From 78ec02647e1b85596732e99beb31ac4d2285af34 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Og B. Maciel" Date: Fri, 26 Aug 2011 09:04:41 -0400 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation. --- po/pt_BR.po | 1829 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1105 insertions(+), 724 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 10115a5dc..2f3357f21 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. # Vladimir Melo , 2007, 2009. # Luiz Armesto , 2008. -# Og Maciel , 2008-2009. +# Og Maciel , 2008-2009, 2011. # Henrique P Machado , 2008-2009. # Fábio Nogueira , 2009. # Jonh Wendell , 2009, 2010. @@ -15,16 +15,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-27 08:49-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 18:32-0300\n" -"Last-Translator: Fabrício Godoy \n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-25 10:04-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-25 10:04-0400\n" +"Last-Translator: Og Maciel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:780 #, c-format @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Nenhum aplicativo chamado \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" @@ -110,285 +110,274 @@ msgstr "" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1161 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:992 -#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 +#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 +#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Seqüência de bytes inválida na entrada de conversão" -#: ../glib/gconvert.c:776 ../glib/gconvert.c:1086 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../glib/gconvert.c:808 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 -#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 +#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Seqüência de caracteres parcial no final da entrada" -#: ../glib/gconvert.c:1058 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Não é possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1886 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" -#: ../glib/gconvert.c:1891 +#: ../glib/gconvert.c:1896 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" -#: ../glib/gconvert.c:1908 +#: ../glib/gconvert.c:1913 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "O URI \"%s\" é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1920 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1936 +#: ../glib/gconvert.c:1941 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2036 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:2041 +#: ../glib/gconvert.c:2046 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de servidor inválido" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:149 +#: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "GDateTime" msgid "am" msgstr "am" -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:151 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:153 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" msgstr "pm" -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:155 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:164 +#: ../glib/gdatetime.c:204 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:167 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../glib/gdatetime.c:193 +#: ../glib/gdatetime.c:221 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: ../glib/gdatetime.c:195 +#: ../glib/gdatetime.c:223 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: ../glib/gdatetime.c:197 +#: ../glib/gdatetime.c:225 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "março" -#: ../glib/gdatetime.c:199 +#: ../glib/gdatetime.c:227 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:201 +#: ../glib/gdatetime.c:229 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:203 +#: ../glib/gdatetime.c:231 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junho" -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:233 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julho" -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:235 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:237 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembro" -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:239 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "outubro" -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:241 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembro" -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:243 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "dezembro" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:258 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:260 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:262 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:264 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:266 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "mai" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:268 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:270 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:272 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:274 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:276 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "out" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:278 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:252 +#: ../glib/gdatetime.c:280 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dez" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:295 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:297 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:299 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:301 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:303 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:305 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:307 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:294 +#: ../glib/gdatetime.c:322 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "seg" -#: ../glib/gdatetime.c:296 +#: ../glib/gdatetime.c:324 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ter" -#: ../glib/gdatetime.c:298 +#: ../glib/gdatetime.c:326 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "qua" -#: ../glib/gdatetime.c:300 +#: ../glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "qui" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "sex" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sab" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dom" @@ -398,157 +387,201 @@ msgstr "dom" msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:551 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:565 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Arquivo \"%s\" é muito grande" -#: ../glib/gfileutils.c:648 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:750 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:858 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1369 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:914 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:939 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:958 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fflush() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:987 +#: ../glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fsync() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#: ../glib/gfileutils.c:1027 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: ../glib/gfileutils.c:1149 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1331 +#: ../glib/gfileutils.c:1409 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" -#: ../glib/gfileutils.c:1344 +#: ../glib/gfileutils.c:1422 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1777 +#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026 +#: ../glib/gfileutils.c:2131 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gfileutils.c:1785 +#: ../glib/gfileutils.c:2004 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gfileutils.c:1790 +#: ../glib/gfileutils.c:2007 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2010 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2013 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2016 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2019 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2032 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1795 +#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1800 +#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1805 +#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1810 +#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1853 +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gfileutils.c:2084 