Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-08-26 18:13:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fba393134b
commit 7a41cc0c3b

215
po/tr.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-05 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 20:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-25 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-26 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "İşlem desteklenmiyor"
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Bağlama yok"
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2391
#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2399
msgid "Cant copy over directory"
msgstr "Dizin üzerine kopyalanamıyor"
@ -2007,8 +2007,6 @@ msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
msgstr "VeraCrypt bölümünün kilidini kaldırırkenki sayısal PIM"
#: gio/gio-tool-mount.c:75
#| msgctxt "GDateTime"
#| msgid "PM"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
@ -2256,7 +2254,7 @@ msgstr "%s dosyası sıkıştırma hatası"
msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "<%s> içinde metin bulunamaz"
#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2138
#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2139
msgid "Show program version and exit"
msgstr "Programın sürümünü göster ve çık"
@ -2271,8 +2269,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"FILEʼda belirtilen dosyaların yükleneceği dizinler (öntanımlı: geçerli dizin)"
#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2139
#: gio/glib-compile-schemas.c:2168
#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2140
#: gio/glib-compile-schemas.c:2169
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DİZİN"
@ -2700,13 +2698,12 @@ msgstr " ve --strict belirtilmiş; çıkılıyor.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:1984
#, c-format
#| msgid ""
#| "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
#| "%s."
msgid ""
"cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema "
"“%s” (override file “%s”)"
msgstr ""
"“%s” şemasında “%s” yerleşik anahtarı için masaüstü başına üstüne yazma "
"sağlanamıyor (üstüne yazma dosyası “%s”)"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2011
#, c-format
@ -2739,23 +2736,23 @@ msgstr ""
"“%3$s” dosyasındaki “%2$s” şemasının “%1$s” anahtarının üzerine yazma, "
"geçerli seçenekler listesinde değildir"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2139
#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gschemas.compiled dosyasının saklanacağı yer"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2140
#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Şemalardaki herhangi bir hatada iptal et"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2141
#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "gschema.compiled dosyasını yazma"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2142
#: gio/glib-compile-schemas.c:2143
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Anahtar adı kısıtlamalarını zorlama"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2171
#: gio/glib-compile-schemas.c:2172
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2765,22 +2762,22 @@ msgstr ""
"Şema dosyalarının .gschema.xml uzantısına sahip olmaları gerekir,\n"
"ve önbellek dosyası gschemas.compiled olarak anılır."
#: gio/glib-compile-schemas.c:2192
#: gio/glib-compile-schemas.c:2193
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Tam olarak bir adet dizin adı vermelisiniz\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2234
#: gio/glib-compile-schemas.c:2235
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Hiç şema dosyası bulunamadı: "
#: gio/glib-compile-schemas.c:2237
#: gio/glib-compile-schemas.c:2238
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "hiçbir şey yapılmıyor.\n"
#: gio/glib-compile-schemas.c:2240
#: gio/glib-compile-schemas.c:2241
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "var olan çıktı dosyası silindi.\n"
@ -2790,7 +2787,7 @@ msgstr "var olan çıktı dosyası silindi.\n"
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Geçersiz dosya adı %s"
#: gio/glocalfile.c:1006
#: gio/glocalfile.c:1011
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
@ -2799,128 +2796,128 @@ msgstr "%s için dosya sistemi bilgisi alınırken hata: %s"
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#.
