Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Meyer 2002-02-28 00:12:56 +00:00
parent ef054e7bdb
commit 7a1d9999b1
2 changed files with 85 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-28 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-02-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> 2002-02-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

159
po/de.po
View File

@ -1,146 +1,147 @@
# German translation for glib 2.0. # German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-28 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" "Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390 #: glib/gconvert.c:390
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt" msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:394 #: glib/gconvert.c:394
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'" msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175 #: glib/giochannel.c:2175
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:788 #: glib/gconvert.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden" msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1593 #: glib/gconvert.c:1593
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "" msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1603 #: glib/gconvert.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
#: glib/gconvert.c:1620 #: glib/gconvert.c:1620
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "" msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1648 #: glib/gconvert.c:1648
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "" msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "" msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1729 #: glib/gconvert.c:1729
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültiger Hostname"
#: glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "" msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:479 #: glib/gfileutils.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() " "Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s" "fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten" msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
#: glib/gfileutils.c:724 #: glib/gfileutils.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX" msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:745
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s" msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt" msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1114
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'" msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -148,11 +149,11 @@ msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -160,15 +161,16 @@ msgstr ""
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "" msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "" msgstr "Socket-Fehler"
# CHECK
#: glib/giowin32.c:1290 #: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported" msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr "" msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
#: glib/gmarkup.c:219 #: glib/gmarkup.c:219
#, c-format #, c-format
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; " "Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:392
@ -194,20 +196,21 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt " "Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; " "mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben" "umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig" msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt" msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:482
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
@ -223,13 +226,13 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte " "'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -247,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -259,7 +262,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen " "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen" "Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1033
@ -269,7 +272,7 @@ msgid ""
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' " "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen" "abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format #, c-format
@ -285,9 +288,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder " "Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht " "`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format #, c-format
@ -295,8 +298,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des " "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " "Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet" "erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1384
@ -305,7 +308,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' " "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen" "darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1422 #: glib/gmarkup.c:1422
@ -314,13 +317,13 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%" "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'" "s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format #, c-format
@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
@ -352,7 +355,7 @@ msgid ""
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet" "s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1626 #: glib/gmarkup.c:1626
msgid "" msgid ""
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element " "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1654
@ -393,24 +396,24 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in " "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes" "Shellquotes"
#: glib/gshell.c:528 #: glib/gshell.c:528
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'" msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:535 #: glib/gshell.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. " "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')" "(Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:547 #: glib/gshell.c:547
@ -437,18 +440,18 @@ msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden" "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
#: glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:161
#, c-format #, c-format
@ -472,9 +475,9 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)" msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1139
#, c-format #, c-format
@ -488,9 +491,9 @@ msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses" msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1178
#, c-format #, c-format
@ -499,13 +502,13 @@ msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"