svn path=/trunk/; revision=7152
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-07-03 00:28:00 +00:00
parent 0227089563
commit 7a5b6f0057
109 changed files with 10322 additions and 16384 deletions

278
po/cs.po
View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-02 01:48+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
@@ -47,7 +47,6 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Neočekávaná značka \"%s\" v \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "V datových adresářích nebyl nalezen platný soubor záložek"
@@ -105,21 +104,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nelze otevřít převaděč z \"%s\" do \"%s\""
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
#: glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu převodu"
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2227
#: glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
#: glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Částečná posloupnost znaků na konci vstupu"
@@ -159,7 +156,6 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "\"%s\" není absolutní cestou"
#: glib/gconvert.c:1894
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neplatný název počítače"
@@ -259,7 +255,6 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolické odkazy nejsou podporovány"
@@ -269,22 +264,18 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nelze otevřít převodník z \"%s\" do \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ve vstupní vyrovnávací paměti zbyla nepřevedená data"
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
#: glib/giochannel.c:1697
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nelze přímo číst v g_io_channel_read_to_end"
@@ -548,7 +539,7 @@ msgstr "dosažen limit zpětného vyhledávání"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorek obsahuje položky nepodporované u částečného porovnávání"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
@@ -851,12 +842,10 @@ msgstr ""
"s\")"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
#: glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nelze číst data z procesu potomka"
@@ -906,7 +895,6 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Nelze spustit pomocný program (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -959,18 +947,15 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nelze přečíst dostatek dat z roury pid potomka (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
@@ -1034,17 +1019,14 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznámý přepínač %s"
#: glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "V adresářích hledání nelze najít platný soubor klíče"
#: glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není obyčejným souborem"
#: glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Soubor je prázdný"
@@ -1062,7 +1044,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neplatný název skupiny: %s"
#: glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Soubor klíče nezačíná skupinou"
@@ -1115,7 +1096,6 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Soubor klíče nemá klíč \"%s\" ve skupině \"%s\""
#: glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Soubor klíče obsahuje na konci řádku znak změny"
@@ -1144,90 +1124,84 @@ msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako reálné (float) číslo."
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Hodnotu \"%s\" nelze interpretovat jako booleovskou hodnotu."
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s poskytnut příliš vysoký počet"
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
#: gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
#: gio/goutputstream.c:1078
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Proud je již uzavřen"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena"
#: gio/gcontenttype.c:159
#: gio/gcontenttype.c:176
msgid "Unknown type"
msgstr "Neznámý typ"
#: gio/gcontenttype.c:160
#: gio/gcontenttype.c:177
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "typ souboru %s"
#: gio/gcontenttype.c:606
#: gio/gcontenttype.c:667
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "typ %s"
#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Neočekávaný časný konec proudu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Bez názvu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "V souboru desktop nezadáno pole Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Nelze nalézt terminál vyžadovaný pro aplikaci"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku aplikace %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelskou konfigurační složku MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Nelze vytvořit uživatelský soubor desktop %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Vlastní definice %s"
#: gio/gdrive.c:372
#: gio/gdrive.c:374
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "mechanika neprovádí vysouvání"
#: gio/gdrive.c:439
#: gio/gdrive.c:441
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "mechanika neprovádí dotazování na média"
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
#, c-format
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
@@ -1239,94 +1213,79 @@ msgstr "Operace není podporována"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
#: gio/glocalfile.c:1082
#, c-format
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Obsahující připojené neexistuje"
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
#, c-format
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Nelze kopírovat nad adresář"
#: gio/gfile.c:1993
#, c-format
#: gio/gfile.c:1999
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Nelze kopírovat adresář nad adresář"
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
#, c-format
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "Cílový soubor existuje"
#: gio/gfile.c:2019
#, c-format
#: gio/gfile.c:2025
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Adresář nelze kopírovat rekurzivně"
#: gio/gfile.c:2820
#, c-format
#: gio/gfile.c:2826
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Zadaný symbolický odkaz je neplatný"
#: gio/gfile.c:2913
#, c-format
#: gio/gfile.c:2919
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zahozené není podporováno"
#: gio/gfile.c:2960
#: gio/gfile.c:2966
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Názvy souborů nemohou obsahovat \"%c\""
#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "svazek neprovádí připojení"
#: gio/gfile.c:5004
#, c-format
#: gio/gfile.c:5040
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Žádná aplikace není zaregistrována k obsluze tohoto souboru"
#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
#: gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator je uzavřen"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Souborový enumerator má nevykonanou operaci"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Souborový enumerator je již uzavřen"
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Proud nepodporuje query_info"
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Hledání není v proudu podporováno"
#: gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Zkrácení nepodporováno ve vstupním proudu"
#: gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Zkrácení není v proudu podporováno"
