
|
||||
"un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -425,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '>' per terminare il tag "
|
||||
"dell'elemento-vuoto \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -433,7 +440,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Carattere '%s' spaiato, era atteso un carattere '=' dopo il nome "
|
||||
"dell'attributo \"%s\" dell'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -444,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
||||
"il tag di partenza dell'elemento \"%s\", oppure opzionalmente un attributo. "
|
||||
"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1283
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -454,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo \"%s\" dell'elemento "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1417
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -463,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo i caratteri '</'; '%s' non può dare "
|
||||
"inizio a un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1453
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -472,30 +479,30 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento \"%s"
|
||||
"\"; il carattere permesso è '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", nessun elemento risulta correntemente "
|
||||
"aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1473
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È stato chiuso l'elemento \"%s\", ma l'elemento correntemente aperto è \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare "
|
||||
"d'apertura '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -504,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti - \"%s"
|
||||
"\" era l'ultimo elemento aperto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -513,23 +520,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di "
|
||||
"chiusura per il tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1684
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1690
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1701
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -537,13 +544,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue "
|
||||
"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1708
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di "
|
||||
"attributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -551,7 +558,7 @@ msgstr ""
|
||||
"per l'elemento \"%s\""
|
||||
|
||||
# di elaborazione? in elaborazione ?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1722
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o "
|
||||
@@ -1104,19 +1111,19 @@ msgstr "Opzione %s sconosciuta"
|
||||
# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI
|
||||
#
|
||||
# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone.
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:358
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:393
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Non è un file normale"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:401
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Il file è vuoto"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:761
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -1124,51 +1131,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave-valore, un "
|
||||
"gruppo o un commento valido"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:821
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Nome gruppo non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:843
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:847
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:869
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Nome chiave non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:896
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1286
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta la chiave \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" con il valore \"%s\" che non è UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
||||
"interpretato."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1528
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1532
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
@@ -1176,7 +1183,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" il cui valore non può essere "
|
||||
"interpretato."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1185,36 +1192,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Il file chiavi contiene la chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\" il cui valore non "
|
||||
"può essere interpretato."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave \"%s\" nel gruppo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3483
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3487
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3505
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3661
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Il valore intero \"%s\" è fuori dall'intervallo"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3694
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un numero float."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3718
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Impossibile interpretare il valore \"%s\" come un booleano."
|
||||
@@ -1232,7 +1239,7 @@ msgstr "Valore count troppo grande passato a %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Lo stream è già chiuso"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "L'operazione è stata annullata"
|
||||
@@ -1264,13 +1271,13 @@ msgstr "Senza nome"
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione"
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1278,30 +1285,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application
|
||||
# messo tra parentesi per scelta stilistica...
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definizione personalizzata per %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:381
|
||||
#: gio/gdrive.c:407
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
|
||||
|
||||
# sondaggio ????
|
||||
#: gio/gdrive.c:451
|
||||
#: gio/gdrive.c:477
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "l'unità non supporta il sondaggio di supporti"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||
msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "l'unità non implementa l'espulsione"
|
||||
|
||||
#: gio/gemblem.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@@ -1328,10 +1345,11 @@ msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
|
||||
#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
|
||||
#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
||||
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
||||
#: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
|
||||
#: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Operazione non supportata"
|
||||
|
||||
@@ -1364,28 +1382,28 @@ msgstr "Il file destinazione esiste"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2780
|
||||
#: gio/gfile.c:2784
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Impossibile copiare il file speciale"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3321
|
||||
#: gio/gfile.c:3325
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3414
|
||||
#: gio/gfile.c:3418
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Cestino non supportato"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3463
|
||||
#: gio/gfile.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "I nomi di file non possono contenere '%c'"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "il volume non implementa il montaggio"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5782
|
||||
#: gio/gfile.c:5786
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file"
|
||||
|
||||
@@ -1480,7 +1498,7 @@ msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per directory locali"
|
||||
@@ -1623,71 +1641,71 @@ msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del file \"%s\": %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codifica non valida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1705
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'eseguire lo stat del descrittore di file: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1764
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1768
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1782
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1946
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un "
|
||||
"collegamento"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2065
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s"
|
||||
|
||||
# lasciata minuscola come per precedente messaggio
|
||||
# "symlink must be non-NULL"
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2074
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Errore nell'impostare contesto SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2096
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2110
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema"
|
||||
|
||||
# %s è l'attributo
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user