mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3a6302c32a
commit
794af4ee4b
155
po/pt.po
155
po/pt.po
@ -5,16 +5,16 @@
|
||||
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
|
||||
# Sérgio Cardeira <cardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 14:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 15:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese < >\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Erro ao escrever no stdout"
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
|
||||
msgid "LOCATION"
|
||||
msgstr "LOCALIZAÇÃO"
|
||||
|
||||
@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
|
||||
#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||
#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
|
||||
msgid "No locations given"
|
||||
msgstr "Nenhuma localização fornecida"
|
||||
|
||||
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”"
|
||||
msgid "Empty the trash"
|
||||
msgstr "Esvaziar lixo"
|
||||
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:86
|
||||
#: gio/gio-tool-trash.c:95
|
||||
msgid "Move files or directories to the trash."
|
||||
msgstr "Mover ficheiros e diretórios para o lixo."
|
||||
|
||||
@ -3127,19 +3127,16 @@ msgstr "Data/hora UNIX %lld estão fora do alcance suportado pelo Windows"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
|
||||
msgstr "Nome de ficheiro “%s” não pode ser convertido para UTF-16"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
|
||||
msgstr "Ficheiro “%s” não pode ser aberto: erro do Windows %lu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao definir ou modificar a hora de acesso para o ficheiro “%s”: %lu"
|
||||
@ -4449,62 +4446,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||||
#: glib/gdatetime.c:268
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "janeiro"
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:270
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "fevereiro"
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:272
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "março"
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:274
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "abril"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:276
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "maio"
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:278
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "junho"
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:280
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "julho"
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:282
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "agosto"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:284
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "setembro"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:286
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "outubro"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:288
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "novembro"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:290
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "dezembro"
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
|
||||
#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
|
||||
@ -4526,62 +4523,62 @@ msgstr "dezembro"
|
||||
#: glib/gdatetime.c:322
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "jan"
|
||||
msgstr "Jan"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:324
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "fev"
|
||||
msgstr "Fev"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:326
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "mar"
|
||||
msgstr "Mar"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:328
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "abr"
|
||||
msgstr "Abr"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:330
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:332
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "jun"
|
||||
msgstr "Jun"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:334
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "jul"
|
||||
msgstr "Jul"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:336
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "ago"
|
||||
msgstr "Ago"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:338
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "set"
|
||||
msgstr "Set"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:340
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "out"
|
||||
msgstr "Out"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:342
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "nov"
|
||||
msgstr "Nov"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:344
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "dez"
|
||||
msgstr "Dez"
|
||||
|
||||
#: glib/gdatetime.c:359
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
@ -5869,7 +5866,6 @@ msgstr "“%s” não é um valor sem sinal"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
||||
msgstr "%-encoding inválido no URI"
|
||||
|
||||
@ -5881,44 +5877,41 @@ msgstr "Carácter ilegal no URI"
|
||||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||
msgstr "Caracteres non-UTF-8 no URI"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:462
|
||||
#: glib/guri.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Endereço IPv6 inválido ‘%.*s’ no URI"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:524
|
||||
#: glib/guri.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Endereço IP codificado ilegal ‘%.*s’ no URI"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:558 glib/guri.c:570
|
||||
#: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
|
||||
msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
|
||||
msgstr "Impossível processar porto ‘%.*s’ no URI"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:577
|
||||
#: glib/guri.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Double value “%s” for %s out of range"
|
||||
msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
|
||||
msgstr "Porto ‘%.*s’ no URI fora de alcance"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1057 glib/guri.c:1121
|
||||
#: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
||||
msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
|
||||
msgstr "URI ‘%s’ não é um URI absoluto"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1063
|
||||
#: glib/guri.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URI ‘%s’ has no host component"
|
||||
msgstr "URI ‘%s’ não possui uma componente destino"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:1268
|
||||
#: glib/guri.c:1330
|
||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||
msgstr "URI não é absoluto, e nenhuma base URI foi fornecida"
|
||||
|
||||
#: glib/guri.c:2020
|
||||
#: glib/guri.c:2082
|
||||
msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
|
||||
msgstr "‘=’ e valor de parâmetro em falta"
|
||||
|
||||
@ -5940,157 +5933,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Carácter fora do limite para UTF-16"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2756
|
||||
#: glib/gutils.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2758
|
||||
#: glib/gutils.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2760
|
||||
#: glib/gutils.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2762
|
||||
#: glib/gutils.c:2765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2764
|
||||
#: glib/gutils.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2766
|
||||
#: glib/gutils.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2770
|
||||
#: glib/gutils.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f KiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2772
|
||||
#: glib/gutils.c:2775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f MiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2774
|
||||
#: glib/gutils.c:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f GiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2776
|
||||
#: glib/gutils.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f TiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2778
|
||||
#: glib/gutils.c:2781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f PiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2780
|
||||
#: glib/gutils.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f EiB"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2784
|
||||
#: glib/gutils.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kb"
|
||||
msgstr "%.1f kb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2786
|
||||
#: glib/gutils.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mb"
|
||||
msgstr "%.1f Mb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2788
|
||||
#: glib/gutils.c:2791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gb"
|
||||
msgstr "%.1f Gb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2790
|
||||
#: glib/gutils.c:2793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tb"
|
||||
msgstr "%.1f Tb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2792
|
||||
#: glib/gutils.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pb"
|
||||
msgstr "%.1f Pb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2794
|
||||
#: glib/gutils.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eb"
|
||||
msgstr "%.1f Eb"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2798
|
||||
#: glib/gutils.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Kib"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2800
|
||||
#: glib/gutils.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Mib"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2802
|
||||
#: glib/gutils.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Gib"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2804
|
||||
#: glib/gutils.c:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Tib"
|
||||
msgstr "%.1f Tib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2806
|
||||
#: glib/gutils.c:2809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Pib"
|
||||
msgstr "%.1f Pib"
|
||||
|
||||
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
|
||||
#: glib/gutils.c:2808
|
||||
#: glib/gutils.c:2811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f Eib"
|
||||
msgstr "%.1f Eib"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
|
||||
#: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] "%u byte"
|
||||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2846
|
||||
#: glib/gutils.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u bit"
|
||||
msgid_plural "%u bits"
|
||||
@ -6098,7 +6091,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
|
||||
msgstr[1] "%u bits"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2913
|
||||
#: glib/gutils.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@ -6106,7 +6099,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
|
||||
msgstr[1] "%s bytes"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
|
||||
#: glib/gutils.c:2918
|
||||
#: glib/gutils.c:2921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s bit"
|
||||
msgid_plural "%s bits"
|
||||
@ -6118,32 +6111,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
|
||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||
#.
|
||||
#: glib/gutils.c:2972
|
||||
#: glib/gutils.c:2975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2977
|
||||
#: glib/gutils.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2982
|
||||
#: glib/gutils.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2987
|
||||
#: glib/gutils.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f TB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2992
|
||||
#: glib/gutils.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f PB"
|
||||
|
||||
#: glib/gutils.c:2997
|
||||
#: glib/gutils.c:3000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user