diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index e7f9f7d41..1bb699b49 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-19 09:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-06 14:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -20,32 +20,32 @@ msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gio/gapplication.c:499 +#: gio/gapplication.c:500 msgid "GApplication options" msgstr "GApplication-en aukerak" -#: gio/gapplication.c:499 +#: gio/gapplication.c:500 msgid "Show GApplication options" msgstr "Erakutsi GApplication-en aukerak" -#: gio/gapplication.c:544 +#: gio/gapplication.c:545 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Sartu GApplication zerbitzu moduan (erabili D-Bus zerbitzuaren fitxategietatik)" -#: gio/gapplication.c:556 +#: gio/gapplication.c:557 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Gainidatzi aplikazioaren IDa" -#: gio/gapplication.c:568 +#: gio/gapplication.c:569 msgid "Replace the running instance" msgstr "Ordeztu exekuzioan dagoen instantzia" #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 -#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Print help" msgstr "Erakutsi laguntza" -#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:496 gio/gresource-tool.c:564 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 msgid "[COMMAND]" msgstr "[KOMANDOA]" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "[KOMANDOA]" msgid "Print version" msgstr "Bistaratu bertsioa" -#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575 +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Print version information and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" @@ -114,9 +114,9 @@ msgstr "Erakutsi komandoaren laguntza xehea" msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea D-bus formatuan (adib: org.example.viewer)" -#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 -#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 -#: gio/gresource-tool.c:502 gio/gresource-tool.c:568 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:735 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 gio/glib-compile-resources.c:769 +#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 msgid "FILE" msgstr "FITXATEGIA" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "PARAMETROA" msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Ekintza deitzean emango zaion parametroa, GVariant formatuan" -#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:533 gio/gsettings-tool.c:661 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -152,8 +152,8 @@ msgstr "'%s' komando ezezaguna\n" msgid "Usage:\n" msgstr "Erabilera:\n" -#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:558 -#: gio/gsettings-tool.c:696 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 +#: gio/gsettings-tool.c:694 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentuak:\n" @@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "'%s' komandoak aplikazioaren IDa behar du zuzenean jarraitzeko\n" #: gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" -msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n" +msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: gio/gapplication-tool.c:182 @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "aplikazioaren IDa baliogabea: “%s“\n" msgid "" "“%s” takes no arguments\n" "\n" -msgstr "“%s“ ez du argumenturik hartzen\n" +msgstr "“%s” ez du argumenturik hartzen\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:266 @@ -216,8 +216,8 @@ msgstr "ekintzaren izena eman behar da aplikazioaren IDaren ondoren\n" msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" -msgstr "baliogabeko ekintza-izena: “%s“\n" -"ekintzaren izenak soilik alfazenbakizko, “-“ eta “.“ karaktereak\n" +msgstr "baliogabeko ekintza-izena: “%s”\n" +"ekintzaren izenak soilik karaktere alfanumerikoak, “-” eta “.” karaktereak\n" "eduki ditzake\n" #: gio/gapplication-tool.c:344 @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "'list-actions' komandoak soilik aplikazioaren IDa hartzen du" #: gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxtaegia aurkitu\n" +msgstr "ezin da '%s' aplikazioaren '.desktop' fitxategia aurkitu\n" #: gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Korrontea jadanik itxita dago" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Trunkatzea ez da onartzen oinarrizko korrontean" -#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1409 +#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1871 gio/gdbusprivate.c:1409 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -303,37 +303,37 @@ msgstr "Byteen sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Errorea bihurtzean: %s" -#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1093 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1094 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Hasieratzea bertan behera uztea ez dago onartuta" #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1389 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" -msgstr "“%s“ karaktere-multzoa “%s“ bihurtzea ez da onartzen" +msgstr "“%s” karaktere-multzoa “%s” bihurtzea ez da onartzen" #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" -msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki" +msgstr "Ezin izan da “%s” “%s” bihurtzeko tresna ireki" #: gio/gcontenttype.c:452 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s mota" -#: gio/gcontenttype-win32.c:177 +#: gio/gcontenttype-win32.c:192 msgid "Unknown type" msgstr "Mota ezezaguna" -#: gio/gcontenttype-win32.c:179 +#: gio/gcontenttype-win32.c:194 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s fitxategi mota" #: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" -msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta S.E. honetan" +msgstr "GCredentials ez dago inplementatuta SE honetan" #: gio/gcredentials.c:470 msgid "There is no GCredentials support for your platform" @@ -341,165 +341,166 @@ msgstr "Ez dago GCredentials euskarririk plataforma honetan" #: gio/gcredentials.c:516 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" -msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik S.E. honetan" +msgstr "GCredentials-ek ez dauka prozesuaren IDrik SE honetan" #: gio/gcredentials.c:568 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" -msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da S.E. honetan" +msgstr "Kredentzialak usurpatzea ezinezkoa da SE honetan" #: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia" -#: gio/gdbusaddress.c:154 gio/gdbusaddress.c:229 gio/gdbusaddress.c:310 +#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:313 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" -msgstr "Onartu gabeko “%s“ gakoa helbidearen “%s“ sarreran" +msgstr "Onartu gabeko “%s” gakoa helbidearen “%s” sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:168 +#: gio/gdbusaddress.c:171 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s“ helbidearen sarreran" +msgstr "Zentzurik gabeko gakoa/balioa bikotearen konbinazioa “%s” helbidearen sarreran" -#: gio/gdbusaddress.c:177 +#: gio/gdbusaddress.c:180 #, c-format msgid "" -"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" -msgstr "“%s“ helbidea baliogabea da (gako hauetariko bat behar du: “path“ (bide-izena), “tmpdir“ (aldi baterako direktorioa) edo “abstract“ (abstraktua))" +"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " +"keys)" +msgstr "“%s” helbidea baliogabea da (gako hauetako bat behar du: “path” (bide-izena), “tmpdir” (aldi baterako direktorioa) edo “abstract” (abstraktua))" -#: gio/gdbusaddress.c:244 gio/gdbusaddress.c:325 +#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:328 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago" +msgstr "Errorea “%s” helbidean — atakaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:336 +#: gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago" +msgstr "Errorea “%s” helbidean — familiaren atributua gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:406 gio/gdbusaddress.c:670 +#: gio/gdbusaddress.c:409 gio/gdbusaddress.c:673 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" -msgstr "“%2$s“ helbidearen “%1$s“ garraioa ezezaguna edo onartu gabea" +msgstr "“%2$s” helbidearen “%1$s” garraioa ezezaguna edo onartu gabea" -#: gio/gdbusaddress.c:450 +#: gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" -msgstr "“%s“ helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" +msgstr "“%s” helbidearen elementuak ez dauka bi punturik (:)" -#: gio/gdbusaddress.c:459 +#: gio/gdbusaddress.c:462 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" -msgstr "“%s“ helbidearen elementuko garraio-izenak ez du hutsik egon behar" +msgstr "“%s” helbidearen elementuko garraio-izenak ez du hutsik egon behar" -#: gio/gdbusaddress.c:480 +#: gio/gdbusaddress.c:483 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" -msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez dauka berdina (=) ikurrik" +msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s”, “%s” helbidearen elementuan, ez dauka berdina (=) ikurrik" -#: gio/gdbusaddress.c:491 +#: gio/gdbusaddress.c:494 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" -msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan, ez du gakoa hutsik eduki behar" +msgstr "%d. gakoa/balioa bikoteak, “%s”, “%s” helbidearen elementuan, ez du gakoa hutsik eduki behar" -#: gio/gdbusaddress.c:505 +#: gio/gdbusaddress.c:508 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " "“%s”" -msgstr "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, “%s“, “%s“ helbidearen elementuan" +msgstr "Errorea gakoa edo balioa iheseko modutik kentzean %d. gakoa/balioa bikotean, “%s”, “%s” helbidearen elementuan" -#: gio/gdbusaddress.c:577 +#: gio/gdbusaddress.c:580 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean - unix-eko garraioak “path“ edo “abstract“ gakoetariko bat behar du hain zuzen." +msgstr "Errorea “%s” helbidean - unix-eko garraioak “path” edo “abstract” gakoetariko bat behar du hain zuzen." -#: gio/gdbusaddress.c:613 +#: gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" +msgstr "Errorea “%s” helbidean — ostalariaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:627 +#: gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" +msgstr "Errorea “%s” helbidean — atakaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:641 +#: gio/gdbusaddress.c:644 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" -msgstr "Errorea “%s“ helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" +msgstr "Errorea “%s” helbidean — izendapenaren fitxategiaren atributua falta da edo gaizki osatuta dago" -#: gio/gdbusaddress.c:662 +#: gio/gdbusaddress.c:665 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Errorea automatikoki abiaraztean: " -#: gio/gdbusaddress.c:715 +#: gio/gdbusaddress.c:718 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:734 +#: gio/gdbusaddress.c:737 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" -msgstr "Errorea '%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategitik irakurtzean: %s" -#: gio/gdbusaddress.c:743 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" -msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, baina %d lortu dira" +msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategitik irakurtzean: 16 byte espero ziren, baina %d lortu dira" -#: gio/gdbusaddress.c:761 +#: gio/gdbusaddress.c:764 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" -msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" +msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategiko edukia korrontean idaztean:" -#: gio/gdbusaddress.c:970 +#: gio/gdbusaddress.c:973 msgid "The given address is empty" msgstr "Emandako helbidea hutsik dago" -#: gio/gdbusaddress.c:1083 +#: gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi 'setuid' duenean" -#: gio/gdbusaddress.c:1090 +#: gio/gdbusaddress.c:1093 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Ezin da mezuaren deia abiarazi makinaren IDrik gabe: " -#: gio/gdbusaddress.c:1097 +#: gio/gdbusaddress.c:1100 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Ezin da D-Bus automatikoki abiarazi X11 $DISPLAY gabe" -#: gio/gdbusaddress.c:1139 +#: gio/gdbusaddress.c:1142 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " -msgstr "Errorea “%s“ komando-lerroa abiaraztean: " +msgstr "Errorea “%s” komando-lerroa abiaraztean: " -#: gio/gdbusaddress.c:1208 +#: gio/gdbusaddress.c:1211 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" -msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago S.E. honetan garatuta)" +msgstr "Ezin da saioaren bus-eko helbidea zehaztu (ez dago SE honetan garatuta)" -#: gio/gdbusaddress.c:1346 gio/gdbusconnection.c:7174 +#: gio/gdbusaddress.c:1349 gio/gdbusconnection.c:7178 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" -msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s“ balio ezezaguna" +msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaitik. “%s” balio ezezaguna" -#: gio/gdbusaddress.c:1355 gio/gdbusconnection.c:7183 +#: gio/gdbusaddress.c:1358 gio/gdbusconnection.c:7187 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "Ezin da bus-aren helbidea zehaztua, inguruneko DBUS_STARTER_BUS_TYPE aldagaia ezarri gabe dagoelako" -#: gio/gdbusaddress.c:1365 +#: gio/gdbusaddress.c:1368 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "%d bus mota ezezaguna" @@ -525,23 +526,23 @@ msgstr "Bertan behera utzita GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer era #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ direktorioaren informazioa eskuratzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” direktorioaren informazioa eskuratzean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" -msgstr "“%s“ direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o lortuta" +msgstr "“%s” direktorioko baimenak gaizki osatuta. 