mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.17.3
svn path=/trunk/; revision=7152
This commit is contained in:
278
po/ca.po
278
po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 15:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||
@@ -43,7 +43,6 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "No s'esperava l'etiqueta «%s» dins «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha trobat cap fitxer d'adreces d'interès dins dels directoris de dades"
|
||||
@@ -105,21 +104,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
||||
#: glib/gutf8.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "La seqüència de bytes a l'entrada de conversió no és vàlida"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
||||
#: glib/giochannel.c:2227
|
||||
#: glib/giochannel.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
||||
#: glib/gutf8.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Seqüència de caràcters parcial al final de l'entrada"
|
||||
|
||||
@@ -160,7 +157,6 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
|
||||
|
||||
@@ -268,7 +264,6 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "No es poden utilitzar els enllaços simbòlics"
|
||||
|
||||
@@ -278,22 +273,18 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/giochannel.c:1698
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@@ -574,7 +565,7 @@ msgstr ""
|
||||
"el patró conté elements que no estan implementats en les concordances "
|
||||
"parcials"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "error intern"
|
||||
|
||||
@@ -884,12 +875,10 @@ msgstr ""
|
||||
"era «%s»)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir dades del procés fill"
|
||||
|
||||
@@ -940,7 +929,6 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut executar el programa d'ajuda (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@@ -998,18 +986,15 @@ msgstr ""
|
||||
"fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència no vàlida a l'entrada de la conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "El caràcter és fora del rang per a UTF-16"
|
||||
|
||||
@@ -1073,17 +1058,14 @@ msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Es desconeix l'opció %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de claus vàlid als directoris de cerca"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "No és un fitxer regular"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "El fitxer és buit"
|
||||
|
||||
@@ -1101,7 +1083,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
|
||||
msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no comença amb un grup"
|
||||
|
||||
@@ -1153,7 +1134,6 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus no conté una clau «%s» en el grup «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "El fitxer de claus conté un caràcter d'escapada al final de línia"
|
||||
|
||||
@@ -1182,93 +1162,87 @@ msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com a un nombre en coma flotant."
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "El valor «%s» no es pot interpretar com un booleà."
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
|
||||
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
|
||||
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
||||
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
||||
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "El valor de comptatge passat a %s és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1078
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Ja està tancat el flux"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:159
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:176
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "Tipus desconegut"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:160
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "tipus de tixer %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:606
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "tipus %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "No s'esperava un final de flux tant aviat"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "El fitxer d'escriptori no especificava el camp d'execucció"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el terminal que demanava l'aplicació"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori de configuració de l'aplicació de l'usuari %"
|
||||
"s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut crear el directori de configuració MIME de l'usuari %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'escriptori de l'usuari %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Definició personalitzada per a %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:372
|
||||
#: gio/gdrive.c:374
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "la unitat no implementa l'expulsió"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:439
|
||||
#: gio/gdrive.c:441
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
|
||||
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
|
||||
#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
|
||||
#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
|
||||
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
|
||||
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "L'operació no està implementada"
|
||||
|
||||
@@ -1280,95 +1254,80 @@ msgstr "L'operació no està implementada"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1088
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "No existeix el punt de muntatge contenidor"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "No es pot copiar al directori"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:1999
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "No es pot copiar el directori al directori"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:2025
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2820
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:2919
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2960
|
||||
#: gio/gfile.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
|
||||
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5004
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfile.c:5040
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
||||
msgid "Enumerator is closed"
|
||||
msgstr "L'enumerador està tancat"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
||||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||||
msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
|
||||
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
msgstr "El flux no implementa «query_info»"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||
msgstr "No està implementada la cerca en el flux"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||
msgstr "No es permet truncar en els fluxs d'entrada"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "No es permet trucar en els fluxs"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/ginputstream.c:196
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
|
||||
|
||||
@@ -1378,144 +1337,130 @@ msgstr "El flux d'entrada no té implementada la lectura"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "El flux té una operació pendent"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar el tipus de seguiment de directoris locals predeterminat"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:599
|
||||
#: gio/glocalfile.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:966
|
||||
#: gio/glocalfile.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en obtenir la informació del sistema de fitxers: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1108
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1126
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1137
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1256
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1272
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el directori"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1326
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1690
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer a la paperera: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1713
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la paperera %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1740
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el directori superior per a la paperera"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar o crear el directori de la paperera"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1867
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer d'informació d'enviar a la paperera: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer a la paperera: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2001
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2007
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2030
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2119
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut moure el directori al directori"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació del fitxer de còpia de seguretat"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2159
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer objectiu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2179
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "No està implementat el moure entre muntatges"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "El valor de l'atribut no pot ser nul"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "El nom de l'atribut estés no és vàlid"
|
||||
|
||||
@@ -1530,61 +1475,56 @@ msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» en el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1527
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (codificació no vàlida)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en executar la funció «stat()» al descriptor de fitxer: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava un uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1778
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Tipus d'atribut no vàlid (s'esperava una cadena de bytes)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1806
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en establir els permisos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en establir el propietari: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1878
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "l'enllaç simbòlic no pot ser nul"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en establir l'enllaç simbòlic: el fitxer no és un "
|
||||
"enllaç simbòlic"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2080
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "No està implementat establir l'atribut %s"
|
||||
@@ -1606,8 +1546,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar en el fitxer: %s"
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar el fitxer: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut trobar el tipus de monitorització de fitxer local predeterminat"
|
||||
@@ -1645,78 +1584,67 @@ msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "El fitxer objectiu és un directori"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "El fitxer objectiu no és un fitxer regular"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "El fitxer ha estat modificat des d'alguna aplicació externa"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||||
msgstr "El GSeekType proporcionat no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid seek request"
|
||||
msgstr "La sol·licitud de cerca és invàlida"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||||
msgstr "No es pot truncar el GMemoryInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reached maximum data array limit"
|
||||
msgstr "S'ha arribat al màxim del límit de la matriu de dades"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||||
msgstr "El flux de sortida de memòria no és modificable"
|
||||
|
||||
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr "Ha fallat el redimensionament de la memòria del flux de sortida"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:344
|
||||
#: gio/gmount.c:346
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "el muntatge no implementa el desmuntatge"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:419
|
||||
#: gio/gmount.c:421
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "el muntatge no implementa l'expulsió"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:501
|
||||
#: gio/gmount.c:503
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "el muntatge no implementa el tornar-se a muntar"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "El flux font ja està tancat"
|
||||
|
||||
@@ -1749,33 +1677,32 @@ msgstr ""
|
||||
"escurçar el nom a «-» caràcters. Ignora els noms després del primer si es "
|
||||
"donen més múltiples noms."
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en llegir des de UNIX: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
|
||||
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en tancar des de UNIX: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
|
||||
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure a UNIX: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:423
|
||||
#: gio/gvolume.c:425
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "el volum no implementa l'expulsió"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't find application"
|
||||
msgstr "No es pot trobar l'aplicació"
|
||||
|
||||
@@ -1785,17 +1712,14 @@ msgid "Error launching application: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "URIs not supported"
|
||||
msgstr "No estan implementats els URI"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||||
msgstr "els canvis associatius no estan implementats a win32"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||||
msgstr "La creació associativa no està implementada a win32"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user