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#: ../glib/gfileutils.c:2139 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#: ../glib/gfileutils.c:2207 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Falha ao ler link simbólico \"%s\": %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1874 +#: ../glib/gfileutils.c:2228 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: ../glib/giochannel.c:1407 +#: ../glib/giochannel.c:1408 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../glib/giochannel.c:1752 +#: ../glib/giochannel.c:1753 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 +#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 #: ../glib/giochannel.c:2144 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" -#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957 +#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina num caractere parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1943 +#: ../glib/giochannel.c:1944 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" @@ -562,32 +595,32 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:307 ../glib/gmarkup.c:347 +#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:367 ../glib/gmarkup.c:445 +#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" -#: ../glib/gmarkup.c:378 +#: ../glib/gmarkup.c:429 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "\"%s\" não é um nome válido " -#: ../glib/gmarkup.c:394 +#: ../glib/gmarkup.c:445 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\" " -#: ../glib/gmarkup.c:498 +#: ../glib/gmarkup.c:554 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:582 +#: ../glib/gmarkup.c:638 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -597,7 +630,7 @@ msgstr "" "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " "demais" -#: ../glib/gmarkup.c:594 +#: ../glib/gmarkup.c:650 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -607,24 +640,24 @@ msgstr "" "utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " "escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:620 +#: ../glib/gmarkup.c:676 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:658 +#: ../glib/gmarkup.c:714 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:722 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:671 +#: ../glib/gmarkup.c:727 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -632,11 +665,11 @@ msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:1018 +#: ../glib/gmarkup.c:1078 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1058 +#: ../glib/gmarkup.c:1118 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -645,7 +678,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " "um nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1126 +#: ../glib/gmarkup.c:1186 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -654,7 +687,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " "marca \"%s\" de elemento vazio" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: ../glib/gmarkup.c:1270 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -662,7 +695,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" "\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1251 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -673,7 +706,7 @@ msgstr "" "terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " "talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1295 +#: ../glib/gmarkup.c:1355 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -682,7 +715,7 @@ msgstr "" "Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " "ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1429 +#: ../glib/gmarkup.c:1488 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1476 +#: ../glib/gmarkup.c:1535 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1485 +#: ../glib/gmarkup.c:1544 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1652 +#: ../glib/gmarkup.c:1712 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1666 +#: ../glib/gmarkup.c:1726 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1674 ../glib/gmarkup.c:1719 +#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -727,7 +760,7 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " "o último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1682 +#: ../glib/gmarkup.c:1742 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -736,21 +769,21 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">" "\") para terminar a marca <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1688 +#: ../glib/gmarkup.c:1748 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1699 +#: ../glib/gmarkup.c:1759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1705 +#: ../glib/gmarkup.c:1765 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -758,321 +791,329 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "nome de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1712 +#: ../glib/gmarkup.c:1772 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1728 +#: ../glib/gmarkup.c:1788 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " "\"%s\"" -#: ../glib/gmarkup.c:1734 +#: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:189 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:191 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:193 msgid "out of memory" msgstr "memória insuficiente" -#: ../glib/gregex.c:197 +#: ../glib/gregex.c:198 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de backtracking alcançado" -#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 +#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" -#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:220 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:229 msgid "recursion limit reached" msgstr "limite de recursão alcançado" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:231 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:233 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:235 +msgid "bad offset" +msgstr "posição inválida" + +#: ../glib/gregex.c:237 +msgid "short utf8" +msgstr "utf8 curto" + +#: ../glib/gregex.c:241 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:256 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no fim do padrão" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: ../glib/gregex.c:264 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no fim do padrão" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:267 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "caractere não reconhecido segue \\" -#: ../glib/gregex.c:269 +#: ../glib/gregex.c:274 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "escapes de alteração de maiusculização (\\l, \\L, \\u, \\U) não são " "permitidos aqui" -#: ../glib/gregex.c:272 +#: ../glib/gregex.c:277 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:275 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número grande demais no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:283 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:286 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "seqüência de escape inválida na classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:289 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:292 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:295 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "caractere não reconhecido após (?" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractere não reconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractere não reconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: ../glib/gregex.c:306 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "missing terminating )" msgstr "terminação ) em falta" -#: ../glib/gregex.c:308 +#: ../glib/gregex.c:313 msgid ") without opening (" msgstr ") sem abrir (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:315 +#: ../glib/gregex.c:320 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "\"(?R\" ou \"(?[+-]digitos\" devem ser seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:318 +#: ../glib/gregex.c:323 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a subpadrão não existente" -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:326 msgid "missing ) after comment" msgstr "\")\" em falta após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:324 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "regular expression too large" msgstr "expressão regular grande demais" -#: ../glib/gregex.c:327 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "declaração lookbehind não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número mal formado ou nome após (?(" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperava-se declaração após (?(" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor de caractere na seqüência \\x{...} é grande demais" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:356 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:359 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não permitido na declaração lookbehind" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:362 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:365 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:368 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:371 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "seqüência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:374 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:377 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:380 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:383 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior que \\377" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:389 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "repetição de um grupo DEFINE não é permitida" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:392 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: ../glib/gregex.c:395 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g não é seguido por um nome entre chaves ou um número diferente de zero " "opcionalmente entre chaves" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:400 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:404 msgid "code overflow" msgstr "estouro de código" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:408 msgid "overran compiling workspace" msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" -#: ../glib/gregex.c:407 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" -#: ../glib/gregex.c:579 ../glib/gregex.c:1700 +#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1155 +#: ../glib/gregex.c:1206 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1164 +#: ../glib/gregex.c:1215 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1218 +#: ../glib/gregex.c:1271 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1254 +#: ../glib/gregex.c:1307 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2128 +#: ../glib/gregex.c:2183 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" -#: ../glib/gregex.c:2144 +#: ../glib/gregex.c:2199 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2184 +#: ../glib/gregex.c:2239 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2193 +#: ../glib/gregex.c:2248 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referência simbólica inacabada" -#: ../glib/gregex.c:2200 +#: ../glib/gregex.c:2255 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referência simbólica de comprimento zero" -#: ../glib/gregex.c:2211 +#: ../glib/gregex.c:2266 msgid "digit expected" msgstr "esperava-se dígito" -#: ../glib/gregex.c:2229 +#: ../glib/gregex.c:2284 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2346 msgid "stray final '\\'" msgstr "\"\\\" final errado" -#: ../glib/gregex.c:2295 +#: ../glib/gregex.c:2350 msgid "unknown escape sequence" msgstr "seqüência de escape desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:2305 +#: ../glib/gregex.c:2360 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" @@ -1105,17 +1146,17 @@ msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" @@ -1160,61 +1201,61 @@ msgstr "" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "filho" -#: ../glib/gspawn.c:196 +#: ../glib/gspawn.c:207 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:335 +#: ../glib/gspawn.c:347 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:420 +#: ../glib/gspawn.c:432 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1212 +#: ../glib/gspawn.c:1237 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1362 +#: ../glib/gspawn.c:1393 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1372 +#: ../glib/gspawn.c:1403 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1381 +#: ../glib/gspawn.c:1412 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1389 +#: ../glib/gspawn.c:1420 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\"" -#: ../glib/gspawn.c:1413 +#: ../glib/gspawn.c:1444 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1066 +#: ../glib/gutf8.c:1086 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 -#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 +#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 +#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Seqüência inválida na conversão da entrada" -#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 +#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" @@ -1268,30 +1309,30 @@ msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erro ao ler a opção %s" -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1527 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:1922 +#: ../glib/goption.c:1957 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:366 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:409 msgid "File is empty" msgstr "Arquivo vazio" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:768 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1299,57 +1340,57 @@ msgstr "" "Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " "ou comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:850 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:876 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:903 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" sem suporte" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 +#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 +#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " "interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1566 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Arquivo de chave contém chave \"%s\" cujo valor não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1358,57 +1399,57 @@ msgstr "" "Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3708 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3730 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3872 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3886 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3919 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3943 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:725 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Valor muito alto passado para %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1200 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 msgid "Stream is already closed" msgstr "O fluxo já está fechado" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1633 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1722 ../gio/gdbusconnection.c:1904 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 +#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" @@ -1424,29 +1465,29 @@ msgstr "Seqüência de bytes incompleta na entrada" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Sem espaço suficiente no destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: ../gio/gcontenttype.c:179 +#: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 +#: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de arquivo %s" -#: ../gio/gcontenttype.c:679 +#: ../gio/gcontenttype.c:680 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 +#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials não está implementado neste SO" -#: ../gio/gcredentials.c:396 +#: ../gio/gcredentials.c:447 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Não há suporte ao GCredentials para sua plataforma" @@ -1455,7 +1496,7 @@ msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fim do fluxo antes do esperado" #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 -#: ../gio/gdbusaddress.c:304 +#: ../gio/gdbusaddress.c:311 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Não há suporte a chave \"%s\" na entrada de endereço \"%s\"" @@ -1474,22 +1515,22 @@ msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta é inválido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330 +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo família é inválido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:434 +#: ../gio/gdbusaddress.c:446 #, c-format msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento endereço \"%s\", não contém um dois-pontos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:455 +#: ../gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " @@ -1498,7 +1539,7 @@ msgstr "" "O par chave/valor %d, \"%s\", no elemento endereço \"%s\", não contém um " "sinal de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:469 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " @@ -1507,7 +1548,7 @@ msgstr "" "Erro ao distinguir a chave ou valor no par chave/valor %d, \"%s\", no " "elemento endereço \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:547 +#: ../gio/gdbusaddress.c:559 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -1516,86 +1557,86 @@ msgstr "" "Erro no endereço \"%s\" - o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " "\"path\" ou \"abstract\" sejam definidas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:583 +#: ../gio/gdbusaddress.c:595 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no endereço \"%s\" - o atributo servidor está faltando ou é inválido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:597 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no endereço \"%s\" - o atributo porta está faltando ou é inválido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:611 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no endereço \"%s\" - o atributo noncefile está faltando ou é inválido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:632 +#: ../gio/gdbusaddress.c:644 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Erro ao lançar automaticamente: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:640 +#: ../gio/gdbusaddress.c:652 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "" "O transporte \"%s\" para o endereço \"%s\" é desconhecido ou não há suporte" -#: ../gio/gdbusaddress.c:676 +#: ../gio/gdbusaddress.c:688 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo nonce \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:694 +#: ../gio/gdbusaddress.c:706 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:703 +#: ../gio/gdbusaddress.c:715 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Erro ao ler arquivo nonce \"%s\". É esperado 16 bytes, mas foi obtido %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:721 +#: ../gio/gdbusaddress.c:733 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "Erro ao escrever do arquivo nonce \"%s\" no fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:951 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço fornecido está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1020 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1057 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos \"%s\": " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1068 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "Término anormal de programa ao chamar a linha de comandos \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "A linha de comandos \"%s\" saiu com status de saída não-zero, %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "implementação para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1604,7 +1645,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE, o valor \"%s\" é desconhecido" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6151 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1612,7 +1653,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento porque a variável de " "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1273 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "O tipo de barramento %d é desconhecido" @@ -1633,7 +1674,7 @@ msgstr "" "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "(disponível: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1150 +#: ../gio/gdbusauth.c:1159 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -1660,12 +1701,12 @@ msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s" msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para leitura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "A linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é inválida" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -1673,7 +1714,7 @@ msgstr "" "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " "inválido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -1681,157 +1722,157 @@ msgstr "" "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em \"%s\" com o conteúdo \"%s\" é " "inválido" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 #, c-format msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Não foi encotrado um anexo com o ID %d no chaveiro em \"%s\"" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro \"%s\" para escrita: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de \"%s\" também falhou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1142 ../gio/gdbusconnection.c:1371 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1410 ../gio/gdbusconnection.c:1733 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão está fechada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1677 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2291 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " "do cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3725 ../gio/gdbusconnection.c:4043 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nenhuma interface \"org.freedesktop.DBus.Properties\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3797 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade \"%s\": o tipo esperado é \"%s\", mas obteve " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3892 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nenhuma propriedade \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3904 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "A propriedade \"%s\" está sem leitura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3915 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "A propriedade \"%s\" está sem escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3985 ../gio/gdbusconnection.c:5576 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nenhuma interface \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4173 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 msgid "No such interface" msgstr "Nenhuma interface" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4389 ../gio/gdbusconnection.c:6092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface \"%s\" no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4441 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nenhum método \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4472 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "O tipo da mensagem, \"%s\", não equivale ao tipo esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4691 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "O método \"%s\" retornou o tipo \"%s\", mas é esperado \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5687 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "O método \"%s\" na interface \"%s\" com a assinatura \"%s\" não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5805 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma sub-árvore já foi exportada para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:856 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:878 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:890 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:903 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:911 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -1839,7 +1880,7 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:919 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -1847,12 +1888,12 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:994 +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se EOF (fim de arquivo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1019 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -1862,24 +1903,24 @@ msgstr "" "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1032 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "" "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto \"%s\", mas foi localizado o " "byte %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1231 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1239 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1265 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1320 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1887,13 +1928,13 @@ msgstr "" "Foi encotrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1472 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1484 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "O valor \"%s\" analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1499 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1511 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1901,7 +1942,7 @@ msgstr "" "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" do formato " "demilitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1683 