0700 modua espero zen, baina 0%o lortuta" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ direktorioa sortzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” direktorioa sortzean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "Errorea “%s“ gako sorta irakurtzeko irekitzean: " +msgstr "Errorea “%s” gako sorta irakurtzeko irekitzean: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #, c-format @@ -563,124 +564,124 @@ msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" -msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s“(e)ngo gako sortan" +msgstr "Ez da %d IDko cookie-rik aurkitu “%s”(e)ngo gako sortan" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" -msgstr "Errorea blokeoaren “%s“ fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" +msgstr "Errorea blokeoaren “%s” fitxategi zaharkitua ezabatzean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" -msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia sortzean: %s" +msgstr "Errorea blokeoko “%s” fitxategia sortzean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s“ fitxategia ixtean: %s" +msgstr "Errorea blokeoko (estekatu gabeko) “%s” fitxategia ixtean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" -msgstr "Errorea blokeoko “%s“ fitxategia desestekatzean: %s" +msgstr "Errorea blokeoko “%s” fitxategia desestekatzean: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " -msgstr "Errorea “%s“ gako sorta idazteko irekitzean: " +msgstr "Errorea “%s” gako sorta idazteko irekitzean: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " -msgstr "(Gainera, “%s“(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " +msgstr "(Gainera, “%s”(r)en blokeoa askatzeak ere huts egin du: %s) " -#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2396 +#: gio/gdbusconnection.c:604 gio/gdbusconnection.c:2400 msgid "The connection is closed" msgstr "Konexioa itxi egin da" -#: gio/gdbusconnection.c:1897 +#: gio/gdbusconnection.c:1901 msgid "Timeout was reached" msgstr "Denbora-mugara iritsi da" -#: gio/gdbusconnection.c:2518 +#: gio/gdbusconnection.c:2522 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Onartu gabeko banderak aurkitu dira bezeroaren aldeko konexioa eraikitzean" -#: gio/gdbusconnection.c:4147 gio/gdbusconnection.c:4494 +#: gio/gdbusconnection.c:4151 gio/gdbusconnection.c:4498 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "Ez dago “org.freedesktop.DBus.Properties” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:4289 +#: gio/gdbusconnection.c:4293 #, c-format msgid "No such property “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ propietaterik" +msgstr "Ez dago “%s” propietaterik" -#: gio/gdbusconnection.c:4301 +#: gio/gdbusconnection.c:4305 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" -msgstr "“%s“ propietatea ez da irakurgarria" +msgstr "“%s” propietatea ez da irakurgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4312 +#: gio/gdbusconnection.c:4316 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" -msgstr "“%s“ propietatea ez da idazgarria" +msgstr "“%s” propietatea ez da idazgarria" -#: gio/gdbusconnection.c:4332 +#: gio/gdbusconnection.c:4336 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" -msgstr "Errorea “%s“ propietatea ezartzean: “%s“ mota espero zen, baina “%s“ lortu da" +msgstr "Errorea “%s” propietatea ezartzean: “%s” mota espero zen, baina “%s” lortu da" -#: gio/gdbusconnection.c:4437 gio/gdbusconnection.c:4645 -#: gio/gdbusconnection.c:6614 +#: gio/gdbusconnection.c:4441 gio/gdbusconnection.c:4649 +#: gio/gdbusconnection.c:6618 #, c-format msgid "No such interface “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ interfazerik" +msgstr "Ez dago “%s” interfazerik" -#: gio/gdbusconnection.c:4863 gio/gdbusconnection.c:7123 +#: gio/gdbusconnection.c:4867 gio/gdbusconnection.c:7127 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" -msgstr "Ez dago “%s“ interfazerik %s bide-izeneko objektuan" +msgstr "Ez dago “%s” interfazerik %s bide-izeneko objektuan" -#: gio/gdbusconnection.c:4961 +#: gio/gdbusconnection.c:4965 #, c-format msgid "No such method “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ metodorik" +msgstr "Ez dago “%s” metodorik" -#: gio/gdbusconnection.c:4992 +#: gio/gdbusconnection.c:4996 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" -msgstr "“%s“ mezu mota ez dator bat espero zen “%s“ motarekin" +msgstr "“%s” mezu mota ez dator bat espero zen “%s” motarekin" -#: gio/gdbusconnection.c:5190 +#: gio/gdbusconnection.c:5194 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Jadanik objektu bat esportatuta dago %s interfazearentzako %s(e)n" -#: gio/gdbusconnection.c:5416 +#: gio/gdbusconnection.c:5420 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea eskuratu" -#: gio/gdbusconnection.c:5472 +#: gio/gdbusconnection.c:5476 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Ezin da %s.%s propietatea ezarri" -#: gio/gdbusconnection.c:5650 +#: gio/gdbusconnection.c:5654 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "“%s“ metodoak “%s“ mota itzuli du, baina “%s“ espero zen" +msgstr "“%s” metodoak “%s” mota itzuli du, baina “%s” espero zen" -#: gio/gdbusconnection.c:6725 +#: gio/gdbusconnection.c:6729 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" -msgstr "“%s“ metodoa, “%s“ interfazekoa eta “%s“ sinadura duena, ez da existitzen" +msgstr "“%s” metodoa, “%s” interfazekoa eta “%s” sinadura duena, ez da existitzen" -#: gio/gdbusconnection.c:6846 +#: gio/gdbusconnection.c:6850 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Azpizuhaitza jadanik %s(e)ra esportatuta" @@ -727,24 +728,24 @@ msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" #: gio/gdbusmessage.c:1376 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "NUL bytea espero zen “%s“ katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da" +msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da" #: gio/gdbusmessage.c:1395 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" -msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s“" +msgstr "Baliozko UTF-8 katea espero zen, baina baliogabeko byte batzuk aurkitu dira byteen %d desplazamenduan (katearen luzera: %d). Ordurarteko baliozko UTF-8 katea honakoa zen: “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:1598 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" -msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" +msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus objektuaren bide-izen bat" #: gio/gdbusmessage.c:1620 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" +msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura" #: gio/gdbusmessage.c:1667 #, c-format @@ -765,13 +766,13 @@ msgstr "“a%c' motako matrizea aurkitu da, expected to have a length a multiple #: gio/gdbusmessage.c:1857 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" -msgstr "Analizatutako “%s“ balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" +msgstr "Analizatutako “%s” balioa aldagaiarentzat ez da baliozko D-Bus sinadura bat" #: gio/gdbusmessage.c:1881 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" -msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioko formatutik" +msgstr "Errorea GVariant deserializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioko formatutik" #: gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format @@ -792,12 +793,12 @@ msgstr "Sinaduraren goiburua aurkitu da, baina ez da sinadura motakoa" #: gio/gdbusmessage.c:2144 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" -msgstr "Sinaduraren goiburua “%s“ sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago" +msgstr "Sinaduraren goiburua “%s” sinadurarekin aurkitu da, baina gorputza hutsik dago" #: gio/gdbusmessage.c:2159 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "Analizatutako “%s“ balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" +msgstr "Analizatutako “%s” balioa ez da baliozko D-Bus sinadura (gorputzarentzako)" #: gio/gdbusmessage.c:2190 #, c-format @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Ezin da mezua deserializatu: " #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" -msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s“ kate motarekin D-Bus konexioaren formatura" +msgstr "Errorea GVariant serializatzean “%s” kate motarekin D-Bus konexioaren formatura" #: gio/gdbusmessage.c:2681 #, c-format @@ -829,14 +830,14 @@ msgstr "Ezin da mezua serializatu: " #: gio/gdbusmessage.c:2742 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" -msgstr "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" +msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura du, baina ez dago sinaduraren goibururik" #: gio/gdbusmessage.c:2752 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" -msgstr "Mezuaren gorputzak “%s“ sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s“ da" +msgstr "Mezuaren gorputzak “%s” sinadura mota du, baina goiburuaren eremuko sinadura “%s” da" #: gio/gdbusmessage.c:2768 #, c-format @@ -871,45 +872,45 @@ msgstr "Ezin da hardwarearen profila eskuratu: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu: " -#: gio/gdbusproxy.c:1617 +#: gio/gdbusproxy.c:1625 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean: " -#: gio/gdbusproxy.c:1640 +#: gio/gdbusproxy.c:1648 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(“%s“) metodotik" +msgstr "Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName(“%s”) metodotik" -#: gio/gdbusproxy.c:2740 gio/gdbusproxy.c:2875 +#: gio/gdbusproxy.c:2748 gio/gdbusproxy.c:2883 #, c-format msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "Ezin da metodoari deitu: proxyak jaberik gabeko %s izen ezaguna du eta G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen" -#: gio/gdbusserver.c:708 -msgid "Abstract name space not supported" -msgstr "Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta" +#: gio/gdbusserver.c:746 +msgid "Abstract namespace not supported" +msgstr "Izen abstraktuen lekua ez da onartzen" -#: gio/gdbusserver.c:795 +#: gio/gdbusserver.c:839 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean" -#: gio/gdbusserver.c:876 +#: gio/gdbusserver.c:921 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ izendapeneko fitxategian idaztean: %s" +msgstr "Errorea “%s” izendapeneko fitxategian idaztean: %s" -#: gio/gdbusserver.c:1047 +#: gio/gdbusserver.c:1094 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" -msgstr "“%s“ katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" +msgstr "“%s” katea ez da baliozko D-Bus GUID bat" -#: gio/gdbusserver.c:1087 +#: gio/gdbusserver.c:1134 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" -msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s“ garraioa entzun" +msgstr "Ezin da onartu gabeko “%s” garraioa entzun" #: gio/gdbus-tool.c:107 #, c-format @@ -984,14 +985,14 @@ msgstr "Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira" #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" -msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ interfazea ez da existitzen\n" +msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s” interfazea ez da existitzen\n" #: gio/gdbus-tool.c:518 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" -msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s“ metodoa ez da existitzen “%s“ interfazean\n" +msgstr "Abisua: introspekzioko datuen arabera, “%s” metodoa ez da existitzen “%s” interfazean\n" #: gio/gdbus-tool.c:580 msgid "Optional destination for signal (unique name)" @@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr "Errorea: seinalearen izena ez dago zehaztuta\n" #: gio/gdbus-tool.c:766 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" -msgstr "Errorea: “%s“ seinalearen izena baliogabea da\n" +msgstr "Errorea: “%s” seinalearen izena baliogabea da\n" #: gio/gdbus-tool.c:778 #, c-format @@ -1096,7 +1097,7 @@ msgstr "Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta\n" #: gio/gdbus-tool.c:1066 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" -msgstr "Errorea: “%s“ metodoaren izena baliogabea da\n" +msgstr "Errorea: “%s” metodoaren izena baliogabea da\n" #: gio/gdbus-tool.c:1144 #, c-format @@ -1178,38 +1179,38 @@ msgstr "Errorea: argumentu gehiegi.