#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
#: gio/ginputstream.c:196
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
@@ -1336,142 +1295,128 @@ msgstr "Vstupní proud neprovádí čtení"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
#, c-format
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Proud má otevřenou operaci"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního adresáře"
#: gio/glocalfile.c:599
#: gio/glocalfile.c:601
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Neplatný název souboru %s"
#: gio/glocalfile.c:966
#: gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Chyba při získávání informace o systému souborů: %s"
#: gio/glocalfile.c:1102
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Nelze přejmenovat kořenový adresář"
#: gio/glocalfile.c:1120
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Soubor nelze přejmenovat, název souboru již existuje"
#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: gio/glocalfile.c:1137
#: gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1256
#: gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1266
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "Nelze otevřít adresář"
#: gio/glocalfile.c:1326
#: gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1690
#: gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Chyba při zahazování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:1713
#: gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář koše %s: %s"
#: gio/glocalfile.c:1734
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ke koši nelze nalézt adresář nejvyšší úrovně"
#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Nelze nalézt nebo vytvořit adresář koše"
#: gio/glocalfile.c:1867
#: gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Nelze vytvořit informační soubor o zahozeném: %s"
#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Nelze zahodit soubor: %s"
#: gio/glocalfile.c:2001
#: gio/glocalfile.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Chyba při otevírání adresáře \"%s\": %s"
#: gio/glocalfile.c:2030
#: gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Chyba při vytváření symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Chyba při přesunování souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2113
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Adresář nelze přesunout nad adresář"
#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Vytvoření záložního souboru selhalo"
#: gio/glocalfile.c:2159
#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování cílového souboru: %s"
#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Přesunování mezi připojeními není podporováno"
#: gio/glocalfileinfo.c:716
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Hodnota atributu nesmí být prázdná"
#: gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:730
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Neplatný název rozšířeného atributu"
@@ -1485,58 +1430,53 @@ msgstr "Chyba při nastavování rozšířeného atributu \"%s\": %s"
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Chyba při prohledávání souboru \"%s\" s fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1527
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (neplatné kódování)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Chyba při prohledávání popisovače souboru s fstat(): %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1780
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1778
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Neplatný typ atributu (očekáván bajtový řetězec)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1806
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Chyba při nastavování oprávnění: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Chyba při nastavování vlastníka: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1880
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1878
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symbolický odkaz nesmí být prázdný"
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Chyba při nastavování symbolického odkazu: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Chyba při nastavování symbolického odkazu: soubor není symbolickým odkazem"
#: gio/glocalfileinfo.c:2080
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Nastavení atributu %s není podporováno"
@@ -1558,8 +1498,7 @@ msgstr "Chyba při hledání v souboru: %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Chyba při zavírání souboru: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Nelze nalézt výchozí typ sledování místního souboru"
@@ -1595,78 +1534,67 @@ msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru \"%s\": %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Cílový soubor je adresářem"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Cílový soubor není obyčejným souborem"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Soubor byl externě pozměněn"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Poskytnut neplatný GSeekType"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Neplatný požadavek na hledání"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Nelze zkrátit GMemoryInputStream"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "Dosažen maximální limit datového pole"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Nelze měnit velikost výstupního proudu paměti"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Nelze změnit velikost výstupního proudu paměti"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:344
#: gio/gmount.c:346
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "připojené neprovádí odpojení"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:419
#: gio/gmount.c:421
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "připojené neprovádí vysouvání"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:501
#: gio/gmount.c:503
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "připojené neprovádí opakované připojení"
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Výstupní proud neprovádí zápis"
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
#, c-format
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Zdrojový proud je již ukončen"
@@ -1698,33 +1626,32 @@ msgstr ""
"Zda používat výchozí zálohy nalezené zkrácením názvu u znaků \"-\". Je-li "
"zadáno více názvů, ignorují se názvy po prvním zadaném."
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Chyba při čtení z datového proudu Unix: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Chyba při zavírání datového proudu Unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
msgid "Filesystem root"
msgstr "Kořen systému souborů"
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Chyba při zápisu do datového proudu Unix: %s"
#: gio/gvolume.c:423
#: gio/gvolume.c:425
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "svazek neprovádí vysouvání"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
@@ -1734,17 +1661,14 @@ msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace: %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI nejsou podporovány"
#: gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "změny asociací nepodporovány na Win32"
#: gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Vytváření asociací nepodporováno na Win32"