Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-08-26 18:13:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fba393134b
commit 7a41cc0c3b

215
po/tr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-05 20:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 20:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-26 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Bağlama yok" msgstr "Bağlama yok"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2391 #: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
msgid "Cant copy over directory" msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor" msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
@ -2007,8 +2007,6 @@ msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "VeraCrypt bölümünün kilidini kaldırırkenki sayısal PIM" msgstr "VeraCrypt bölümünün kilidini kaldırırkenki sayısal PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:75 #: gio/gio-tool-mount.c:75
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM" msgid "PIM"
msgstr "PIM" msgstr "PIM"
@ -2256,7 +2254,7 @@ msgstr "%s dosyası sıkıştırma hatası"
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz" msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2138 #: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
msgid "Show program version and exit" msgid "Show program version and exit"
msgstr "Programın sürümünü göster ve çık" msgstr "Programın sürümünü göster ve çık"
@ -2271,8 +2269,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"FILEʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli dizin)" "FILEʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli dizin)"
#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2139 #: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
#: gio/glib-compile-schemas.c:2168 #: gio/glib-compile-schemas.c:2169
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN" msgstr "DİZİN"
@ -2700,13 +2698,12 @@ msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1984 #: gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
#| "%s."
msgid "" msgid ""
"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”)" "“%s” (override file “%s”)"
msgstr "" msgstr ""
"“%s” şemasında “%s” yerleşik anahtarı için masaüstü başına üstüne yazma "
"sağlanamıyor (üstüne yazma dosyası “%s”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #: gio/glib-compile-schemas.c:2011
#, c-format #, c-format
@ -2739,23 +2736,23 @@ msgstr ""
"“%3$s” dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının üzerine yazma, " "“%3$s” dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının üzerine yazma, "
"geçerli seçenekler listesinde değildir" "geçerli seçenekler listesinde değildir"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2139 #: gio/glib-compile-schemas.c:2140
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer" msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 #: gio/glib-compile-schemas.c:2141
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et" msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 #: gio/glib-compile-schemas.c:2142
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma" msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 #: gio/glib-compile-schemas.c:2143
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarını zorlama" msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarını zorlama"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2171 #: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2765,22 +2762,22 @@ msgstr ""
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n" "Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır." "ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2192 #: gio/glib-compile-schemas.c:2193
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n" msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2234 #: gio/glib-compile-schemas.c:2235
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: " msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:2237 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n" msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2240 #: gio/glib-compile-schemas.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "var olan çıktı dosyası silindi.\n" msgstr "var olan çıktı dosyası silindi.\n"
@ -2790,7 +2787,7 @@ msgstr "var olan çıktı dosyası silindi.\n"
msgid "Invalid filename %s" msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı %s" msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
#: gio/glocalfile.c:1006 #: gio/glocalfile.c:1011
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s" msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
@ -2799,128 +2796,128 @@ msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#. #.
#: gio/glocalfile.c:1145 #: gio/glocalfile.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found" msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "%s dosyası için bağlama bulunamadı" msgstr "%s dosyası için bağlama bulunamadı"
#: gio/glocalfile.c:1168 #: gio/glocalfile.c:1173
msgid "Cant rename root directory" msgid "Cant rename root directory"
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamaz" msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamaz"
#: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209 #: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s" msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "%s dosyası yeniden adlandırılırken hata: %s" msgstr "%s dosyası yeniden adlandırılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1193 #: gio/glocalfile.c:1198
msgid "Cant rename file, filename already exists" msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya adı zaten var" msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya adı zaten var"
#: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfile.c:2295 #: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
#: gio/glocalfile.c:2452 gio/glocalfileoutputstream.c:551 #: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename" msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı" msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1389 #: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "%s dosyasıılırken hata: %s" msgstr "%s dosyasıılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1514 #: gio/glocalfile.c:1519
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing file %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "%s dosyası silinirken hata: %s" msgstr "%s dosyası silinirken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1925 #: gio/glocalfile.c:1916
#, c-format #, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s" msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılırken hata: %s" msgstr "%s dosyası çöpe atılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1948 #: gio/glocalfile.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s" msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:1970 #: gio/glocalfile.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "%s çöpe atmak için en üst seviye dizin bulunamıyor" msgstr "%s çöpe atmak için en üst seviye dizin bulunamıyor"