\n" msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Errorea: '%s' ez da busaren izen ezagun bat\n" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2041 gio/gdesktopappinfo.c:4822 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2045 gio/gdesktopappinfo.c:4843 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2451 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2455 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:2710 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2727 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3362 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3379 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3366 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3383 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3606 gio/gdesktopappinfo.c:3630 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3623 gio/gdesktopappinfo.c:3647 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Aplikazioaren informazioari identifikatzaile bat falta zaio" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3864 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3881 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu" -#: gio/gdesktopappinfo.c:3998 +#: gio/gdesktopappinfo.c:4015 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" @@ -1272,10 +1273,10 @@ msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako" #: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 #: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 -#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793 -#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950 -#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309 -#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:8114 gio/gfile.c:8204 gio/gfile.c:8288 +#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3739 gio/gfile.c:3794 +#: gio/gfile.c:4030 gio/gfile.c:4072 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 +#: gio/gfile.c:5036 gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 +#: gio/gfile.c:5411 gio/gfile.c:8115 gio/gfile.c:8205 gio/gfile.c:8289 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Eragiketa ez dago onartuta" @@ -1329,24 +1330,24 @@ msgstr "Kopiatzea (reflink/clone) ez dago onartuta edo ez du funtzionatzen" msgid "Can’t copy special file" msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu" -#: gio/gfile.c:4019 +#: gio/gfile.c:4020 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da" -#: gio/gfile.c:4180 +#: gio/gfile.c:4181 msgid "Trash not supported" msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" -#: gio/gfile.c:4292 +#: gio/gfile.c:4293 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki" -#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta" -#: gio/gfile.c:6884 gio/gfile.c:6930 +#: gio/gfile.c:6885 gio/gfile.c:6931 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko" @@ -1472,7 +1473,7 @@ msgstr "Helbideak aurrizkiaren luzera baino harago bitak ditu ezarrita" #: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" -msgstr "Ezin izan da “%s“ analizatu IP helbide-maskara gisa" +msgstr "Ezin izan da “%s” analizatu IP helbide-maskara gisa" #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 @@ -1679,7 +1680,7 @@ msgstr "'%s' helburua ez da direktorio bat" #: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " -msgstr "%s: gainidatzi “%s“? " +msgstr "%s: gainidatzi “%s”? " #: gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" @@ -1821,12 +1822,12 @@ msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat" #: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" -msgstr "Ez dago “%s“(r)en aplikazio lehenetsirik\n" +msgstr "Ez dago “%s”(r)en aplikazio lehenetsirik\n" #: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" -msgstr "“%s“(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n" +msgstr "“%s”(r)en aplikazio lehenetsia: %s\n" #: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" @@ -1852,7 +1853,7 @@ msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean" #: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "Huts egin du “%s“ kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s“(r)entzako: %s\n" +msgstr "Huts egin du “%s” kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -2147,124 +2148,124 @@ msgstr "Jarraitu esteka sinbolikoak, muntatze-puntuak eta lasterbideak" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Zerrendatu direktorioen edukia zuhaitz baten bezalako formatuan." -#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1517 +#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> elementua ez da <%s>(r)en barruan onartzen" -#: gio/glib-compile-resources.c:147 +#: gio/glib-compile-resources.c:144 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gio/glib-compile-resources.c:237 +#: gio/glib-compile-resources.c:234 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "%s fitxategia hainbat aldiz agertzen da baliabidean" -#: gio/glib-compile-resources.c:248 +#: gio/glib-compile-resources.c:245 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" -msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" +msgstr "Huts egin du “%s” bilatzean edozein iturburuko direktoriotan" -#: gio/glib-compile-resources.c:259 +#: gio/glib-compile-resources.c:256 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" -msgstr "Huts egin du “%s“ bilatzean uneko direktorioan" +msgstr "Huts egin du “%s” bilatzean uneko direktorioan" -#: gio/glib-compile-resources.c:293 +#: gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" -msgstr "Prozesuaren “%s“ aukera ezezaguna" +msgstr "Prozesuaren “%s” aukera ezezaguna" #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool #. -#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370 -#: gio/glib-compile-resources.c:427 +#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 +#: gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "%s aurreprozesatzea eskatu da, baina %s ez dago ezarrita eta %s ez dago BIDE-IZENA aukeran" -#: gio/glib-compile-resources.c:460 +#: gio/glib-compile-resources.c:457 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s" -#: gio/glib-compile-resources.c:480 +#: gio/glib-compile-resources.c:477 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Errorea %s fitxategia konprimitzean" -#: gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:538 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2141 +#: gio/glib-compile-resources.c:734 gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "Show program version and exit" msgstr "Erakutsi programaren bertsioa eta irten" -#: gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:735 msgid "Name of the output file" msgstr "Irteerako fitxategiaren izena" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 +#: gio/glib-compile-resources.c:736 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "FITXATEGIA atributuak erreferentziatutako fitxategiak kargatzeko direktorioak (lehenetsia: uneko direktorioa)" -#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2142 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2171 +#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2173 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIOA" -#: gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:737 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "Sortu irteera hautatutako formatuan helburuko fitxategiaren luzapenaren arabera" -#: gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "Generate source header" msgstr "Sortu iturburuaren goiburua" -#: gio/glib-compile-resources.c:742 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "Sortu iturburu-kodea (baliabidearen fitxategia zure kodean estekatzeko erabilita)" -#: gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "Generate dependency list" msgstr "Sortu mendekotasunen zerrenda" -#: gio/glib-compile-resources.c:744 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Sortuko den mendekotasun-fitxategiaren izena" -#: gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Sartu helburu faltsuak sortutako mendekotasun-fitxategian" -#: gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Ez sortu eta erregistratu baliabidea automatikoki" -#: gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Ez esportatu funtzioak: deklaratu haiek G_GNUC_INTERNAL gisa" -#: gio/glib-compile-resources.c:748 +#: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" msgstr "Ez kapsulatu baliabide-datuak C fitxategian; onartu kanpotik estekatuta dagoela" -#: gio/glib-compile-resources.c:749 +#: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "C identifikatzailearen izena (sortutako iturburuaren kodean erabilita)" -#: gio/glib-compile-resources.c:775 +#: gio/glib-compile-resources.c:772 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2273,408 +2274,425 @@ msgstr "Konpilatu baliabidearen zehaztapen bat baliabideko fitxategi batean.\n" "Baliabideen zehaztapenen fitxategiak .gresource.xml luzapena dute,\n" "eta baliabideen fitxategiek berriz .gresource luzapena." -#: gio/glib-compile-resources.c:797 +#: gio/glib-compile-resources.c:794 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Fitxategi baten izena bakarrik eman behar duzu\n" -#: gio/glib-compile-schemas.c:95 +#: gio/glib-compile-schemas.c:92 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "goitizenak gutxienez 2 karaktere eduki behar ditu" -#: gio/glib-compile-schemas.c:106 +#: gio/glib-compile-schemas.c:103 #, c-format msgid "Invalid numeric value" msgstr "Baliogabeko zenbakizko balioa" -#: gio/glib-compile-schemas.c:114 +#: gio/glib-compile-schemas.c:111 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:122 +#: gio/glib-compile-schemas.c:119 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "\"value='%s'\" jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:136 +#: gio/glib-compile-schemas.c:133 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "balioen banderek 1 bit ezarrita eduki behar dute" -#: gio/glib-compile-schemas.c:161 +#: gio/glib-compile-schemas.c:158 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "<%s>(e)k gutxienez bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:317 +#: gio/glib-compile-schemas.c:314 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> ez dago zehaztutako barrutian" -#: gio/glib-compile-schemas.c:329 +#: gio/glib-compile-schemas.c:326 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> ez da zehaztutako zenbatutako motaren baliozko kidea" -#: gio/glib-compile-schemas.c:335 +#: gio/glib-compile-schemas.c:332 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "<%s>(e)k badu katerik zehaztutako bandera motetan ez dagoena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:341 +#: gio/glib-compile-schemas.c:338 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s>(e)k badu katerik -en ez dagoena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:375 +#: gio/glib-compile-schemas.c:372 msgid " already specified for this key" msgstr " jadanik zehaztuta gako honentzat" -#: gio/glib-compile-schemas.c:393 +#: gio/glib-compile-schemas.c:390 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr " ez dago baimenduta “%s“ motako gakoentzako" +msgstr " ez dago baimenduta “%s” motako gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:410 +#: gio/glib-compile-schemas.c:407 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr " zehaztutako gutxienekoa gehienekoa baino handiagoa da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:435 +#: gio/glib-compile-schemas.c:432 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "onartu gabeko l10n kategoria: %s" -#: gio/glib-compile-schemas.c:443 +#: gio/glib-compile-schemas.c:440 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n eskatuta, baina ez da gettext-en domeinurik eman" -#: gio/glib-compile-schemas.c:455 +#: gio/glib-compile-schemas.c:452 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "balioaren emandako itzulpenaren testuingurua l10n gaitu gabe" -#: gio/glib-compile-schemas.c:477 +#: gio/glib-compile-schemas.c:474 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " -msgstr "Huts egin du “%s“ motaren balioa analizatzean " +msgstr "Huts egin du “%s” motaren balioa analizatzean " -#: gio/glib-compile-schemas.c:494 +#: gio/glib-compile-schemas.c:491 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "Ezin da zehaztu zenbatutako mota bat baluten bezalako etiketatutako gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:503 +#: gio/glib-compile-schemas.c:500 msgid " already specified for this key" msgstr " jadanik zehaztuta gakoarentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:515 +#: gio/glib-compile-schemas.c:512 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" -msgstr " ez dago baimenduta “%s“ motako gakoentzako" +msgstr " ez dago baimenduta “%s” motako gakoentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:531 +#: gio/glib-compile-schemas.c:528 #, c-format msgid " already given" msgstr " jadanik emanda" -#: gio/glib-compile-schemas.c:546 +#: gio/glib-compile-schemas.c:543 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr "-ek gutxienez bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:560 +#: gio/glib-compile-schemas.c:557 msgid " already specified for this key" msgstr " jadanik zehaztuta gako honentzako" -#: gio/glib-compile-schemas.c:564 +#: gio/glib-compile-schemas.c:561 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " msgstr " soilik zehatz daitezke zenbatuta edo banderak motetako gakoekin, edo ondoren" -#: gio/glib-compile-schemas.c:583 +#: gio/glib-compile-schemas.c:580 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " "type" -msgstr " eman da “%s“ jadanik zenbatuta motako kide denean" +msgstr " eman da “%s” jadanik zenbatuta motako kide denean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:589 +#: gio/glib-compile-schemas.c:586 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr " eman da jadanik emanda dagoenean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:597 +#: gio/glib-compile-schemas.c:594 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:607 +#: gio/glib-compile-schemas.c:604 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "helburuko “%s” aliasa ez da zenbatuta motakoa" -#: gio/glib-compile-schemas.c:608 +#: gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "helburuko “%s” aliasa ez dagon -en" -#: gio/glib-compile-schemas.c:623 +#: gio/glib-compile-schemas.c:620 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr "-ek gutxienez bat eduki behar du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:800 +#: gio/glib-compile-schemas.c:797 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "Izen hutsak ez daude baimenduta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:810 +#: gio/glib-compile-schemas.c:807 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" -msgstr "“%s“ izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" +msgstr "“%s” izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dira" -#: gio/glib-compile-schemas.c:822 +#: gio/glib-compile-schemas.c:819 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "“%s“ izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira." +msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira." -#: gio/glib-compile-schemas.c:831 +#: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" -msgstr "“%s“ izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta." +msgstr "“%s” izena baliogabea: bi hipenazio jarraian (“--“) ez dago onartuta." -#: gio/glib-compile-schemas.c:840 +#: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" -msgstr "“%s“ izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan." +msgstr "“%s” izena baliogabea: azken karakterea ezin da hipenazioa (“-“) izan." -#: gio/glib-compile-schemas.c:848 +#: gio/glib-compile-schemas.c:845 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" -msgstr "“%s“ izena baliogabea: gehieneko luzera 1024 da" +msgstr "“%s” izena baliogabea: gehieneko luzera 1024 da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:920 +#: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:946 +#: gio/glib-compile-schemas.c:943 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati" -#: gio/glib-compile-schemas.c:957 +#: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:975 +#: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "-ek iluntzen du -en; erabili balioa aldatzeko" -#: gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: gio/glib-compile-schemas.c:983 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "-rentzako hauetariko bat zehaztu behar da atributu gisa: “type“, “enum“edo “flags“" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1005 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> ez dago (oraindik) definituta." