diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index db3820a50..32bf36bc8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -184,7 +184,7 @@ msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" -"Feu servir «%s help ORDRE» per obtenir l'ajuda detallada.\n" +"Feu servir «%s help ORDRE» per a obtenir l'ajuda detallada.\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:165 @@ -610,7 +610,7 @@ msgstr "L'operació no està implementada" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " -msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per llegir-lo: " +msgstr "S'ha produït un error en obrir l'anell de claus «%s» per a llegir-lo: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format @@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "S'ha retornat un error amb el cos buit" #: gio/gdbusprivate.c:2246 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" -msgstr "(Premeu qualsevol tecla per tancar aquesta finestra)\n" +msgstr "(Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra)\n" #: gio/gdbusprivate.c:2420 #, c-format @@ -1066,7 +1066,8 @@ msgstr "" " emit Emet un senyal\n" " wait Espera que aparegui un nom de bus\n" "\n" -"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per veure l'ajuda de cada ordre en particular.\n" +"Utilitzeu «%s ORDRE --help» per a veure l'ajuda de cada ordre en " +"particular.\n" #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:268 gio/gdbus-tool.c:340 #: gio/gdbus-tool.c:364 gio/gdbus-tool.c:854 gio/gdbus-tool.c:1231 @@ -1432,7 +1433,6 @@ msgstr "S'esperava un GEmblem per a un GEmblemedIcon" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. -#. #: gio/gfile.c:1543 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor" @@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "el volum no implementa el muntatge" #: gio/gfile.c:6911 gio/gfile.c:6959 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" -"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per gestionar aquest fitxer" +"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer" #: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Crea els directoris" #: gio/gio-tool.c:236 msgid "Monitor files and directories for changes" -msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis" +msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis" #: gio/gio-tool.c:237 msgid "Mount or unmount the locations" @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Llista els continguts de les ubicacions en un arbre" #: gio/gio-tool.c:247 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" -msgstr "Feu servir %s per obtenir ajuda detallada.\n" +msgstr "Feu servir %s per a obtenir ajuda detallada.\n" #: gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" @@ -2037,8 +2037,8 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Si no es dóna un gestor, mostra les aplicacions recomanades i registrades\n" -"pel tipus MIME. Si es dóna un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n" +"Si no es dona un gestor, mostra les aplicacions recomanades i registrades\n" +"pel tipus MIME. Si es dona un gestor, s'estableix com a gestor per defecte\n" "pel tipus MIME." #: gio/gio-tool-mime.c:100 @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Vigila els esdeveniments de muntatge" #: gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." -msgstr "Fes un seguiment dels directoris per veure si hi ha canvis." +msgstr "Fes un seguiment dels directoris per a veure si hi ha canvis." #: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" @@ -2250,7 +2250,7 @@ msgid "" "is registered to handle files of this type." msgstr "" "Obre els fitxers amb l'aplicació registrada per\n" -"defecte per gestionar aquest tipus de fitxer." +"defecte per a gestionar aquest tipus de fitxer." #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" @@ -2297,12 +2297,14 @@ msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual" msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Quan es reemplaci, fes com si el destí no existís" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has +#. been modified #: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "Mostra la nova etag al final" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has +#. been modified #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "L'etag del fitxer que s'està sobreescrivint" @@ -2315,7 +2317,8 @@ msgstr "ETAG" msgid "Error reading from standard input" msgstr "S'ha produït un error en llegir de l'entrada estàndard" -#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has +#. been modified #: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" msgstr "L'etag no està disponible\n" @@ -2450,7 +2453,6 @@ msgstr "Es desconeix l'opció de processament «%s»" #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool -#. #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 #: gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format @@ -2509,8 +2511,8 @@ msgstr "Genera la capçalera del codi" #: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" -"Genera el codi font que es fa servir per enllaçar el fitxer de recurs amb el " -"codi" +"Genera el codi font que es fa servir per a enllaçar el fitxer de recurs amb " +"el codi" #: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" @@ -2851,7 +2853,7 @@ msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1224 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "Si es dóna un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" +msgstr "Si es dona un camí ha de començar i acabar amb una barra inclinada" #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 #, c-format @@ -3062,7 +3064,6 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#. #: gio/glocalfile.c:1121 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" @@ -3425,7 +3426,7 @@ msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" -"La quantitat de memòria necessària per processar l'escriptura és més gran " +"La quantitat de memòria necessària per a processar l'escriptura és més gran " "que l'espai d'adreces disponible" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 @@ -3642,7 +3643,7 @@ msgstr "" " details Llista els recursos amb les seves dades\n" " extract Extreu un recurs\n" "\n" -"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per obtenir informació més detallada.