#: gio/glocalfile.c:1145
#: gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Containing mount for file %s not found"
msgstr "%s dosyası için bağlama bulunamadı"
#: gio/glocalfile.c:1168
#: gio/glocalfile.c:1173
msgid "Cant rename root directory"
msgstr "Kök dizini yeniden adlandırılamaz"
#: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209
#: gio/glocalfile.c:1191 gio/glocalfile.c:1214
#, c-format
msgid "Error renaming file %s: %s"
msgstr "%s dosyası yeniden adlandırılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1193
#: gio/glocalfile.c:1198
msgid "Cant rename file, filename already exists"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamıyor, dosya adı zaten var"
#: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfile.c:2295
#: gio/glocalfile.c:2452 gio/glocalfileoutputstream.c:551
#: gio/glocalfile.c:1211 gio/glocalfile.c:2275 gio/glocalfile.c:2303
#: gio/glocalfile.c:2460 gio/glocalfileoutputstream.c:551
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1389
#: gio/glocalfile.c:1379 gio/glocalfile.c:1394
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "%s dosyasıılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1514
#: gio/glocalfile.c:1519
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "%s dosyası silinirken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1925
#: gio/glocalfile.c:1916
#, c-format
msgid "Error trashing file %s: %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:1948
#: gio/glocalfile.c:1957
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Çöp dizini %s oluşturulamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:1970
#: gio/glocalfile.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
msgstr "%s çöpe atmak için en üst seviye dizin bulunamıyor"
#: gio/glocalfile.c:1979
#: gio/glocalfile.c:1987
#, c-format
msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
msgstr "Sistem iç bağlarına çöpleme desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2063 gio/glocalfile.c:2083
#: gio/glocalfile.c:2071 gio/glocalfile.c:2091
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
msgstr "%s için çöp dizini bulunamıyor ya da oluşturulamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2118
#: gio/glocalfile.c:2126
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
msgstr "%s için çöp bilgi dosyası oluşturulamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:2178
#: gio/glocalfile.c:2186
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
msgstr "%s dosyası, dosya sistemi sınırları dışına, çöpe atılamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2238
#: gio/glocalfile.c:2190 gio/glocalfile.c:2246
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s: %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor: %s"
#: gio/glocalfile.c:2244
#: gio/glocalfile.c:2252
#, c-format
msgid "Unable to trash file %s"
msgstr "%s dosyası çöpe atılamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2270
#: gio/glocalfile.c:2278
#, c-format
msgid "Error creating directory %s: %s"
msgstr "%s dizini oluşturulurken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2299
#: gio/glocalfile.c:2307
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Dosya sistemi simgesel bağları desteklemiyor"
#: gio/glocalfile.c:2302
#: gio/glocalfile.c:2310
#, c-format
msgid "Error making symbolic link %s: %s"
msgstr "%s simgesel bağlantısı yapılırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2308 glib/gfileutils.c:2138
#: gio/glocalfile.c:2316 glib/gfileutils.c:2138
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simgesel bağlar desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2363 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2455
#: gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2406 gio/glocalfile.c:2463
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s"
msgstr "%s dosyası taşınırken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2386
#: gio/glocalfile.c:2394
msgid "Cant move directory over directory"
msgstr "Dizin dizin üzerine taşınamıyor"
#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfile.c:2420 gio/glocalfileoutputstream.c:935
#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Yedek dosyası oluşturma başarısız oldu"
#: gio/glocalfile.c:2431
#: gio/glocalfile.c:2439
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Hedef dosya silerken hata: %s"
#: gio/glocalfile.c:2445
#: gio/glocalfile.c:2453
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Bağlı sistemler arasında taşıma desteklenmiyor"
#: gio/glocalfile.c:2636
#: gio/glocalfile.c:2644
#, c-format
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
msgstr "%sin disk kullanımı saptanamadı: %s"
@ -2942,79 +2939,79 @@ msgstr "Geçersiz genişletilmiş öznitelik adı"
msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
msgstr "“%s” genişletilmiş özniteliği atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1619
#: gio/glocalfileinfo.c:1625
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (geçersiz kodlama)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#: gio/glocalfileinfo.c:1789 gio/glocalfileoutputstream.c:813