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1020 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s“ katea" +msgstr "Baliogabeko GVariant motako “%s” katea" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1050 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " eman da, baina eskema ez da ezer hedatzen ari" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1063 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 #, c-format msgid "No to override" msgstr "Ez dago (e)rik gainidazteko" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1071 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1144 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" msgstr " jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1156 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" -msgstr " oraindik existitzen ez den “%s“ eskema hedatzen du" +msgstr " oraindik existitzen ez den “%s” eskema hedatzen du" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" -msgstr " oraindik existitzen ez den “%s“ eskemaren zerrenda da" +msgstr " oraindik existitzen ez den “%s” eskemaren zerrenda da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1180 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Ezin da bide-izena duen eskema baten zerrenda izan" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1190 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Ezin da eskema bat bide-izen batekin hedatu" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1200 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr " zerrenda bat da, zerrenda ez den hedatzen duena" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1210 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" -msgstr "(e)k hedatzen du, baina “%s“(e)k ez du “%s“ hedatzen" +msgstr "(e)k hedatzen du, baina “%s”(e)k ez du “%s” hedatzen" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1227 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Bide-izen bat ematen bada, barra batekin (/) hasi eta amaitu behar da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1234 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "Zerrenda bateko bide-izena “:/“-rekin amaitu behar da" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1243 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." -msgstr "Abisua: “%s“ eskemak “%s“ bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo \"/system/\"-ekin hasten diren bide-izenak zaharkituta daude." +msgstr "Abisua: “%s” eskemak “%s” bide-izena du. \"/apps/\", \"/desktop/\" edo \"/system/\"-ekin hasten diren bide-izenak zaharkituta daude." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1273 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> jadanik zehaztuta" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1423 gio/glib-compile-schemas.c:1439 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Soilik <%s> elementu bakarra onartzen da <%s>(r)en barruan" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1521 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "<%s> elementua ez da maila gorenean onartzen" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1539 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 msgid "Element is required in " msgstr " elementua behar da -en" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1629 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Testua ezin da <%s>(r)en barruan egon" -#: gio/glib-compile-schemas.c:1697 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia -erako" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: gio/glib-compile-schemas.c:1836 gio/glib-compile-schemas.c:1912 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2027 -#, c-format -msgid "--strict was specified; exiting.\n" -msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 +msgid "--strict was specified; exiting." +msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1846 -#, c-format -msgid "This entire file has been ignored.\n" -msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 +msgid "This entire file has been ignored." +msgstr "Fitxategi oso honi ezikusi egin zaio." #: gio/glib-compile-schemas.c:1908 -#, c-format -msgid "Ignoring this file.\n" -msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten.\n" +msgid "Ignoring this file." +msgstr "Fitxategi honi ezikusi egiten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:1961 -#, c-format -msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" -msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1967 gio/glib-compile-schemas.c:1992 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2052 gio/glib-compile-schemas.c:2081 -#, c-format -msgid "; ignoring override for this key.\n" -msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 gio/glib-compile-schemas.c:1996 -#: gio/glib-compile-schemas.c:2056 gio/glib-compile-schemas.c:2085 -#, c-format -msgid " and --strict was specified; exiting.\n" -msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:1986 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 #, c-format msgid "" -"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " -"“%s” (override file “%s”)" -msgstr "ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia)" +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " +"override for this key." +msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala; gako honen gainidazteari ezikusi egiten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2013 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format msgid "" -"error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." -msgstr "errorea \"%s\" gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s." +"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" +"strict was specified; exiting." +msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxategian ageri den bezala, eta --strict zehaztu da; irteten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2023 -#, c-format -msgid "Ignoring override for this key.\n" -msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2042 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " -"range given in the schema" -msgstr "\"%s\" gakoaren gainidaztea (“%s“ eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman emandako barrutitik kanpo dago" +"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." +msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2071 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format msgid "" -"override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "\"%s\" gakoaren gainidaztea (“%s“ eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago baliozko aukeren zerrendan" +"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." +msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "non gorde gschemas.compiled fitxategia" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. Ignoring override for this key." +msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. Gako honen gainidazteari ezikusi egiten." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2143 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#, c-format +msgid "" +"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " +"%s. --strict was specified; exiting." +msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. --strict zehaztu da; irteten." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema; ignoring override for this key." +msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman emandako barrutitik kanpo dago; gako honen gainidazteari ezikusi egiten." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " +"range given in the schema and --strict was specified; exiting." +msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, eskeman emandako barrutitik kanpo dago eta --strict zehaztu da; irteten." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices; ignoring override for this key." +msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago baliozko aukeren zerrendan; gako honen gainidazteari ezikusi egiten." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 +#, c-format +msgid "" +"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " +"list of valid choices and --strict was specified; exiting." +msgstr "“%s” gakoaren gainidaztea (“%s” eskemakoa) “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala, ez dago baliozko aukeren zerrendan eta --strict zehaztu da; irteten." + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 +msgid "Where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "Non gordeko den 'gschemas.compiled' fitxategia" + +#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortatu eskemetan edozer motako erroreak agertzean" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2144 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Ez idatzi gschema.compiled fitxategia" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2145 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Ez derrigortu gako-izenen murriztapenik" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2683,25 +2701,17 @@ msgstr "Konpilatu GSettings eskemen fitxategi guztiak eskema-cache batean.\n" "Eskemen fitxategiek .gschema.xml luzapena eduki behar dute,\n" "eta cache-ko fitxategia gschemas.compiled deitzen da." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2195 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 +msgid "You should give exactly one directory name" +msgstr "Direktorio baten izena bakarrik eman behar duzu" -#: gio/glib-compile-schemas.c:2237 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: " +#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 +msgid "No schema files found: doing nothing." +msgstr "Ez da eskemen fitxategirik aurkitu: ez da ezer egingo." -#: gio/glib-compile-schemas.c:2240 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "ezer ez da egiten ari.\n" - -#: gio/glib-compile-schemas.c:2243 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "existitzen den irteerako fitxategia kenduta.\n" +#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 +msgid "No schema files found: removed existing output file." +msgstr "Ez da eskemen fitxategia aurkitu: lehendik dagoen irteera-fitxategia kendu da." # #: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 @@ -2738,7 +2748,7 @@ msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere" # #: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 -#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:646 +#: gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfileoutputstream.c:647 msgid "Invalid filename" msgstr "Fitxategi-izen baliogabea" @@ -2812,7 +2822,7 @@ msgstr "Fitxategi-sistemak ez ditu esteka sinbolikorik onartzen" msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Errorea '%s' esteka sinbolikoa sortzean: %s" -#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2155 +#: gio/glocalfile.c:2363 glib/gfileutils.c:2172 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen" @@ -2825,9 +2835,9 @@ msgstr "Errorea '%s' fitxategia lekuz aldatzean: %s" msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera" -#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1030 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1059 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1076 gio/glocalfileoutputstream.c:1090 +#: gio/glocalfile.c:2467 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean" @@ -2860,13 +2870,13 @@ msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea" #: gio/glocalfileinfo.c:806 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ atributu hedatua ezartzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” atributu hedatua ezartzean: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1634 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (baliogabeko kodeketa)" -#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:908 +#: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" @@ -2939,20 +2949,20 @@ msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan" msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta" -#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:791 +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:553 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s" -#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:343 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:437 +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" @@ -2961,51 +2971,51 @@ msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s" msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:208 gio/glocalfileoutputstream.c:286 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:323 gio/glocalfileoutputstream.c:812 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Errorea fitxategian idaztean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:370 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren esteka zaharra kentzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:384 gio/glocalfileoutputstream.c:397 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Errorea babeskopiaren kopia sortzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:415 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia izenez aldatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:599 gio/glocalfileoutputstream.c:1159 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Errorea fitxategia trunkatzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:652 gio/glocalfileoutputstream.c:890 -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1140 gio/gsubprocess.