svn path=/trunk/; revision=7152
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-07-03 00:28:00 +00:00
parent 0227089563
commit 7a5b6f0057
109 changed files with 10322 additions and 16384 deletions

278
po/ja.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:46+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -43,7 +43,6 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
@@ -102,21 +101,19 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けませんでした"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
#: glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力に無効なバイトの並びがあります"
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
#: glib/giochannel.c:2227
#: glib/giochannel.c:2228
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
#: glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります"
@@ -156,7 +153,6 @@ msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません"
#: glib/gconvert.c:1894
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "無効なホスト名です"
@@ -257,7 +253,6 @@ msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
#: glib/gfileutils.c:1908
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
@@ -267,22 +262,18 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へ変換するコンバータを開けませんでした: %s"
#: glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
#: glib/giochannel.c:1697
#, c-format
#: glib/giochannel.c:1698
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
@@ -548,7 +539,7 @@ msgstr "バックトラック処理の上限に達しました"
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "パターンに含まれているアイテムは部分マッチングをサポートしていません"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
@@ -850,12 +841,10 @@ msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c に対応する引用記号の前でテキストが終了しています (テキストは '%s')"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)"
#: glib/gspawn-win32.c:279
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "子プロセスからデータを読み出せません"
@@ -905,7 +894,6 @@ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "ヘルパー・プログラム (%s) の起動が失敗しました"
#: glib/gspawn-win32.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -958,18 +946,15 @@ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)"
#: glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 の範囲外の文字です"
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "変換する入力で無効なシーケンスがあります"
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 の範囲外の文字です"
@@ -1033,17 +1018,14 @@ msgid "Unknown option %s"
msgstr "%s は不明なオプションです"
#: glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "検索ディレクトリには妥当なキー・ファイルがありませんでした"
#: glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "通常のファイルではありません"
#: glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "ファイルが空です"
@@ -1061,7 +1043,6 @@ msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "グループ名が無効です: %s"
#: glib/gkeyfile.c:843
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "キー・ファイルがグループで始まっていません"
@@ -1111,7 +1092,6 @@ msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "キー・ファイルにはグループ '%2$s' のキー '%1$s' がありません"
#: glib/gkeyfile.c:3474
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "キー・ファイルの行末にエスケープ文字が含まれています"
@@ -1140,90 +1120,84 @@ msgstr "値 '%s' を実数値として解釈できません"
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "値 '%s' を論理値として解釈できません"
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
#: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
#: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%s に引き渡した値が大きすぎます"
#: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
#: gio/goutputstream.c:1076
#, c-format
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
#: gio/goutputstream.c:1078
msgid "Stream is already closed"
msgstr "既にストリームは閉じています"
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
#, c-format
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "操作がキャンセルされました"
#: gio/gcontenttype.c:159
#: gio/gcontenttype.c:176
msgid "Unknown type"
msgstr "不明な種類"
#: gio/gcontenttype.c:160
#: gio/gcontenttype.c:177
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s (ファイルの種類)"
#: gio/gcontenttype.c:606
#: gio/gcontenttype.c:667
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s (種類)"
#: gio/gdatainputstream.c:309
#, c-format
#: gio/gdatainputstream.c:310
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
#: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: gio/gdesktopappinfo.c:588
#, c-format
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
#: gio/gdesktopappinfo.c:882
#, c-format
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1114
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1118
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1457
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1532
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s に対する独自の設定"
#: gio/gdrive.c:372
#: gio/gdrive.c:374
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
#: gio/gdrive.c:439
#: gio/gdrive.c:441
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
#: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
#: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
#: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
#: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
#, c-format
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
msgid "Operation not supported"
msgstr "サポートしていない操作です"
@@ -1235,94 +1209,79 @@ msgstr "サポートしていない操作です"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
#: gio/glocalfile.c:1082
#, c-format
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
#: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
#, c-format
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
#: gio/gfile.c:1993
#, c-format
#: gio/gfile.c:1999
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
#: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
#, c-format
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "対象となるファイルが存在しています"
#: gio/gfile.c:2019
#, c-format
#: gio/gfile.c:2025
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
#: gio/gfile.c:2820
#, c-format
#: gio/gfile.c:2826
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
#: gio/gfile.c:2913
#, c-format
#: gio/gfile.c:2919
msgid "Trash not supported"
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
#: gio/gfile.c:2960
#: gio/gfile.c:2966
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
#: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
#: gio/gfile.c:5004
#, c-format
#: gio/gfile.c:5040
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
#: gio/gfileenumerator.c:151
#, c-format
#: gio/gfileenumerator.c:205
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator は閉じています"
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
#, c-format
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "File enumerator has outstanding operation"
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "ファイルの Enumerator は既に閉じています"
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ストリームは query_info をサポートしていません"
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ストリームにおけるシークはサポートしていません"
#: gio/gfileinputstream.c:380
#, c-format
#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "入力ストリームで切りつめることはできません"
#: gio/gfileoutputstream.c:457
#, c-format
#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ストリームにおける切りつめはサポートしていません"
#: gio/ginputstream.c:195
#, c-format
#: gio/ginputstream.c:196
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
@@ -1332,143 +1291,129 @@ msgstr "入力ストリームで読み込みを実装していません"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
#, c-format
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream has outstanding operation"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
#, c-format