#, c-format
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
msgstr "“%s” dosyası için bilgi alınırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2045
#: gio/glocalfileinfo.c:2053
#, c-format
msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Dosya tanımlayıcı için bilgi alındığında hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2090
#: gio/glocalfileinfo.c:2098
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint32 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2108
#: gio/glocalfileinfo.c:2116
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (uint64 beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2127 gio/glocalfileinfo.c:2146
#: gio/glocalfileinfo.c:2135 gio/glocalfileinfo.c:2154
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Geçersiz öznitelik türü (byte dizisi beklendi)"
#: gio/glocalfileinfo.c:2191
#: gio/glocalfileinfo.c:2201
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Simgesel bağlar üzerindeki yetkiler ayarlanamıyor"
#: gio/glocalfileinfo.c:2207
#: gio/glocalfileinfo.c:2217
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "İzinler atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#: gio/glocalfileinfo.c:2268
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Sahip atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2281
#: gio/glocalfileinfo.c:2291
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "simgesel bağ NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2291 gio/glocalfileinfo.c:2310
#: gio/glocalfileinfo.c:2321
#: gio/glocalfileinfo.c:2301 gio/glocalfileinfo.c:2320
#: gio/glocalfileinfo.c:2331
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2300
#: gio/glocalfileinfo.c:2310
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Simgesel bağ atanırken hata: dosya bir simgesel bağ değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2426
#: gio/glocalfileinfo.c:2436
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Değiştirme veya erişim süresi atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2449
#: gio/glocalfileinfo.c:2459
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux bağlamı NULL olmamalı"
#: gio/glocalfileinfo.c:2464
#: gio/glocalfileinfo.c:2474
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux bağlamı atanırken hata: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2471
#: gio/glocalfileinfo.c:2481
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux bu sistede etkin değil"
#: gio/glocalfileinfo.c:2563
#: gio/glocalfileinfo.c:2573
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Öznitelik %s ataması desteklenmiyor"
@ -3226,15 +3223,15 @@ msgstr "“%s” çözülürken hata: %s"
msgid "Invalid domain"
msgstr "Geçersiz alan adı"
#: gio/gresource.c:622 gio/gresource.c:881 gio/gresource.c:920
#: gio/gresource.c:1044 gio/gresource.c:1116 gio/gresource.c:1189
#: gio/gresource.c:1259 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresource.c:644 gio/gresource.c:903 gio/gresource.c:942
#: gio/gresource.c:1066 gio/gresource.c:1138 gio/gresource.c:1211
#: gio/gresource.c:1281 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
#: gio/gresourcefile.c:736
#, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "“%s” konumundaki kaynak yok"
#: gio/gresource.c:787
#: gio/gresource.c:809
#, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "“%s” konumundaki kaynak açılamadı"
@ -3891,7 +3888,7 @@ msgstr "SOCKSv5 vekil sunucusu verilen adres türünü desteklemiyor."
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Bilinmeyen SOCKSv5 vekil hatası."
#: gio/gthemedicon.c:518
#: gio/gthemedicon.c:595
#, c-format
msgid "Cant handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon kodlaması %d sürümü işlenemiyor"
@ -4110,66 +4107,66 @@ msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
msgstr "“%2$s” ögesi için beklenmeyen “%1$s” özniteliği"
#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846
#: glib/gbookmarkfile.c:954
#: glib/gbookmarkfile.c:955
#, c-format
msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
msgstr "“%2$s” ögesinde “%1$s” özniteliği bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:1163 glib/gbookmarkfile.c:1228
#: glib/gbookmarkfile.c:1292 glib/gbookmarkfile.c:1302
#: glib/gbookmarkfile.c:1164 glib/gbookmarkfile.c:1229
#: glib/gbookmarkfile.c:1293 glib/gbookmarkfile.c:1303
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
msgstr "Beklenmeyen etiket “%s”, “%s” bekleniyordu"
#: glib/gbookmarkfile.c:1188 glib/gbookmarkfile.c:1202
#: glib/gbookmarkfile.c:1270 glib/gbookmarkfile.c:1316
#: glib/gbookmarkfile.c:1189 glib/gbookmarkfile.c:1203
#: glib/gbookmarkfile.c:1271 glib/gbookmarkfile.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
msgstr "“%2$s” içinde beklenmeyen etiket “%1$s”"
#: glib/gbookmarkfile.c:1812
#: glib/gbookmarkfile.c:1813
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Veri dizinlerinde geçerli bir yer imi dosyası bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2013