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irekitzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” fitxategia irekitzean: %s" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:921 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 msgid "Target file is a directory" msgstr "Helburuko fitxategia direktorio bat da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:926 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Helburuko fitxategia ez da fitxategi arrunta" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:938 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 msgid "The file was externally modified" msgstr "Fitxategia kanpotik aldatu da" -#: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Errorea fitxategi zaharra kentzean: %s" @@ -3094,10 +3104,10 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta" -#: gio/gnetworkaddress.c:388 +#: gio/gnetworkaddress.c:415 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" -msgstr "“%s“ ostalariak “[“dauka, baina ez “]“" +msgstr "“%s” ostalariak “[“dauka, baina ez “]“" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 msgid "Network unreachable" @@ -3121,12 +3131,12 @@ msgstr "Ezin izan da sareko monitorea sortu: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Ezin izan da sarearen egoera eskuratu: " -#: gio/gnetworkmonitornm.c:314 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 #, c-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager ez dago abian" -#: gio/gnetworkmonitornm.c:325 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "NetworkManager-en bertsioa zaharregia" @@ -3147,7 +3157,7 @@ msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da" #: gio/gresolver.c:351 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ ebaztean: %s" +msgstr "Errorea “%s” ebaztean: %s" #. Translators: The placeholder is for a function name. #: gio/gresolver.c:398 gio/gresolver.c:556 @@ -3166,27 +3176,27 @@ msgstr "Baliogabeko domeinua" #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" -msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da existitzen" +msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da existitzen" #: gio/gresource.c:830 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" -msgstr "Huts egin du “%s“(e)ko baliabidea deskonprimitzean" +msgstr "Huts egin du “%s”(e)ko baliabidea deskonprimitzean" #: gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" -msgstr "“%s“(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" +msgstr "“%s”(e)ko baliabidea ez da direktorio bat" #: gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka bilaketa inplementatuta" -#: gio/gresource-tool.c:501 +#: gio/gresource-tool.c:499 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Zerrendatu baliabideak dituzten atalak elf fitxategi batean" -#: gio/gresource-tool.c:507 +#: gio/gresource-tool.c:505 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3195,15 +3205,15 @@ msgstr "Zerrendatu baliabideak\n" "ATALA ematen bada, soilik atal honetako baliabideak zerrendatu\n" "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu" -#: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 +#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FITXATEGIA [BIDE-IZENA]" -#: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521 gio/gresource-tool.c:528 +#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 msgid "SECTION" msgstr "ATALA" -#: gio/gresource-tool.c:516 +#: gio/gresource-tool.c:514 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3214,15 +3224,15 @@ msgstr "Zerrendatu baliabideak xehetasunez\n" "BIDE-IZENA ematen bada, bat datozen baliabideak soilik zerrendatu\n" "Xehetasunek atala, tamaina eta konpresioa daukate" -#: gio/gresource-tool.c:526 +#: gio/gresource-tool.c:524 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Erauzi baliabidearen fitxategia irteera estandarrean (stdout)" -#: gio/gresource-tool.c:527 +#: gio/gresource-tool.c:525 msgid "FILE PATH" msgstr "FITXATEGIA BIDE-IZENA" -#: gio/gresource-tool.c:541 +#: gio/gresource-tool.c:539 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3237,7 +3247,7 @@ msgid "" "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "Erabilera:\n" -" gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +" gresource [--section ATALA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK…]\n" "\n" "Komandoak:\n" " help Erakutsi informazio hau\n" @@ -3249,7 +3259,7 @@ msgstr "Erabilera:\n" "Erabili “gresource help KOMANDOA“ laguntza xehea eskuratzeko.\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:553 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3263,149 +3273,149 @@ msgstr "Erabilera:\n" "%s\n" "\n" -#: gio/gresource-tool.c:562 +#: gio/gresource-tool.c:560 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " ATALA elf atalaren izena (aukerakoa)\n" -#: gio/gresource-tool.c:566 gio/gsettings-tool.c:703 +#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " KOMANDOA (aukerako) komandoa deskribatzeko\n" -#: gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:570 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr " FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" -#: gio/gresource-tool.c:575 +#: gio/gresource-tool.c:573 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr " FITXATEGIA Elf fitxategia (bitarra edo partekatutako liburutegia)\n" " edo konpilatutako baliabidearen fitxategi bat\n" -#: gio/gresource-tool.c:579 +#: gio/gresource-tool.c:577 msgid "[PATH]" msgstr "[BIDE-IZENA]" -#: gio/gresource-tool.c:581 +#: gio/gresource-tool.c:579 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " BIDE-IZENA (aukerakoa) baliabidearen bide-izena (partziala izan daiteke)\n" -#: gio/gresource-tool.c:582 +#: gio/gresource-tool.c:580 msgid "PATH" msgstr "BIDE-IZENA" -#: gio/gresource-tool.c:584 +#: gio/gresource-tool.c:582 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " BIDE-IZENA Baliabidearen bide-izena\n" -#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908 +#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako eskemarik\n" +msgstr "Ez dago “%s” bezalako eskemarik\n" -#: gio/gsettings-tool.c:57 +#: gio/gsettings-tool.c:55 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "“%s“ eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n" +msgstr "“%s” eskema ezin da lekuz aldatu (bide-izena ez da zehaztu behar)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:78 +#: gio/gsettings-tool.c:76 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" -msgstr "“%s“ eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n" +msgstr "“%s” eskema lekuz alda daiteke (bide-izena zehaztu behar da)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:92 +#: gio/gsettings-tool.c:90 msgid "Empty path given.\n" msgstr "Bide-izen hutsa eman da.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:98 +#: gio/gsettings-tool.c:96 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Bide-izena barra batekin (/) hasi behar da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:104 +#: gio/gsettings-tool.c:102 msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Bide-izena barra batekin (/) amaitu behar da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:110 +#: gio/gsettings-tool.c:108 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Bide-izenak ezin ditu bi barra jarraian eduki (//)\n" -#: gio/gsettings-tool.c:538 +#: gio/gsettings-tool.c:536 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Emandako balioa baliozko barrutitik kanpo dago\n" -#: gio/gsettings-tool.c:545 +#: gio/gsettings-tool.c:543 msgid "The key is not writable\n" msgstr "Gakoa ez da idazgarria\n" -#: gio/gsettings-tool.c:581 +#: gio/gsettings-tool.c:579 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz ezin direnak aldatu)" -#: gio/gsettings-tool.c:587 +#: gio/gsettings-tool.c:585 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Zerrendatu instalatutako eskemak (lekuz alda daitezkeenak)" -#: gio/gsettings-tool.c:593 +#: gio/gsettings-tool.c:591 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Zerrendatu ESKEMAko gakoak" -#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643 +#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESKEMA[:bide-izena]" -#: gio/gsettings-tool.c:599 +#: gio/gsettings-tool.c:597 msgid "List the children of SCHEMA" -msgstr "Zerrendatu ESKEMAren umeak" +msgstr "Zerrendatu ESKEMAren haurrak" -#: gio/gsettings-tool.c:605 +#: gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "Zerrendatu gako eta balioak, errekurtsiboki\n" "Ez bada ESKEMArik ematen, zerrendatu gako guztiak\n" -#: gio/gsettings-tool.c:607 +#: gio/gsettings-tool.c:605 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESKEMA[:BIDE-IZENA]]" -#: gio/gsettings-tool.c:612 +#: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Lortu GAKOAren balioa" -#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625 -#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649 +#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 +#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" -#: gio/gsettings-tool.c:618 +#: gio/gsettings-tool.c:616 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Kontsultatu GAKOAren baliozko balioen barrutiari buruz" -#: gio/gsettings-tool.c:624 +#: gio/gsettings-tool.c:622 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Kontsultatu GAKOAren azalpena" -#: gio/gsettings-tool.c:630 +#: gio/gsettings-tool.c:628 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Ezarri GAKOAren balioa BALIOArekin" -#: gio/gsettings-tool.c:631 +#: gio/gsettings-tool.c:629 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA BALIOA" -#: gio/gsettings-tool.c:636 +#: gio/gsettings-tool.c:634 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Berrezarri GAKOA bere balio lehenetsira" -#: gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:640 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Berrezarri ESKEMAko gako guztiak beraien balio lehenetsietara" -#: gio/gsettings-tool.c:648 +#: gio/gsettings-tool.c:646 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Begiratu GAKOA idazgarria den edo ez" -#: gio/gsettings-tool.c:654 +#: gio/gsettings-tool.c:652 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3414,11 +3424,11 @@ msgstr "Monitorizatu GAKOAren aldaketak.\n" "Ez bada GAKOA zehazten, ESKEMAko gako guztiak monitorizatuko ditu.\n" "Erabili ^C monitorizazioa gelditzeko.\n" -#: gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:655 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESKEMA[:BIDE-IZENA] GAKOA" -#: gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:667 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3444,14 +3454,14 @@ msgid "" "\n" msgstr "Erabilera:\n" " gsettings --version\n" -" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK...]\n" +" gsettings [--schemadir ESKEMA-DIREKTORIOA] KOMANDOA [ARGUMENTUAK…]\n" "\n" "Komandoak:\n" " help Erakutsi informazio hau\n" " list-schemas Zerrendatu instalatutako eskemak\n" " list-relocatable-schemas Zerrendatu lekuz alda daitezkeen eskemak\n" " list-keys Zerrendatu eskema bateko gakoak\n" -" list-children Zerrendatu eskema baten umeak\n" +" list-children Zerrendatu eskema baten haurrak\n" " list-recursively Zerrendatu gako eta balioak, \n" " errekurtsiboki\n" " range Kontsultatu gako baten barrutia\n" @@ -3467,7 +3477,7 @@ msgstr "Erabilera:\n" "Erabili “gsettings help KOMANDOA“ laguntza xehea lortzeko.