#: gio/glocalfile.c:1979 #: gio/glocalfile.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Sistem iç bağlarına çöpleme desteklenmiyor" msgstr "Sistem iç bağlarına çöpleme desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2063 gio/glocalfile.c:2083 #: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "%s için çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor" msgstr "%s için çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2118 #: gio/glocalfile.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "%s için çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s" msgstr "%s için çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:2178 #: gio/glocalfile.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "%s dosyası, dosya sistemi sınırları dışına, çöpe atılamıyor" msgstr "%s dosyası, dosya sistemi sınırları dışına, çöpe atılamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2238 #: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s" msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor: %s" msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:2244 #: gio/glocalfile.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to trash file %s" msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor" msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2270 #: gio/glocalfile.c:2278
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata: %s" msgstr "%s dizini oluşturulurken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2299 #: gio/glocalfile.c:2307
#, c-format #, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosya sistemi simgesel bağları desteklemiyor" msgstr "Dosya sistemi simgesel bağları desteklemiyor"
#: gio/glocalfile.c:2302 #: gio/glocalfile.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "%s simgesel bağlantısı yapılırken hata: %s" msgstr "%s simgesel bağlantısı yapılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2308 glib/gfileutils.c:2138 #: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor" msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2363 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2455 #: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
#, c-format #, c-format
msgid "Error moving file %s: %s" msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "%s dosyası taşınırken hata: %s" msgstr "%s dosyası taşınırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2386 #: gio/glocalfile.c:2394
msgid "Cant move directory over directory" msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor" msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfileoutputstream.c:935 #: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 #: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed" msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu" msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
#: gio/glocalfile.c:2431 #: gio/glocalfile.c:2439
#, c-format #, c-format
msgid "Error removing target file: %s" msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s" msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2445 #: gio/glocalfile.c:2453
msgid "Move between mounts not supported" msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor" msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2636 #: gio/glocalfile.c:2644
#, c-format #, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%sin disk kullanımı saptanamadı: %s" msgstr "%sin disk kullanımı saptanamadı: %s"
@ -2942,79 +2939,79 @@ msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik adı"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s" msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1625
msgid " (invalid encoding)" msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)" msgstr " (geçersiz kodlama)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/glocalfileoutputstream.c:813 #: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s" msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2045 #: gio/glocalfileinfo.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s" msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2090 #: gio/glocalfileinfo.c:2098
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2108 #: gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2127 gio/glocalfileinfo.c:2146 #: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)" msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2191 #: gio/glocalfileinfo.c:2201
msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor" msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2207 #: gio/glocalfileinfo.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting permissions: %s" msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s" msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2258 #: gio/glocalfileinfo.c:2268
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting owner: %s" msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s" msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2281 #: gio/glocalfileinfo.c:2291
msgid "symlink must be non-NULL" msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı" msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2291 gio/glocalfileinfo.c:2310 #: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
#: gio/glocalfileinfo.c:2321 #: gio/glocalfileinfo.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting symlink: %s" msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s" msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2300 #: gio/glocalfileinfo.c:2310
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil" msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2426 #: gio/glocalfileinfo.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s" msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s" msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2449 #: gio/glocalfileinfo.c:2459
msgid "SELinux context must be non-NULL" msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı" msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2464 #: gio/glocalfileinfo.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s" msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s" msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2471 #: gio/glocalfileinfo.c:2481
msgid "SELinux is not enabled on this system" msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil" msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2563 #: gio/glocalfileinfo.c:2573
#, c-format #, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported" msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor" msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
@ -3226,15 +3223,15 @@ msgstr "“%s” çözülürken hata: %s"
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Geçersiz alan adı" msgstr "Geçersiz alan adı"
#: gio/gresource.c:622 gio/gresource.c:881 gio/gresource.c:920 #: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
#: gio/gresource.c:1044 gio/gresource.c:1116 gio/gresource.c:1189 #: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
#: gio/gresource.c:1259 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736 #: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok" msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
#: gio/gresource.c:787 #: gio/gresource.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı" msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı"
@ -3891,7 +3888,7 @@ msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu verilen adres türünü desteklemiyor."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası." msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası."
