mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-10 01:48:44 +02:00
2.21.2
This commit is contained in:
189
po/ru.po
189
po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
|
||||
@@ -252,6 +252,14 @@ msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен сод
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байта"
|
||||
msgstr[2] "%u байтов"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
@@ -301,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
|
||||
@@ -383,11 +391,11 @@ msgstr ""
|
||||
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
|
||||
"«&»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:973
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1013
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -396,7 +404,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
|
||||
"начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
@@ -405,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
|
||||
"элемента тэга «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@@ -413,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
|
||||
"элемента «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -424,7 +432,7 @@ msgstr ""
|
||||
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
|
||||
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1283
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -433,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1417
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -442,7 +450,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
|
||||
"элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1453
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -451,27 +459,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
|
||||
"символом является «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1473
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -480,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
|
||||
"последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -488,19 +496,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1684
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1690
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1695
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1701
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -508,16 +516,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1708
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1722
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||||
@@ -1035,19 +1043,19 @@ msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный параметр %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:358
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:362
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:393
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:397
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Не является обычным файлом"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:401
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:405
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Файл пуст"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:761
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@@ -1055,57 +1063,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
|
||||
"группой или комментарием"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:821
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:843
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:847
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:869
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||||
msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:896
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2507
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2573 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:2841
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2994 glib/gkeyfile.c:3181 glib/gkeyfile.c:3242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1286
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1528
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1532
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1114,36 +1122,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
|
||||
"распознать."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2522 glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:3253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3483
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3487
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3505
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3661
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3694
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3718
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
|
||||
@@ -1160,7 +1168,7 @@ msgstr "Слишком большое значение количества пе
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Поток уже закрыт"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Действие было отменено"
|
||||
@@ -1191,38 +1199,48 @@ msgstr "Без имени"
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Особое определение для %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:381
|
||||
#: gio/gdrive.c:407
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:451
|
||||
#: gio/gdrive.c:477
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:757
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "привод не поддерживает извлечение"
|
||||
|
||||
#: gio/gemblem.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||||
@@ -1249,10 +1267,11 @@ msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
|
||||
#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
|
||||
#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
||||
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
||||
#: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
|
||||
#: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Действие не поддерживается"
|
||||
|
||||
@@ -1285,28 +1304,28 @@ msgstr "Целевой файл существует"
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2780
|
||||
#: gio/gfile.c:2784
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3321
|
||||
#: gio/gfile.c:3325
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3414
|
||||
#: gio/gfile.c:3418
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Корзина не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3463
|
||||
#: gio/gfile.c:3467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "том не поддерживает присоединение"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5782
|
||||
#: gio/gfile.c:5786
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
|
||||
|
||||
@@ -1397,7 +1416,7 @@ msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
|
||||
|
||||
@@ -1534,68 +1553,68 @@ msgstr "Произошла ошибка при получении сведени
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (неверная кодировка)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1705
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1764
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1768
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1782
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1906
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1946
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1925
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
|
||||
"символьной ссылкой"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2065
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2074
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2089
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2096
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2110
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "В этой системе не включён SELinux"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2157
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
|
||||
@@ -1879,9 +1898,3 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file descriptor to write to"
|
||||
#~ msgstr "Дескриптор файла для записи"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%u byte"
|
||||
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
||||
#~ msgstr[0] "%u байт"
|
||||
#~ msgstr[1] "%u байта"
|
||||
#~ msgstr[2] "%u байтов"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user