\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:693 +#: gio/gsettings-tool.c:691 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3481,255 +3491,255 @@ msgstr "Erabilera:\n" "%s\n" "\n" -#: gio/gsettings-tool.c:699 +#: gio/gsettings-tool.c:697 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " ESKEMA-DIREKTORIOA Eskema gehigarriak bilatzeko direkotrioa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:707 +#: gio/gsettings-tool.c:705 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr " ESKEMA Eskemaren izena\n" " BIDE-IZENA Bide-izena, lekuz alda daitezkeen eskementzako\n" -#: gio/gsettings-tool.c:712 +#: gio/gsettings-tool.c:710 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " GAKOA Eskema barruko (aukerako) gakoa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:716 +#: gio/gsettings-tool.c:714 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " GAKOA Eskema barruko gakoa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:720 +#: gio/gsettings-tool.c:718 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " BALIOA Ezarriko den balioa\n" -#: gio/gsettings-tool.c:775 +#: gio/gsettings-tool.c:773 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Ezin izan dira eskemarik '%s'(e)ndik kargatu : %s\n" -#: gio/gsettings-tool.c:787 +#: gio/gsettings-tool.c:785 msgid "No schemas installed\n" msgstr "Ez dago eskemarik instalatuta\n" -#: gio/gsettings-tool.c:866 +#: gio/gsettings-tool.c:864 msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Eskemaren izen hutsa eman da\n" -#: gio/gsettings-tool.c:921 +#: gio/gsettings-tool.c:919 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" -msgstr "Ez dago “%s“ bezalako gakorik\n" +msgstr "Ez dago “%s” bezalako gakorik\n" -#: gio/gsocket.c:373 +#: gio/gsocket.c:374 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratu gabe dago" -#: gio/gsocket.c:380 +#: gio/gsocket.c:381 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Baliogabeko socket-a, hasieratzeak huts egin du: %s" -#: gio/gsocket.c:388 +#: gio/gsocket.c:389 msgid "Socket is already closed" msgstr "Socket-a jadanik itxita dago" -#: gio/gsocket.c:403 gio/gsocket.c:3027 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 +#: gio/gsocket.c:404 gio/gsocket.c:3134 gio/gsocket.c:4351 gio/gsocket.c:4409 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "S/Iko socketaren denbora-muga gaindituta" -#: gio/gsocket.c:538 +#: gio/gsocket.c:539 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "GSocket sortzen fd-tik: %s" -#: gio/gsocket.c:567 gio/gsocket.c:621 gio/gsocket.c:628 +#: gio/gsocket.c:568 gio/gsocket.c:622 gio/gsocket.c:629 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ezin da socket-a sortu: %s" -#: gio/gsocket.c:621 +#: gio/gsocket.c:622 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Familia ezezaguna zehaztu da" -#: gio/gsocket.c:628 +#: gio/gsocket.c:629 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Protokolo ezezaguna zehaztu da" -#: gio/gsocket.c:1119 +#: gio/gsocket.c:1120 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili datagramak ez diren socket-etan." -#: gio/gsocket.c:1136 +#: gio/gsocket.c:1137 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "Ezin da datagramen eragiketarik erabili socket-etan iraungitze-denborarik ezarri gabe." -#: gio/gsocket.c:1943 +#: gio/gsocket.c:1944 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ezin izan da lokaleko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:1989 +#: gio/gsocket.c:1990 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ezin izan da urruneko helbidea lortu: %s" -#: gio/gsocket.c:2055 +#: gio/gsocket.c:2056 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ezin izan da entzun: %s" -#: gio/gsocket.c:2157 +#: gio/gsocket.c:2158 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Errorea helbidea lotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2215 gio/gsocket.c:2252 gio/gsocket.c:2362 gio/gsocket.c:2387 -#: gio/gsocket.c:2460 gio/gsocket.c:2518 gio/gsocket.c:2536 +#: gio/gsocket.c:2332 gio/gsocket.c:2369 gio/gsocket.c:2479 gio/gsocket.c:2504 +#: gio/gsocket.c:2567 gio/gsocket.c:2625 gio/gsocket.c:2643 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldean elkartzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2216 gio/gsocket.c:2253 gio/gsocket.c:2363 gio/gsocket.c:2388 -#: gio/gsocket.c:2461 gio/gsocket.c:2519 gio/gsocket.c:2537 +#: gio/gsocket.c:2333 gio/gsocket.c:2370 gio/gsocket.c:2480 gio/gsocket.c:2505 +#: gio/gsocket.c:2568 gio/gsocket.c:2626 gio/gsocket.c:2644 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Errorea multidifusioko taldea uztean: %s" -#: gio/gsocket.c:2217 +#: gio/gsocket.c:2334 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" -#: gio/gsocket.c:2364 +#: gio/gsocket.c:2481 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Onartzen ez den socket familia" -#: gio/gsocket.c:2389 +#: gio/gsocket.c:2506 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "Iturburu zehatzekoa ez IPv4 helbidea" -#: gio/gsocket.c:2407 gio/gsocket.c:2436 gio/gsocket.c:2486 -#, c-format -msgid "Interface not found: %s" -msgstr "Interfazea ez da aurkitu: %s" - -#: gio/gsocket.c:2423 +#: gio/gsocket.c:2530 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "Interfaze-izena luzeegia da" -#: gio/gsocket.c:2462 +#: gio/gsocket.c:2543 gio/gsocket.c:2593 +#, c-format +msgid "Interface not found: %s" +msgstr "Interfazea ez da aurkitu: %s" + +#: gio/gsocket.c:2569 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "IPv4 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" -#: gio/gsocket.c:2520 +#: gio/gsocket.c:2627 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "IPv6 iturburu zehatzeko multidifusiorik ez da onartzen" -#: gio/gsocket.c:2729 +#: gio/gsocket.c:2836 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Errorea konexioa onartzean: %s" -#: gio/gsocket.c:2855 +#: gio/gsocket.c:2962 msgid "Connection in progress" msgstr "Konexioa lantzen" -#: gio/gsocket.c:2906 +#: gio/gsocket.c:3013 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Ezin da falta diren erroreak lortu: " -#: gio/gsocket.c:3092 +#: gio/gsocket.c:3199 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Errorea datuak jasotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:3289 +#: gio/gsocket.c:3396 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Errorea datuak bidaltzean: %s" -#: gio/gsocket.c:3476 +#: gio/gsocket.c:3583 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ezin da socket-a itzali: %s" -#: gio/gsocket.c:3557 +#: gio/gsocket.c:3664 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Errorea socket-a ixtean: %s" -#: gio/gsocket.c:4237 +#: gio/gsocket.c:4344 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Socket-aren baldintzen zai: %s" -#: gio/gsocket.c:4614 gio/gsocket.c:4616 gio/gsocket.c:4762 gio/gsocket.c:4847 -#: gio/gsocket.c:5027 gio/gsocket.c:5067 gio/gsocket.c:5069 +#: gio/gsocket.c:4722 gio/gsocket.c:4724 gio/gsocket.c:4871 gio/gsocket.c:4956 +#: gio/gsocket.c:5134 gio/gsocket.c:5174 gio/gsocket.c:5176 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s" -#: gio/gsocket.c:4789 +#: gio/gsocket.c:4898 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage ez da Windows sisteman onartzen" -#: gio/gsocket.c:5260 gio/gsocket.c:5333 gio/gsocket.c:5560 +#: gio/gsocket.c:5367 gio/gsocket.c:5440 gio/gsocket.c:5666 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s" -#: gio/gsocket.c:5832 +#: gio/gsocket.c:5947 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Ezin da socket-aren kredentzialik irakurri: %s" -#: gio/gsocket.c:5841 +#: gio/gsocket.c:5956 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ez dago S.E. honetan inplementatuta" -#: gio/gsocketclient.c:181 +#: gio/gsocketclient.c:182 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "Ezin izan da %s proxy zerbitzariarekin konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:195 +#: gio/gsocketclient.c:196 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Ezin izan da %s(r)ekin konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:197 +#: gio/gsocketclient.c:198 msgid "Could not connect: " msgstr "Ezin izan da konektatu: " -#: gio/gsocketclient.c:1033 gio/gsocketclient.c:1750 +#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1764 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Errore ezezaguna konexioan" -#: gio/gsocketclient.c:1087 gio/gsocketclient.c:1658 +#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1672 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "TCP motakoak ez diren konexioen gainean proxy-a egitea ez dago onartuta." -#: gio/gsocketclient.c:1116 gio/gsocketclient.c:1684 +#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." -msgstr "Proxy-aren “%s“ protokoloa ez dago onartuta." +msgstr "Proxy-aren “%s” protokoloa ez dago onartuta." -#: gio/gsocketlistener.c:225 +#: gio/gsocketlistener.c:230 msgid "Listener is already closed" msgstr "Entzulea jadanik itxita dago" -#: gio/gsocketlistener.c:271 +#: gio/gsocketlistener.c:276 msgid "Added socket is closed" msgstr "Gehitutako socket-a itxi da" #: gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" -msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s“ IPv6 helbidea onartzen" +msgstr "SOCKSv4-ek ez du “%s” IPv6 helbidea onartzen" #: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" @@ -3738,7 +3748,7 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" #: gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" +msgstr "“%s” ostalari-izena luzeegia da SOCKSv4 protokoloarentzako" #: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -3773,7 +3783,7 @@ msgstr "SOCKSv5 autentifikazioak huts egin du erabiltzaile-izena edo pasahitza o #: gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "“%s“ ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako" +msgstr "“%s” ostalari-izena luzeegia da SOCKSv5 protokoloarentzako" #: gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -3823,24 +3833,24 @@ msgstr "Ez da baliozko helbiderik aurkitu" #: gio/gthreadedresolver.c:334 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ alderantziz ebaztean: %s" +msgstr "Errorea “%s” alderantziz ebaztean: %s" #: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750 #: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" -msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s“(r)entzako" +msgstr "Ez dago eskatutako motaren DNS erregistrorik “%s”(r)entzako" #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" -msgstr "Ezin da “%s“ ebatzi aldi batean" +msgstr "Ezin da “%s” ebatzi aldi batean" #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 #: gio/gthreadedresolver.c:968 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" -msgstr "Errorea “%s“ ebaztean" +msgstr "Errorea “%s” ebaztean" #: gio/gtlscertificate.c:243 msgid "No PEM-encoded private key found" @@ -3880,14 +3890,14 @@ msgstr "Sartu diren hainbat pasahitz ez dira zuzenak, eta zure sarbidetza blokea msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Sartutako pasahitza okerrekoa da." -#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563 +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da" msgstr[1] "Kontroleko mezu 1 espero zen, %d lortu da" -#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575 +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Ustekabeko datu-laguntzaile mota" @@ -3902,31 +3912,31 @@ msgstr[1] "fd bat espero zen, baina %d lortu da\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Baliogabeko fd jasota" -#: gio/gunixconnection.c:355 +#: gio/gunixconnection.c:363 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Errorea kredentzialak bidaltzean: " -#: gio/gunixconnection.c:504 +#: gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaituta dagoen begiratzean socket-arentzako: %s" -#: gio/gunixconnection.c:520 +#: gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED gaitzean: %s" -#: gio/gunixconnection.c:549 +#: gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "Harrerako kredentzialentzako byte bakar bat irakurtzea espero zen, baina zero byte irakurri dira." -#: gio/gunixconnection.c:589 +#: gio/gunixconnection.c:605 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Ez zen kontroleko mezurik espero, baina %d lortu dira" -#: gio/gunixconnection.c:614 +#: gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" @@ -3936,7 +3946,7 @@ msgstr "Errorea SO_PASSCRED desgaitzean: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptoretik irakurtzean: %s" -#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:534 +#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:535 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" @@ -3946,9 +3956,9 @@ msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorea ixtean: %s" msgid "Filesystem root" msgstr "Fitxategi-sistemaren erroa" -#: gio/gunixoutputstream.c:371 gio/gunixoutputstream.c:391 -#: gio/gunixoutputstream.c:478 gio/gunixoutputstream.c:498 -#: gio/gunixoutputstream.c:675 +#: gio/gunixoutputstream.c:372 gio/gunixoutputstream.c:392 +#: gio/gunixoutputstream.c:479 gio/gunixoutputstream.c:499 +#: gio/gunixoutputstream.c:676 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorean idaztean: %s" @@ -4025,75 +4035,80 @@ msgstr "Exekutatu dbus zerbitzua" msgid "Wrong args\n" msgstr "Okerreko argumentuak\n" -#: glib/gbookmarkfile.c:754 +#: glib/gbookmarkfile.c:756 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua" -#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 -#: glib/gbookmarkfile.c:955 +#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848 +#: glib/gbookmarkfile.c:960 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229 -#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303 +#: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234 +#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" -msgstr "Ustekabeko “%s“ etiketa, “%s“ espero zen" +msgstr "Ustekabeko “%s” etiketa, “%s” espero zen" -#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203 -#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317 +#: glib/gbookmarkfile.c:1194 glib/gbookmarkfile.c:1208 +#: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa" -#: glib/gbookmarkfile.c:1813 +#: glib/gbookmarkfile.c:1616 +#, c-format +msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" +msgstr "Baliogabeko ‘%s’ data/ordua laster-marken fitxategian" + +#: glib/gbookmarkfile.c:1822 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" -#: glib/gbookmarkfile.c:2014 +#: glib/gbookmarkfile.c:2023 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" -msgstr "“%s“ URIaren laster-marka badago lehendik ere" +msgstr "“%s” URIaren laster-marka badago lehendik ere" -#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218 -#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383 -#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551 -#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708 -#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847 -#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158 -#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402 -#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580 -#: glib/gbookmarkfile.c:3699 +#: glib/gbookmarkfile.c:2069 glib/gbookmarkfile.c:2227 +#: glib/gbookmarkfile.c:2312 glib/gbookmarkfile.c:2392 +#: glib/gbookmarkfile.c:2477 glib/gbookmarkfile.c:2560 +#: glib/gbookmarkfile.c:2638 glib/gbookmarkfile.c:2717 +#: glib/gbookmarkfile.c:2759 glib/gbookmarkfile.c:2856 +#: glib/gbookmarkfile.c:2977 glib/gbookmarkfile.c:3167 +#: glib/gbookmarkfile.c:3243 glib/gbookmarkfile.c:3411 +#: glib/gbookmarkfile.c:3500 