#: glib/gbookmarkfile.c:2014
#, c-format
msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi zaten var"
#: glib/gbookmarkfile.c:2059 glib/gbookmarkfile.c:2217
#: glib/gbookmarkfile.c:2302 glib/gbookmarkfile.c:2382
#: glib/gbookmarkfile.c:2467 glib/gbookmarkfile.c:2550
#: glib/gbookmarkfile.c:2628 glib/gbookmarkfile.c:2707
#: glib/gbookmarkfile.c:2749 glib/gbookmarkfile.c:2846
#: glib/gbookmarkfile.c:2967 glib/gbookmarkfile.c:3157
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3401
#: glib/gbookmarkfile.c:3490 glib/gbookmarkfile.c:3579
#: glib/gbookmarkfile.c:3695
#: glib/gbookmarkfile.c:2060 glib/gbookmarkfile.c:2218
#: glib/gbookmarkfile.c:2303 glib/gbookmarkfile.c:2383
#: glib/gbookmarkfile.c:2468 glib/gbookmarkfile.c:2551
#: glib/gbookmarkfile.c:2629 glib/gbookmarkfile.c:2708
#: glib/gbookmarkfile.c:2750 glib/gbookmarkfile.c:2847
#: glib/gbookmarkfile.c:2968 glib/gbookmarkfile.c:3158
#: glib/gbookmarkfile.c:3234 glib/gbookmarkfile.c:3402
#: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3580
#: glib/gbookmarkfile.c:3696
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için bir yer imi bulunamadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2391
#: glib/gbookmarkfile.c:2392
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde hiçbir MIME türü belirtilmedi"
#: glib/gbookmarkfile.c:2476
#: glib/gbookmarkfile.c:2477
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde özel bayrak tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:2855
#: glib/gbookmarkfile.c:2856
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
msgstr "“%s” URIsi için yer iminde grup tanımlanmadı"
#: glib/gbookmarkfile.c:3254 glib/gbookmarkfile.c:3411
#: glib/gbookmarkfile.c:3255 glib/gbookmarkfile.c:3412
#, c-format
msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
msgstr "“%s” adında hiçbir uygulama “%s” için yer imi kaydetmedi"
#: glib/gbookmarkfile.c:3434
#: glib/gbookmarkfile.c:3435
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
msgstr "Exec satırı “%s”, “%s” URIsi ile genişletilirken başarısız olundu"
@ -5069,7 +5066,6 @@ msgstr ""
"Belge, “%s” ögesinin kapatma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
#: glib/gmarkup.c:1853
#| msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
msgid ""
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
msgstr ""
@ -5532,83 +5528,82 @@ msgstr "%c için eşleşen alıntı bulunmadan metin bitti. (Metin: “%s”)"
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Metin boştu (veya yalnızca boşluk içeriyordu)"
#: glib/gspawn.c:302
#: glib/gspawn.c:308
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:450
#: glib/gspawn.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Alt süreçten bilgi okurken select()te beklenmeyen hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:535
#: glib/gspawn.c:541
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid()de beklenmeyen hata (%s)"
#: glib/gspawn.c:1043 glib/gspawn-win32.c:1318
#: glib/gspawn.c:1049 glib/gspawn-win32.c:1318
#, c-format
msgid "Child process exited with code %ld"
msgstr "Alt işlem %ld kodu ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1051
#: glib/gspawn.c:1057
#, c-format
msgid "Child process killed by signal %ld"
msgstr "Alt işlem, %ld sinyali ile sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1058
#: glib/gspawn.c:1064
#, c-format
msgid "Child process stopped by signal %ld"
msgstr "Alt işlem %ld sinyali ile durduruldu"
#: glib/gspawn.c:1065
#: glib/gspawn.c:1071
#, c-format
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Alt işlem anormal bir biçimde sonlandı"
#: glib/gspawn.c:1360 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
#: glib/gspawn.c:1366 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan okuma başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1596
#: glib/gspawn.c:1614
#, c-format
#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "“%s” alt süreci üretme başarısız (%s)"
#: glib/gspawn.c:1635
#: glib/gspawn.c:1653
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Çatallama başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1784 glib/gspawn-win32.c:370
#: glib/gspawn.c:1802 glib/gspawn-win32.c:370
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "“%s” dizinine değiştirme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1794
#: glib/gspawn.c:1812
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "“%s” alt süreci çalıştırılırken hata oluştu (%s)"
#: glib/gspawn.c:1804
#: glib/gspawn.c:1822
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Alt sürecin girdisi veya çıktısı yönlendirilemedi (%s)"
#: glib/gspawn.c:1813
#: glib/gspawn.c:1831
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Alt süreç çatallanamadı (%s)"
#: glib/gspawn.c:1821
#: glib/gspawn.c:1839
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Alt süreç “%s” çalıştırılırken bilinmeyen hata oluştu"
#: glib/gspawn.c:1845
#: glib/gspawn.c:1863
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Alt süreç borusundan yeterli bilgi okunamadı (%s)"