Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Meyer 2002-02-28 00:12:56 +00:00
parent ef054e7bdb
commit 7a1d9999b1
2 changed files with 85 additions and 78 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-28 Christian Meyer <chrisime@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2002-02-27 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.

159
po/de.po
View File

@ -1,146 +1,147 @@
# German translation for glib 2.0.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-23 22:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-29 07:42+0200\n"
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-28 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:390
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
#: glib/gconvert.c:394
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
#: glib/giochannel.c:2175
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
#: glib/gconvert.c:788
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1593
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
#: glib/gconvert.c:1603
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr ""
msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
#: glib/gconvert.c:1620
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr ""
msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
#: glib/gconvert.c:1632
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr ""
msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
# CHECK
#: glib/gconvert.c:1648
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr ""
msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
#: glib/gconvert.c:1719
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr ""
msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
#: glib/gconvert.c:1729
#, fuzzy
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
msgstr "Ungültiger Hostname"
#: glib/gdir.c:79
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr ""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
#: glib/gfileutils.c:348
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:426
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:479
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:712
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
#: glib/gfileutils.c:724
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:745
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1110
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
#: glib/giochannel.c:1114
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/giochannel.c:1460
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
@ -148,11 +149,11 @@ msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr ""
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr ""
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1647
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -160,15 +161,16 @@ msgstr ""
#: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
msgid "Incorrect message size"
msgstr ""
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
#: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
msgid "Socket error"
msgstr ""
msgstr "Socket-Fehler"
# CHECK
#: glib/giowin32.c:1290
msgid "Channel set flags unsupported"
msgstr ""
msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
#: glib/gmarkup.c:219
#, c-format
@ -184,7 +186,7 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:392
@ -194,20 +196,21 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
"Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:428
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
# CHECK
#: glib/gmarkup.c:482
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
@ -223,13 +226,13 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
"'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:553
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:570
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
@ -247,7 +250,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:932
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@ -259,7 +262,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1033
@ -269,7 +272,7 @@ msgid ""
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
"abzuschließen"
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
@ -285,9 +288,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
"Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1244
#, c-format
@ -295,8 +298,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1384
@ -305,7 +308,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1422
@ -314,13 +317,13 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
#: glib/gmarkup.c:1433
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1442
#, c-format
@ -330,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1574
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1588
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
@ -352,7 +355,7 @@ msgid ""
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1610
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1626
msgid ""
@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1654
@ -393,24 +396,24 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
#: glib/gshell.c:528
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:535
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war '%s')"
#: glib/gshell.c:547
@ -437,18 +440,18 @@ msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
#: glib/gspawn-win32.c:940
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
#: glib/gspawn.c:161
#, c-format
@ -472,9 +475,9 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1129
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1139
#, c-format
@ -488,9 +491,9 @@ msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
#: glib/gspawn.c:1156
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1178
#, c-format
@ -499,13 +502,13 @@ msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"