glib/gbookmarkfile.c:3589 +#: glib/gbookmarkfile.c:3708 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" -msgstr "Ez da “%s“ URIaren laster-markarik aurkitu" +msgstr "Ez da “%s” URIaren laster-markarik aurkitu" -#: glib/gbookmarkfile.c:2392 +#: glib/gbookmarkfile.c:2401 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" -msgstr "Ez dago “%s“ URIaren laster-markan MIME motarik definituta" +msgstr "Ez dago “%s” URIaren laster-markan MIME motarik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2477 +#: glib/gbookmarkfile.c:2486 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" -msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" +msgstr "“%s” URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" -#: glib/gbookmarkfile.c:2856 +#: glib/gbookmarkfile.c:2865 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" -msgstr "“%s“ URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" +msgstr "“%s” URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" -#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412 +#: glib/gbookmarkfile.c:3264 glib/gbookmarkfile.c:3421 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" -msgstr "“%s“ izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" +msgstr "“%s” izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" -#: glib/gbookmarkfile.c:3435 +#: glib/gbookmarkfile.c:3444 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "Huts egin du “%s“ exekuzioko lerroa “%s“ URIarekin hedatzean" +msgstr "Huts egin du “%s” exekuzioko lerroa “%s” URIarekin hedatzean" #: glib/gconvert.c:466 msgid "Unrepresentable character in conversion input" @@ -4107,7 +4122,7 @@ msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran" #: glib/gconvert.c:762 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Ezin da “%s“ atzerapena “%s“ kode-multzo bihurtu" +msgstr "Ezin da “%s” atzerapena “%s” kode-multzo bihurtu" #: glib/gconvert.c:934 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" @@ -4120,53 +4135,53 @@ msgstr "NUL byte kapsulatua bihurketa-sarreran" #: glib/gconvert.c:1640 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" -msgstr "“%s“ URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua" +msgstr "“%s” URIa ez da “fitxategi“-eskema erabiltzen duen URI absolutua" #: glib/gconvert.c:1650 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" -msgstr "Baliteke “%s“ URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea" +msgstr "Baliteke “%s” URI fitxategi lokalak “#“ ez edukitzea" #: glib/gconvert.c:1667 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" -msgstr "“%s“ URI baliogabea da" +msgstr "“%s” URI baliogabea da" #: glib/gconvert.c:1679 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" -msgstr "“%s“ URIaren ostalari-izena baliogabea da" +msgstr "“%s” URIaren ostalari-izena baliogabea da" #: glib/gconvert.c:1695 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" -msgstr "“%s“ URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" +msgstr "“%s” URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu" #: glib/gconvert.c:1767 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" -msgstr "“%s“ bide-izena ez da bide-izen absolutua" +msgstr "“%s” bide-izena ez da bide-izen absolutua" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: glib/gdatetime.c:214 +#: glib/gdatetime.c:220 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%y-%m-%d %T %Z" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: glib/gdatetime.c:217 +#: glib/gdatetime.c:223 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: glib/gdatetime.c:220 +#: glib/gdatetime.c:226 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: glib/gdatetime.c:223 +#: glib/gdatetime.c:229 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4187,62 +4202,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:262 +#: glib/gdatetime.c:268 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Urtarrila" -#: glib/gdatetime.c:264 +#: glib/gdatetime.c:270 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Otsaila" -#: glib/gdatetime.c:266 +#: glib/gdatetime.c:272 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Martxoa" -#: glib/gdatetime.c:268 +#: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Apirila" -#: glib/gdatetime.c:270 +#: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: glib/gdatetime.c:272 +#: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Ekaina" -#: glib/gdatetime.c:274 +#: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Uztaila" -#: glib/gdatetime.c:276 +#: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Abuztua" -#: glib/gdatetime.c:278 +#: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Iraila" -#: glib/gdatetime.c:280 +#: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Urria" -#: glib/gdatetime.c:282 +#: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Azaroa" -#: glib/gdatetime.c:284 +#: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Abendua" @@ -4264,132 +4279,132 @@ msgstr "Abendua" #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: glib/gdatetime.c:316 +#: glib/gdatetime.c:322 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Urt." -#: glib/gdatetime.c:318 +#: glib/gdatetime.c:324 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Ots." -#: glib/gdatetime.c:320 +#: glib/gdatetime.c:326 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar." -#: glib/gdatetime.c:322 +#: glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr." -#: glib/gdatetime.c:324 +#: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: glib/gdatetime.c:326 +#: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Eka." -#: glib/gdatetime.c:328 +#: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Uzt." -#: glib/gdatetime.c:330 +#: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Abu." -#: glib/gdatetime.c:332 +#: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Ira." -#: glib/gdatetime.c:334 +#: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Urr." -#: glib/gdatetime.c:336 +#: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Aza." -#: glib/gdatetime.c:338 +#: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Abe." -#: glib/gdatetime.c:353 +#: glib/gdatetime.c:359 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Astelehena" -#: glib/gdatetime.c:355 +#: glib/gdatetime.c:361 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Asteartea" -#: glib/gdatetime.c:357 +#: glib/gdatetime.c:363 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Asteazkena" -#: glib/gdatetime.c:359 +#: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Osteguna" -#: glib/gdatetime.c:361 +#: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Ostirala" -#: glib/gdatetime.c:363 +#: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Larunbata" -#: glib/gdatetime.c:365 +#: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Igandea" -#: glib/gdatetime.c:380 +#: glib/gdatetime.c:386 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Al." -#: glib/gdatetime.c:382 +#: glib/gdatetime.c:388 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Ar." -#: glib/gdatetime.c:384 +#: glib/gdatetime.c:390 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Az." -#: glib/gdatetime.c:386 +#: glib/gdatetime.c:392 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Og." -#: glib/gdatetime.c:388 +#: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Or." -#: glib/gdatetime.c:390 +#: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Lr." -#: glib/gdatetime.c:392 +#: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Ig." @@ -4411,62 +4426,62 @@ msgstr "Ig." #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: glib/gdatetime.c:456 +#: glib/gdatetime.c:462 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "Urtarrila" -#: glib/gdatetime.c:458 +#: glib/gdatetime.c:464 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "Otsaila" -#: glib/gdatetime.c:460 +#: glib/gdatetime.c:466 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "Martxoa" -#: glib/gdatetime.c:462 +#: glib/gdatetime.c:468 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "Apirila" -#: glib/gdatetime.c:464 +#: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: glib/gdatetime.c:466 +#: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "Ekaina" -#: glib/gdatetime.c:468 +#: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "Uztaila" -#: glib/gdatetime.c:470 +#: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "Abuztua" -#: glib/gdatetime.c:472 +#: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "Iraila" -#: glib/gdatetime.c:474 +#: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "Urria" -#: glib/gdatetime.c:476 +#: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "Azaroa" -#: glib/gdatetime.c:478 +#: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "Abendua" @@ -4488,74 +4503,74 @@ msgstr "Abendua" #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: glib/gdatetime.c:543 +#: glib/gdatetime.c:549 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "Urt." -#: glib/gdatetime.c:545 +#: glib/gdatetime.c:551 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "Ots." -#: glib/gdatetime.c:547 +#: glib/gdatetime.c:553 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "Mar." -#: glib/gdatetime.c:549 +#: glib/gdatetime.c:555 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "Apr." -#: glib/gdatetime.c:551 +#: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "Maiatza" -#: glib/gdatetime.c:553 +#: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "Eka." -#: glib/gdatetime.c:555 +#: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "Uzt." -#: glib/gdatetime.c:557 +#: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "Abu." -#: glib/gdatetime.c:559 +#: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "Ira." -#: glib/gdatetime.c:561 +#: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "Urr." -#: glib/gdatetime.c:563 +#: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "Aza." -#: glib/gdatetime.c:565 +#: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "Abe." #. Translators: 'before midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:582 +#: glib/gdatetime.c:588 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: glib/gdatetime.c:585 +#: glib/gdatetime.c:591 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" @@ -4563,89 +4578,89 @@ msgstr "PM" #: glib/gdir.c:154 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ direktorioa irekitzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” direktorioa irekitzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808 +#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" -msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko" -msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s“ fitxategia irakurtzeko" +msgstr[0] "Ezin izan da byte %lu esleitu “%s” fitxategia irakurtzeko" +msgstr[1] "Ezin izan dira %lu byte esleitu “%s” fitxategia irakurtzeko" -#: glib/gfileutils.c:733 +#: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" -msgstr "Errorea “%s“ fitxategia irakurtzean: %s" +msgstr "Errorea “%s” fitxategia irakurtzean: %s" -#: glib/gfileutils.c:769 +#: glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "File “%s” is too large" -msgstr "“%s“ fitxategia handiegia da" +msgstr "“%s” fitxategia handiegia da" -#: glib/gfileutils.c:833 +#: glib/gfileutils.c:850 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategitik irakurri: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategitik irakurri: %s" -#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953 +#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki: %s" -#: glib/gfileutils.c:893 +#: glib/gfileutils.c:910 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Ezin izan dira “%s“ fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Ezin izan dira “%s” fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:923 +#: glib/gfileutils.c:940 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1022 +#: glib/gfileutils.c:1039 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia “%s“ gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia “%s” gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575 +#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia sortu: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia sortu: %s" -#: glib/gfileutils.c:1084 +#: glib/gfileutils.c:1101 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" -msgstr "Huts egin du “%s“ fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Huts egin du “%s” fitxategian idaztean: fwrite() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1127 +#: glib/gfileutils.c:1144 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" -msgstr "Huts egin du “%s“ fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Huts egin du “%s” fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1262 +#: glib/gfileutils.c:1279 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "“%s“ fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "“%s” fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s" -#: glib/gfileutils.c:1541 +#: glib/gfileutils.c:1558 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" -msgstr "“%s“ txantiloia baliogabea da, ez luke “%s“ eduki behar" +msgstr "“%s” txantiloia baliogabea da, ez luke “%s” eduki behar" -#: glib/gfileutils.c:1554 +#: glib/gfileutils.c:1571 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" -msgstr "“%s“ txantiloiak ez dauka: XXXXXX" +msgstr "“%s” txantiloiak ez dauka: XXXXXX" -#: glib/gfileutils.c:2112 glib/gfileutils.c:2140 +#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ esteka sinbolikorik irakurri: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” esteka sinbolikorik irakurri: %s" #: glib/giochannel.c:1393 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“(e)tik “%s“(e)rako bihurtzailea ireki: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s”(e)tik “%s”(e)rako