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1699 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1910,38 +1951,38 @@ msgstr "" "Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c ('l') ou 0x42 " "('B'), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1754 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1770 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "" "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura \"%s\", mas o " "corpo da mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1768 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1784 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "O valor \"%s\" analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1798 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1814 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1806 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1822 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2154 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -1949,23 +1990,23 @@ msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo \"%s\" para o formato " "demilitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2272 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2294 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "A mensagem tem %d fds, mas o campo de cabeçalho indica %d fds" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2280 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2302 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2324 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2346 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura \"%s\", mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2334 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" @@ -1974,58 +2015,37 @@ msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura \"%s\", mas a assinatura no " "campo de cabeçalho é \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2350 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2372 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é \"(%" "s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2907 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2929 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2915 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2937 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 -#, c-format -msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" -msgstr "" -"O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%s\"" - -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2974 -#: ../gio/gsocket.c:3055 -#, c-format -msgid "Error sending message: %s" -msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s" - -#: ../gio/gdbusprivate.c:1758 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:714 -#, c-format -msgid "" -"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " -"the type is %s" -msgstr "" -"Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a interface " -"esperada o tipo é %s" - -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2034,34 +2054,34 @@ msgstr "" "e o proxy foi construído com o sinalizador " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:715 +#: ../gio/gdbusserver.c:711 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Não há suporte a espaço de nome abstrato" -#: ../gio/gdbusserver.c:805 +#: ../gio/gdbusserver.c:798 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Não foi possível especificar um arquivo nonce ao criar um servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:882 +#: ../gio/gdbusserver.c:875 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Erro ao escrever no arquivo nonce em \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#: ../gio/gdbusserver.c:1042 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "O texto \"%s\" não é válido para GUID D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: ../gio/gdbusserver.c:1082 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Não é possível escutar no transporte \"%s\" por falta de suporte" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +#: ../gio/gdbus-tool.c:88 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gio/gdbus-tool.c:92 +#: ../gio/gdbus-tool.c:93 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -2069,6 +2089,7 @@ msgid "" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" "\n" "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" msgstr "" @@ -2077,58 +2098,60 @@ msgstr "" " introspect Auto-exame de um objeto remoto\n" " monitor Monitora um objeto remoto\n" " call Chama um método de um objeto remoto\n" +" emit Emite um sinal\n" "\n" "Use \"%s COMANDO --help\" para obter ajuda de cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 -#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de auto-exame: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:346 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar ao barramento de sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:347 +#: ../gio/gdbus-tool.c:349 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar ao barramento de sessão" -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 +#: ../gio/gdbus-tool.c:350 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:360 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opções de conexão de ponto final:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:359 +#: ../gio/gdbus-tool.c:361 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final" -#: ../gio/gdbus-tool.c:379 +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:389 +#: ../gio/gdbus-tool.c:393 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" -#: ../gio/gdbus-tool.c:459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:463 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n" msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de auto-exame a interface \"%s\" não existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:468 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on " @@ -2137,119 +2160,179 @@ msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de auto-exame o método \"%s\" não existe na " "interface \"%s\"\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:530 -msgid "Destination name to invoke method on" -msgstr "Nome do destino para chamar um método" +#: ../gio/gdbus-tool.c:534 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:531 -msgid "Object path to invoke method on" -msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" +#: ../gio/gdbus-tool.c:535 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:532 -msgid "Method and interface name" -msgstr "Nome de método e de interface" +#: ../gio/gdbus-tool.c:536 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Sinal e nome da interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:571 -msgid "Invoke a method on a remote object." -msgstr "Chamar um método no objeto remoto." +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Emitir um sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524 +#: ../gio/gdbus-tool.c:614 #, c-format -msgid "Error: Destination is not specified\n" -msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283 -#, c-format -msgid "Error: Object path is not specified\n" -msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" - -#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:702 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format -msgid "Error: Method name is not specified\n" -msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:713 +#: ../gio/gdbus-tool.c:634 #, c-format -msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" -msgstr "Erro: O nome de método \"%s\" é inválido\n" +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format -msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" -msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:786 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1162 +#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Nome do destino para chamar um método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Nome de método e de interface" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tempo limite em segundos" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Chamar um método no objeto remoto." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#, c-format +msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" +msgstr "Erro: O nome de método \"%s\" é inválido\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" +msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino para auto-exame" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1163 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objeto para auto-exame" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1164 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 msgid "Print XML" msgstr "Exibir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1197 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +msgid "Introspect children" +msgstr "Auto-examinar crianças" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +msgid "Only print properties" +msgstr "Apenas imprimir as propriedades" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Auto-examinar um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1423 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1424 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1457 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorar um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" @@ -2261,22 +2344,27 @@ msgstr "unidade não implementa ejetar" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "unidade não implementa verificação por mídia" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "unidade não implementa start" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "unidade não implementa stop" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "Suporte TLS não está disponível" + #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" @@ -2287,29 +2375,29 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6983 ../gio/gfile.c:7073 ../gio/gfile.c:7159 +#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 +#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 +#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 +#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 +#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 +#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 +#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 +#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 +#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -2322,58 +2410,58 @@ msgstr "Operação sem suporte" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058 +#: ../gio/glocalfile.c:1071 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2472 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261 msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2498 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2758 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2762 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2909 msgid "Can't copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3483 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valor fornecido de link simbólico inválido" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3577 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3626 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6040 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6151 +#: ../gio/gfile.c:6117 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -2399,51 +2487,51 @@ msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Não há suporte à busca no fluxo" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Truncar não permitido no fluxo de entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte a truncar no fluxo" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:284 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número errado de tokens (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:304 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Sem tipo para a classe chamada %s" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:314 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa a interface GIcon" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:325 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "O tipo %s não tem classe" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versão malformado: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" @@ -2462,8 +2550,8 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1210 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1216 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" @@ -2476,16 +2564,16 @@ msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de soquete não suportado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:702 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "não é permitido nomes vazios" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:712 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "nome \"%s\" inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:724 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2494,38 +2582,38 @@ msgstr "" "nome \"%s\" inválido: caractere \"%c\" inválido, apenas é permitido letras " "minúsculas, números e traços (\"-\")." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:733 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "" "nome \"%s\" inválido: dois traços (\"--\") consecutivos não são permitidos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:742 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "" "nome \"%s\" inválido: o último caractere não pode ser um traço (\"-\")." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:750 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "nome \"%s\" inválido: o tamanho máximo é 32" +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "nome inválido \"%s\": comprimento máximo é de 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:819 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:845 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema \"list-of\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:874 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2534,7 +2622,7 @@ msgstr "" " shadows em ; use " "para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2543,63 +2631,63 @@ msgstr "" "apenas um entre \"type\", \"enum\" ou \"flags\" deve ser especificado como " "atributo para " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:919 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "tipo de texto GVariant \"%s\" é inválido" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:949 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " determinado, mas o esquema não está extendendo nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:962 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 #, c-format msgid "no to override" msgstr "nenhum para sobrescrever" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1036 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " extende um esquema ainda não existente \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1072 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1082 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Não é possível extender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " é uma lista, extendendo que não é uma lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1102 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2608,49 +2696,87 @@ msgstr "" " extende , mas \"%s" "\" não extende \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1119 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com \":/\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1148 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1362 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1366 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1460 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1674 +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 #, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1698 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Este arquivo inteiro foi ignorado.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorando esse arquivo.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Nenhuma chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " "sobrescrita \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1731 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; Ignorando substituição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr "e --strict foi especificado; saindo.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"erro analizando a chave \"%s\" no esquema \"%s\" como especificado no arquivo de " +"sobrescrita \"%s\": %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorando substituição para esta chave.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2659,7 +2785,7 @@ msgstr "" "sobrescrita para chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita \"%" "s\" está fora dos limites dado pelo esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2668,27 +2794,31 @@ msgstr "" "sobrescrita para a chave \"%s\" no esquema \"%s\" no arquivo de sobrescrita " "\"%s\" não está na lista de escolhas válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1798 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Abortar em qualquer erros nos esquemas" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não gravar o arquivo gschema compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1799 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 msgid "This option will be removed soon." msgstr "Esta opção será removida logo." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não forçar restrições de nome de chave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1812 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2698,22 +2828,22 @@ msgstr "" "É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" ".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Voce deveria dar exatamente um nome de diretório\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "fazendo nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1873 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" @@ -2722,208 +2852,208 @@ msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Não é possível localizar o tipo de diretório monitor local padrão" -#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:948 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1093 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1122 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154 +#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1296 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1312 msgid "Can't open directory" msgstr "Não é possível abrir diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1437 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1804 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo para a lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1827 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1848 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1981 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095 +#: ../gio/glocalfile.c:2102 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Não é possível mover arquivo para a lixeira: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2129 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2162 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2247 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 +#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2293 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2307 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:720 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:727 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:734 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome de atributo estendido inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:774 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Erro ao iniciar arquivo \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Erro ao iniciar descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" @@ -2935,7 +3065,7 @@ msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" @@ -2971,14 +3101,14 @@ msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo \"%s\": %s" @@ -2995,7 +3125,7 @@ msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" @@ -3053,7 +3183,7 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa \"ejetar\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" "objeto de montagem não implementa \"desmontar\" ou \"desmontar_com_operação\"" @@ -3061,7 +3191,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "objeto de montagem não implementa \"ejetar\" ou \"ejetar_com_operação\"" @@ -3069,21 +3199,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "objeto de montagem não implementa \"remontar\"" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" @@ -3093,258 +3223,394 @@ msgstr "" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Nome da máquina \"%s\" contém \"[\" mas não \"]\"" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" -#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 +#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:779 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:829 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nenhum serviço de registro para \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erro ao resolver \"%s\"" -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -"Comandos:\n" -" help Mostra esta informação\n" -" get Obtém o valor de uma chave\n" -" set Define o valor de uma chave\n" -" reset Restaura o valor de uma chave\n" -" monitor Monitora uma chave por alterações\n" -" writable Verifica se uma chave é gravável\n" -"\n" -"Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n" +"O esquema \"%s\" não é relocável (caminho não deve ser especificado)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "Especificar o caminho para um esquema" +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nenhum esquema como \"%s\"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:220 ../gio/gsettings-tool.c:320 -#: ../gio/gsettings-tool.c:437 ../gio/gsettings-tool.c:532 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "PATH" -msgstr "CAMINHO" +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "O esquema \"%s\" é relocável (caminho deve ser especificado)\n" -#. Translators: Please keep order of words (command parameters) -#: ../gio/gsettings-tool.c:228 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "ESQUEMA CHAVE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Caminho vazio dado.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Caminho deve começar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Caminho deve terminar com uma barra (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Caminho não deve conter duas barras adjacentes (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Nenhuma chave como \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:533 +msgid "Print help" +msgstr "Imprimir ajuda" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Lista os esquemas (não relocáveis) instalados" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Lista os esquemas instalados relocáveis" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Lista as crianças do ESQUEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Lista as chaves e valores, recursivamente\n" +"Se nenhum esquema for fornecido, lista todas as chaves\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:570 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtém o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 ../gio/gsettings-tool.c:449 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SCHEMA[:CAMINHO] CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Consultar o intervalo de valores válidos para CHAVE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Definir o valor de CHAVE para o VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Verificar se CHAVE é gravável" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA A identificação do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" +"Monitorar CHAVE por mudanças.\n" +"Se nenhuma CHAVE for especificada, monitorar todas as chaves no ESQUEMA.\n" +"Use ^ C para parar o monitoramento.\n" -#. Translators: Please keep order of words (command parameters) -#: ../gio/gsettings-tool.c:329 ../gio/gsettings-tool.c:445 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "ESQUEMA CHAVE VALOR" +#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:331 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "Define o valor de CHAVE" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:333 -msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -msgstr "" -"Argumentos:\n" -" ESQUEMA A identificação do esquema\n" -" CHAVE O nome da chave\n" -" VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant serializado\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:406 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 #, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "A chave %s não é gravável\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:447 -msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "Define CHAVE para seu valor predefinido" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "Descobrir se CHAVE é gravável" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "Comando desconhecido %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" msgstr "" -"Monitorar CHAVE por alterações e exibir os valores alterados.\n" -"O monitoramento continuará até que o processo seja terminado." +"Uso:\n" +" gsettings COMANDO [ARGS...]