#: gio/gthemedicon.c:518 #: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor" msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
@ -4110,66 +4107,66 @@ msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "“%2$s” ögesi için beklenmeyen “%1$s” özniteliği" msgstr "“%2$s” ögesi için beklenmeyen “%1$s” özniteliği"
#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 #: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
#: glib/gbookmarkfile.c:954 #: glib/gbookmarkfile.c:955
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "“%2$s” ögesinde “%1$s” özniteliği bulunamadı" msgstr "“%2$s” ögesinde “%1$s” özniteliği bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:1163 glib/gbookmarkfile.c:1228 #: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
#: glib/gbookmarkfile.c:1292 glib/gbookmarkfile.c:1302 #: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket “%s”, “%s” bekleniyordu" msgstr "Beklenmeyen etiket “%s”, “%s” bekleniyordu"
#: glib/gbookmarkfile.c:1188 glib/gbookmarkfile.c:1202 #: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
#: glib/gbookmarkfile.c:1270 glib/gbookmarkfile.c:1316 #: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "“%2$s” içinde beklenmeyen etiket “%1$s”" msgstr "“%2$s” içinde beklenmeyen etiket “%1$s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:1812 #: glib/gbookmarkfile.c:1813
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı" msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2013 #: glib/gbookmarkfile.c:2014
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi zaten var" msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi zaten var"
#: glib/gbookmarkfile.c:2059 glib/gbookmarkfile.c:2217 #: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
#: glib/gbookmarkfile.c:2302 glib/gbookmarkfile.c:2382 #: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
#: glib/gbookmarkfile.c:2467 glib/gbookmarkfile.c:2550 #: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
#: glib/gbookmarkfile.c:2628 glib/gbookmarkfile.c:2707 #: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
#: glib/gbookmarkfile.c:2749 glib/gbookmarkfile.c:2846 #: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
#: glib/gbookmarkfile.c:2967 glib/gbookmarkfile.c:3157 #: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3401 #: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
#: glib/gbookmarkfile.c:3490 glib/gbookmarkfile.c:3579 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
#: glib/gbookmarkfile.c:3695 #: glib/gbookmarkfile.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi bulunamadı" msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2391 #: glib/gbookmarkfile.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde hiçbir MIME türü belirtilmedi" msgstr "“%s” URIsi için yer iminde hiçbir MIME türü belirtilmedi"
#: glib/gbookmarkfile.c:2476 #: glib/gbookmarkfile.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde özel bayrak tanımlanmadı" msgstr "“%s” URIsi için yer iminde özel bayrak tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2855 #: glib/gbookmarkfile.c:2856
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde grup tanımlanmadı" msgstr "“%s” URIsi için yer iminde grup tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:3254 glib/gbookmarkfile.c:3411 #: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "“%s” adında hiçbir uygulama “%s” için yer imi kaydetmedi" msgstr "“%s” adında hiçbir uygulama “%s” için yer imi kaydetmedi"
#: glib/gbookmarkfile.c:3434 #: glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Exec satırı “%s”, “%s” URIsi ile genişletilirken başarısız olundu" msgstr "Exec satırı “%s”, “%s” URIsi ile genişletilirken başarısız olundu"
@ -5069,7 +5066,6 @@ msgstr ""
"Belge, “%s” ögesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti" "Belge, “%s” ögesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1853 #: glib/gmarkup.c:1853
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr "" msgstr ""
@ -5532,83 +5528,82 @@ msgstr "%c için eşleşen alıntı bulunmadan metin bitti. (Metin: “%s”)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya yalnızca boşluk içeriyordu)" msgstr "Metin boştu (veya yalnızca boşluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn.c:302 #: glib/gspawn.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)" msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:450 #: glib/gspawn.c:456
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()te beklenmeyen hata oluştu (%s)" msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:535 #: glib/gspawn.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()de beklenmeyen hata (%s)" msgstr "waitpid()de beklenmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:1043 glib/gspawn-win32.c:1318 #: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited with code %ld" msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı" msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1051 #: glib/gspawn.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld" msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı" msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1058 #: glib/gspawn.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld" msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu" msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu"
#: glib/gspawn.c:1065 #: glib/gspawn.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Child process exited abnormally" msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı" msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1360 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 #: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)" msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1596 #: glib/gspawn.c:1614
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "“%s” alt süreci üretme başarısız (%s)" msgstr "“%s” alt süreci üretme başarısız (%s)"
#: glib/gspawn.c:1635 #: glib/gspawn.c:1653
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)" msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1784 glib/gspawn-win32.c:370 #: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "“%s” dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)" msgstr "“%s” dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1794 #: glib/gspawn.c:1812
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "“%s” alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)" msgstr "“%s” alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1804 #: glib/gspawn.c:1822
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)" msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#: glib/gspawn.c:1813 #: glib/gspawn.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)" msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1821 #: glib/gspawn.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Alt süreç “%s” çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu" msgstr "Alt süreç “%s” çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
#: glib/gspawn.c:1845 #: glib/gspawn.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)" msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"