\n" +"Utilitzeu «gresource help ORDRE» per a obtenir informació més detallada.\n" "\n" #: gio/gresource-tool.c:553 @@ -3815,7 +3816,7 @@ msgstr "" "Fes un seguiment de la CLAU per si hi ha canvis.\n" "Si no s'especifica cap CLAU, es farà un seguiment a \n" "totes les claus de l'ESQUEMA.\n" -"Utilitzeu ^C per deixar de fer el seguiment.\n" +"Utilitzeu ^C per a deixar de fer el seguiment.\n" #: gio/gsettings-tool.c:655 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" @@ -3866,7 +3867,7 @@ msgstr "" " writable Comprova si es pot escriure a la clau\n" " monitor Fa un seguiment per si hi ha canvis\n" "\n" -"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per veure l'ajuda més detallada.\n" +"Utilitzeu «gsettings help ORDRE» per a veure l'ajuda més detallada.\n" "\n" #: gio/gsettings-tool.c:691 @@ -4289,7 +4290,7 @@ msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" -"Últim intent per introduir la contrasenya correctament abans que se us " +"Últim intent per a introduir la contrasenya correctament abans que se us " "bloquegi l'accés." #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is @@ -4349,7 +4350,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en habilitar «SO_PASSCRED»: %s" msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" -"S'esperava llegir un sol byte per rebre les credencials però s'han llegit " +"S'esperava llegir un sol byte per a rebre les credencials però s'han llegit " "zero bytes" #: gio/gunixconnection.c:605 @@ -4437,7 +4438,7 @@ msgstr "Adreça on s'escoltarà" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "Ignorat, per mantenir la compatibilitat amb el GTestDbus" +msgstr "Ignorat, per a mantenir la compatibilitat amb el GTestDbus" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" @@ -4587,7 +4588,8 @@ msgstr "L'URI «%s» conté caràcters d'escapada no vàlids" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut" -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the +#. time #: glib/gdatetime.c:221 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" @@ -4626,7 +4628,6 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * paste here. Note that in most of the languages (western European, #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. -#. #: glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "January" @@ -4703,7 +4704,6 @@ msgstr "desembre" #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. -#. #: glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" @@ -4850,7 +4850,6 @@ msgstr "dg." #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. -#. #: glib/gdatetime.c:463 msgctxt "full month name with day" msgid "January" @@ -4927,7 +4926,6 @@ msgstr "de desembre" #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. -#. #: glib/gdatetime.c:550 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" @@ -5321,8 +5319,8 @@ msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "“%s”" msgstr "" -"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per tancar " -"l'etiqueta d'element buit «%s»" +"S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava el caràcter «>» per a " +"tancar l'etiqueta d'element buit «%s»" #: glib/gmarkup.c:1346 #, c-format @@ -5345,8 +5343,8 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "" "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un caràcter «>» o «/» per " -"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " -"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" +"a finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un " +"atribut. Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" #: glib/gmarkup.c:1453 #, c-format @@ -5608,7 +5606,7 @@ msgstr "s'ha sortit de l'interval en la classe de caràcter" #: glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" -msgstr "no hi ha res per repetir" +msgstr "no hi ha res per a repetir" #: glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" @@ -5673,7 +5671,6 @@ msgstr "s'esperava una asserció després de «(?(»" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. #: glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "«(?R» o «(?[+-]dígits» han d'anar seguits de «)»" @@ -6321,11 +6318,13 @@ msgid_plural "%s bits" msgstr[0] "%s bit" msgstr[1] "%s bits" -#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to -#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of -#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. Translators: this is from the deprecated function +#. g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been +#. preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using +#. this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. -#. #: glib/gutils.c:2975 #, c-format msgid "%.1f KB" @@ -6355,6 +6354,3 @@ msgstr "%.1f PB" #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" - -#~ msgid "Unknown error on connect" -#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en connectar-se"