\n" +"Comandos:\n" +" help Mostrar esta lista de informação\n" +" list-schemas Lista esquemas instalados\n" +" list-relocatable-schemas Lista esquemas relocáveisl" +" list-keys Lista chaves em um esquema\n" +" list-children Lista crianças de um esquema\n" +" list-recursively Lista chaves e valores recursivamente\n" +" range Consulta o intervalo de uma chave\n" +" get Obtem o valor de uma chave\n" +" set Define o valor de uma chave\n" +" reset Restaura o valor de uma chave\n" +" reset-recursively Restaura todas as chaves em um determinado esquema\n" +" writable Verifica se uma chave é gravável\n" +" monitor Monitora por modificações\n" +"\n" +"Use \"gsettings help COMANDO\" para obter ajuda detalhada.\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 #, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Comando \"%s\" desconhecido\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsocket.c:276 +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumentos:\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " COMANDO O comando (opcional) para explicar\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ESQUEMA O nome do esquema\n" +" CAMINHO O caminho para o esquema relocável\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave (opcional) dentro do esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " CHAVE A chave dentro do esquema\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VALOR O valor a ser definido\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Nome de esquema vazio\n" + +#: ../gio/gsocket.c:275 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../gio/gsocket.c:282 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:291 +#: ../gio/gsocket.c:290 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2774 ../gio/gsocket.c:2818 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de I/O do soquete foi esgotado" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../gio/gsocket.c:441 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 +#: ../gio/gsocket.c:475 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../gio/gsocket.c:1245 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../gio/gsocket.c:1288 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../gio/gsocket.c:1349 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../gio/gsocket.c:1423 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../gio/gsocket.c:1543 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1639 +#: ../gio/gsocket.c:1660 msgid "Error connecting: " msgstr "Erro ao conectar: " -#: ../gio/gsocket.c:1644 +#: ../gio/gsocket.c:1665 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../gio/gsocket.c:1672 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Erro ao conectar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3479 +#: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3555 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Não é possível obter erro pendente: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1852 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:2027 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../gio/gsocket.c:2140 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Incapaz de desligamento socket:% s" + +#: ../gio/gsocket.c:2219 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../gio/gsocket.c:2767 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2999 +#: ../gio/gsocket.c:3032 ../gio/gsocket.c:3113 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Erro ao abrir enviar mensagem: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3057 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no windows" -#: ../gio/gsocket.c:3258 ../gio/gsocket.c:3399 +#: ../gio/gsocket.c:3334 ../gio/gsocket.c:3470 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3574 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1153 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "erro desconhecido ao conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Não há suporte a tentativa ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy \"%s\"." @@ -3391,7 +3657,8 @@ msgstr "O proxy SOCKSv5 requer autenticação." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "O SOCKSv5 requer um método de autenticação sem suporte pelo GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 @@ -3446,7 +3713,7 @@ msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao tipo de endereço fornecido." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." #: ../gio/gthemedicon.c:498 @@ -3454,12 +3721,48 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 +#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Nenhuma chave PEM codificada privada encontrada" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Não foi possível analisar chave PEM codificada privada" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nenhum certificado PEM codificado encontrado" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Não foi possível analisar certificado PEM codificado" + +#: ../gio/gtlspassword.c:114 +msgid "" +"This is the last chance to ether the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso ser " +"bloqueado." + +#: ../gio/gtlspassword.c:116 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será bloqueado se " +"houverem mais falhas." + +#: ../gio/gtlspassword.c:118 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "A senha digitada está incorreta." + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado" @@ -3472,16 +3775,16 @@ msgstr "Esperando um fd, mas obtive %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Recebido fd inválido" -#: ../gio/gunixconnection.c:359 +#: ../gio/gunixconnection.c:371 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erro ao enviar credenciais: " -#: ../gio/gunixconnection.c:439 +#: ../gio/gunixconnection.c:452 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:448 +#: ../gio/gunixconnection.c:461 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3490,40 +3793,46 @@ msgstr "" "Tamanho inesperado de opção ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo " "soquete. Esperado %d bytes, mas obteve %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:465 +#: ../gio/gunixconnection.c:478 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:495 +#: ../gio/gunixconnection.c:509 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " "byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:538 +#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:571 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Erro ao ler do unix: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Erro ao fechar unix: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Erro ao escrever para unix: %s" @@ -3533,14 +3842,14 @@ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Soquetes de endereços de domínio unix abstratos não suportados neste sistema" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volume não implementa ejetar" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume não implementa ejetar ou eject_with_operation" @@ -3596,3 +3905,75 @@ msgstr "Precisa de mais entrada" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Dados comprimidos inválidos" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "AM" +#~ msgstr "AM" + +#~ msgctxt "GDateTime" +#~ msgid "PM" +#~ msgstr "PM" + +#~ msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "O tipo do valor de retorno está incorreto, obtido \"%s\", era esperado \"%" +#~ "s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " +#~ "interface the type is %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tentando definir a propriedade %s do tipo %s, mas de acordo com a " +#~ "interface esperada o tipo é %s" + +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Nenhum esquema \"%s\" especificado no arquivo de sobrescrita \"%s\"" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Comandos:\n" +#~ " help Mostra esta informação\n" +#~ " get Obtém o valor de uma chave\n" +#~ " set Define o valor de uma chave\n" +#~ " reset Restaura o valor de uma chave\n" +#~ " monitor Monitora uma chave por alterações\n" +#~ " writable Verifica se uma chave é gravável\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMANDO --help' para obter ajuda para comando individuais.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Especificar o caminho para um esquema" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "CAMINHO" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumentos:\n" +#~ " ESQUEMA A identificação do esquema\n" +#~ " CHAVE O nome da chave\n" +#~ " VALOR O valor para definir na chave, como um GVariant " +#~ "serializado\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "A chave %s não é gravável\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Monitorar CHAVE por alterações e exibir os valores alterados.\n" +#~ "O monitoramento continuará até que o processo seja terminado."