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"ローカル・ディレクトリを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
#: gio/glocalfile.c:599
#: gio/glocalfile.c:601
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "ファイル名が無効です: %s"
#: gio/glocalfile.c:966
#: gio/glocalfile.c:972
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "ファイルシステムの情報を取得する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:1102
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1108
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ルート・ディレクトリの名前は変更できません"
#: gio/glocalfile.c:1120
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "ファイル名を変更できません (既に存在しているため)"
#: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
#: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "無効なファイル名です"
#: gio/glocalfile.c:1137
#: gio/glocalfile.c:1143
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "ファイル名を変更する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:1256
#: gio/glocalfile.c:1262
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "ファイルをオープンする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:1266
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1272
msgid "Can't open directory"
msgstr "ディレクトリをオープンできません"
#: gio/glocalfile.c:1326
#: gio/glocalfile.c:1332
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "ファイルを削除する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:1690
#: gio/glocalfile.c:1696
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:1713
#: gio/glocalfile.c:1719
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ゴミ箱のディレクトリ (%s) の生成に失敗しました: %s"
#: gio/glocalfile.c:1734
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1740
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ゴミ箱のトップレベルなディレクトリが見つかりません"
#: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ゴミ箱ディレクトリが存在しないか生成できません"
#: gio/glocalfile.c:1867
#: gio/glocalfile.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ゴミ箱の情報ファイルを生成できません: %s"
#: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません: %s"
#: gio/glocalfile.c:2001
#: gio/glocalfile.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:2030
#: gio/glocalfile.c:2036
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "シンボリックリンクを生成する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "ファイルを移動する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:2113
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2119
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "ディレクトリからディレクトリへ移動できません"
#: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "バックアップ・ファイルの生成に失敗しました"
#: gio/glocalfile.c:2159
#: gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "対象となるファイルを削除する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfile.c:2173
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2179
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "マウント間の移動はサポートしていません"
#: gio/glocalfileinfo.c:716
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "属性値を NULL にしないで下さい"
#: gio/glocalfileinfo.c:723
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (文字列を想定していた)"
#: gio/glocalfileinfo.c:730
#, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "拡張属性の名前が無効です"
@@ -1482,57 +1427,52 @@ msgstr "'%s' という拡張属性をセットする際にエラー: %s"
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルの状態を取得する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1527
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (無効なエンコーディング)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1698
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "ファイル・ディスクリプタの状態を取得する際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1743
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (uint32 型を想定していた)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1761
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (uint64 型を想定していた)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1780
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1778
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "属性の種類が無効です (バイト型の文字列を想定していた)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1806
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "アクセス権をセットする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "所有者をセットする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1880
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1878
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "シンボリックリンクを NULL にしないで下さい"
#: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクをセットする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1899
#, c-format
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "シンボリックリンクの指定でエラー: ファイルがリンクではない"
#: gio/glocalfileinfo.c:2080
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s という属性値はセットできません"
@@ -1554,8 +1494,7 @@ msgstr "ファイルでシークする際にエラー: %s"
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "ファイルを閉じる際にエラー: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:197
#, c-format
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "ローカル・ファイルを監視するデフォルト・モニタの種類が見つかりません"
@@ -1591,78 +1530,67 @@ msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' というファイルをオープンする際にエラー: %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "対象となるファイルはディレクトリです"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
#, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "対象となるファイルは通常のファイルではありません"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ファイルが外部で変更されました"
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "不正な GSeekType が指定されました"
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
#, c-format
msgid "Invalid seek request"
msgstr "無効なシークの要求です"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
#, c-format
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStream を切りつめることはできません"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "データ配列の上限に到達しました"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
#, c-format
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさは変更できません"
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでした"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:344
#: gio/gmount.c:346
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "マウントはアンマウントを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:419
#: gio/gmount.c:421
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "マウントは取り出しを実装していません"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:501
#: gio/gmount.c:503
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "マウントは再マウントを実装していません"
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
#, c-format
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
#, c-format
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "ソース・ストリームは既に閉じています"
@@ -1694,33 +1622,32 @@ msgstr ""
"'-' という代替え文字で名前を省略するデフォルトのフォールバックを使用するかど"
"うかです (複数の名前を指定すると一番最初の名前より後ろの名前を全て無視します)"
#: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
#: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
#: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
#: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
msgid "Filesystem root"
msgstr "ファイルシステムのルート"
#: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s"
#: gio/gvolume.c:423
#: gio/gvolume.c:425
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
#: gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "アプリケーションが見つかりません"
@@ -1730,17 +1657,14 @@ msgid "Error launching application: %s"
msgstr "アプリケーションを起動する際にエラー: %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:349
#, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI はサポートしていません"
#: gio/gwin32appinfo.c:371
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 で組み合わせの変更はサポートしていません"
#: gio/gwin32appinfo.c:383
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 で組み合わせの生成はサポートしていません"