bihurtzailea ireki: %s" #: glib/giochannel.c:1738 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" @@ -4675,7 +4690,7 @@ msgstr "Ez da fitxategi arrunta" #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik ez daukalarik" +msgstr "Gako-fitxategiak “%s” lerroa du, gako-balioa bikotea, taldea edo iruzkinik ez daukalarik" # #: glib/gkeyfile.c:1332 @@ -4696,37 +4711,37 @@ msgstr "Gakoaren izen baliogabea: %s" #: glib/gkeyfile.c:1407 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" -msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s“ kodeketa du" +msgstr "Gako-fitxategiak onartzen ez den “%s” kodeketa du" #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 #: glib/gkeyfile.c:3339 glib/gkeyfile.c:3469 glib/gkeyfile.c:3601 #: glib/gkeyfile.c:3747 glib/gkeyfile.c:3976 glib/gkeyfile.c:4043 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ taldea" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s” taldea" #: glib/gkeyfile.c:1778 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" -msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s“ gakoa (“%s“ taldean)" +msgstr "Gako-fitxategiak ez dauka “%s” gakoa (“%s” taldean)" #: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" -msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" +msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka (%s balioduna) baina ez da UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat dauka." +msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka, baina ezin den interpretatu balio bat dauka." #: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." -msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin da interpretatu." +msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion balioa ezin da interpretatu." #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format @@ -4740,27 +4755,27 @@ msgstr "Gako-fitxategiak ihes-karakterea dauka lerro amaieran" #: glib/gkeyfile.c:4305 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" -msgstr "Gako-fitxategiak “%s“ ihes-sekuentzia baliogabea dauka" +msgstr "Gako-fitxategiak “%s” ihes-sekuentzia baliogabea dauka" #: glib/gkeyfile.c:4449 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." -msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" +msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki gisa interpretatu" #: glib/gkeyfile.c:4463 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" -msgstr "“%s“ osoko balioa barrutitik kanpo" +msgstr "“%s” osoko balioa barrutitik kanpo" #: glib/gkeyfile.c:4496 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." -msgstr "“%s“ balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." +msgstr "“%s” balioa ezin da zenbaki mugikor gisa interpretatu." #: glib/gkeyfile.c:4535 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "“%s“ balioa ezin da boolear gisa interpretatu" +msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu" #: glib/gmappedfile.c:129 #, c-format @@ -4775,7 +4790,7 @@ msgstr "Huts egin %s%s%s%s mapatzean. mmap() funtzioak huts egin du: %s" #: glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" -msgstr "Ezin izan da “%s“ fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Ezin izan da “%s” fitxategia ireki, open() funtzioak huts egin du: %s" #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format @@ -4874,31 +4889,31 @@ msgstr "“%s” atributuaren ondoren karaktere bitxia, “>“ edo “/“ kara msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute “%s” of element “%s”" -msgstr "“%s“ karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren “%s“ atributuari balioa ematean “%s“ elementuan" +msgstr "“%s” karaktere bitxia, komatxo irekia espero zen berdin ikurraren ondoren “%s” atributuari balioa ematean “%s” elementuan" #: glib/gmarkup.c:1573 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “”" -msgstr "“%s“ ez da baliozko karakterea da “%s“ itxiera-elementuaren izenaren atzetik; baimendutako karakterea “>“ da" +msgstr "“%s” ez da baliozko karakterea da “%s” itxiera-elementuaren izenaren atzetik; baimendutako karakterea “>“ da" #: glib/gmarkup.c:1623 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" -msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" +msgstr "“%s” elementua itxi egin da, unean ez dago elementurik irekita" #: glib/gmarkup.c:1632 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" -msgstr "“%s“ elementua itxi egin da, baina unean “%s“ elementua dago irekita" +msgstr "“%s” elementua itxi egin da, baina unean “%s” elementua dago irekita" #: glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -4913,7 +4928,7 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean itxi da “<“ angelu-parentesi ireki baten ondor msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s“ irekitako azken elementua da" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da oraindik irekita zeuden elementuekin. “%s” irekitako azken elementua da" #: glib/gmarkup.c:1815 #, c-format @@ -4947,7 +4962,7 @@ msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da atributu-balio baten barruan" #: glib/gmarkup.c:1862 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" -msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da “%s“ elementuaren itxiera-etiketaren barruan" +msgstr "Dokumentua ustekabean amaitu da “%s” elementuaren itxiera-etiketaren barruan" #: glib/gmarkup.c:1866 msgid "" @@ -5182,7 +5197,7 @@ msgstr "Tartekatutako POSIX elementuak ez daude onartuta" #: glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" +msgstr "\\x{…} sekuentziako karaktere-balioa luzeegia da" #: glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" @@ -5380,7 +5395,7 @@ msgstr "ihes-sekuentzi ezezaguna" #: glib/gregex.c:2597 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" -msgstr "Errorea ordezko “%s“ testua analizatzean %lu karakterean: %s" +msgstr "Errorea ordezko “%s” testua analizatzean %lu karakterean: %s" #: glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" @@ -5393,12 +5408,12 @@ msgstr "Bat ez datozen komatxoak daude komando-lerroan edo shell-ak aipatutako b #: glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s“ zen)" +msgstr "Testua “\\“ karakterearen atzetik amaitu da (testua “%s” zen)" #: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" -msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s“ zen)" +msgstr "Testua %c(r)en komatxoak aurkitu baino lehen amaitu da (testua “%s” zen)" #: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -5422,22 +5437,22 @@ msgstr "Ustekabeko errorea waitpid()-en (%s)" #: glib/gspawn.c:1056 glib/gspawn-win32.c:1329 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" -msgstr "Prozesu umea amaitu da %ld kodearekin" +msgstr "Prozesu haurra amaitu da %ld kodearekin" #: glib/gspawn.c:1064 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" -msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak hilda" +msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak hilda" #: glib/gspawn.c:1071 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" -msgstr "Prozesu umea %ld seinaleak geldituta" +msgstr "Prozesu haurra %ld seinaleak geldituta" #: glib/gspawn.c:1078 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" -msgstr "Prozesu umea ustekabean amaituta" +msgstr "Prozesu haurra ustekabean amaituta" #: glib/gspawn.c:1405 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format @@ -5447,7 +5462,7 @@ msgstr "Ezin izan da kanalizazio umetik irakurri (%s)" #: glib/gspawn.c:1653 #, c-format msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" -msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea abiarazi (%s)" +msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra abiarazi (%s)" #: glib/gspawn.c:1692 #, c-format @@ -5457,27 +5472,27 @@ msgstr "Ezin da sardetu (%s)" #: glib/gspawn.c:1841 glib/gspawn-win32.c:381 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" -msgstr "Ezin izan da “%s“ direktoriora aldatu (%s)" +msgstr "Ezin izan da “%s” direktoriora aldatu (%s)" #: glib/gspawn.c:1851 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" -msgstr "Ezin izan da “%s“ prozesu umea exekutatu (%s)" +msgstr "Ezin izan da “%s” prozesu haurra exekutatu (%s)" #: glib/gspawn.c:1861 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umearen irteera edo sarrera birbideratu (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu haurraren irteera edo sarrera birbideratu (%s)" #: glib/gspawn.c:1870 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea sardetu (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu haurra sardetu (%s)" #: glib/gspawn.c:1878 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" -msgstr "Errore ezezaguna “%s“ prozesu umea exekutatzean" +msgstr "Errore ezezaguna “%s” prozesu haurra exekutatzean" #: glib/gspawn.c:1902 #, c-format @@ -5491,12 +5506,12 @@ msgstr "Ezin izan da daturik irakurri prozesu umetik" #: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu umearekin komunikatzeko (%s)" +msgstr "Ezin izan da kanalizazioa sortu prozesu haurrarekin komunikatzeko (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Ezin izan da prozesu umea exekutatu (%s)" +msgstr "Ezin izan da prozesu haurra exekutatu (%s)" # #: glib/gspawn-win32.c:461 @@ -5531,21 +5546,21 @@ msgid "" "process" msgstr "Ustekabeko errorea gertatu da 'g_io_channel_win32_poll()'-en prozesu umetik datuak irakurtzean" -#: glib/gstrfuncs.c:3287 glib/gstrfuncs.c:3389 +#: glib/gstrfuncs.c:3301 glib/gstrfuncs.c:3403 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Kate hutsa ez da zenbaki bat" -#: glib/gstrfuncs.c:3311 +#: glib/gstrfuncs.c:3325 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "“%s” ez da zeinudun zenbaki bat" -#: glib/gstrfuncs.c:3321 glib/gstrfuncs.c:3425 +#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3439 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "“%s” zenbakia barrutitik kanpo [%s, %s]" -#: glib/gstrfuncs.c:3415 +#: glib/gstrfuncs.c:3429 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "“%s” ez da zeinurik gabeko zenbaki bat" @@ -5568,157 +5583,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Karakterea UTF-16 barrutitik kanpo" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2317 +#: glib/gutils.c:2348 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2319 +#: glib/gutils.c:2350 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2321 +#: glib/gutils.c:2352 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2323 +#: glib/gutils.c:2354 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2325 +#: glib/gutils.c:2356 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2327 +#: glib/gutils.c:2358 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2331 +#: glib/gutils.c:2362 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2333 +#: glib/gutils.c:2364 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2335 +#: glib/gutils.c:2366 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2337 +#: glib/gutils.c:2368 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2339 +#: glib/gutils.c:2370 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2341 +#: glib/gutils.c:2372 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2345 +#: glib/gutils.c:2376 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2347 +#: glib/gutils.c:2378 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2349 +#: glib/gutils.c:2380 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2351 +#: glib/gutils.c:2382 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2353 +#: glib/gutils.c:2384 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2355 +#: glib/gutils.c:2386 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2359 +#: glib/gutils.c:2390 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2361 +#: glib/gutils.c:2392 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2363 +#: glib/gutils.c:2394 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2365 +#: glib/gutils.c:2396 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2367 +#: glib/gutils.c:2398 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol -#: glib/gutils.c:2369 +#: glib/gutils.c:2400 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: glib/gutils.c:2403 glib/gutils.c:2529 +#: glib/gutils.c:2434 glib/gutils.c:2551 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "byte %u" msgstr[1] "%u byte" -#: glib/gutils.c:2407 +#: glib/gutils.c:2438 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -5726,7 +5741,7 @@ msgstr[0] "bit %u" msgstr[1] "%u bit" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2474 +#: glib/gutils.c:2505 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5734,7 +5749,7 @@ msgstr[0] "byte %s" msgstr[1] "%s byte" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: glib/gutils.c:2479 +#: glib/gutils.c:2510 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -5746,33 +5761,44 @@ msgstr[1] "%s byte" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: glib/gutils.c:2542 +#: glib/gutils.c:2564 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: glib/gutils.c:2547 +#: glib/gutils.c:2569 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: glib/gutils.c:2552 +#: glib/gutils.c:2574 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: glib/gutils.c:2557 +#: glib/gutils.c:2579 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: glib/gutils.c:2562 +#: glib/gutils.c:2584 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: glib/gutils.c:2567 +#: glib/gutils.c:2589 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" +#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "; gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" + +#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +#~ msgstr " eta --strict zehaztu da; irtetzen.\n" + +#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" +#~ msgstr "Gainidazketari ezikusi egiten gako honentzako.\n" + +#~ msgid "doing nothing.\n" +#~ msgstr "ezer ez da egiten ari.\n"