mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-24 14:36:13 +01:00
Added "bs" to ALL_LINGUAS. Added Bosnian translation by Kenan Hadžiavdić
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS. * po/bs.po: Added Bosnian translation by Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>.
This commit is contained in:
parent
c5263c5baf
commit
7a6abe42e4
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2004-08-11 Ray Strode <rstrode@redhat.com>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/glib-sections.txt:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2004-08-11 Ray Strode <rstrode@redhat.com>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/glib-sections.txt:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2004-08-11 Ray Strode <rstrode@redhat.com>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/glib-sections.txt:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2004-08-11 Ray Strode <rstrode@redhat.com>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/glib-sections.txt:
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* configure.in: Added "bs" to ALL_LINGUAS.
|
||||
|
||||
2004-08-11 Ray Strode <rstrode@redhat.com>
|
||||
|
||||
* docs/reference/glib/glib-sections.txt:
|
||||
|
@ -380,7 +380,7 @@ dnl
|
||||
dnl gettext support
|
||||
dnl
|
||||
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
|
||||
ALL_LINGUAS="am ar az be bg bn bs ca cs cy da de el en_CA en_GB eo es et eu fa fi fr ga gl gu he hi hr id is it ja ko lt lv mk mn ms ne nl nn no pa pl pt pt_BR ro ru sk sl sq sr sr@ije sr@Latn sv ta tr uk vi wa yi zh_CN zh_TW"
|
||||
GLIB_GNU_GETTEXT
|
||||
|
||||
if test "$gt_cv_have_gettext" != "yes" ; then
|
||||
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* bs.po: Added Bosnian translation by
|
||||
Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>.
|
||||
|
||||
2004-08-13 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Unified some fields in po headers for Finnish team.
|
||||
|
509
po/bs.po
Normal file
509
po/bs.po
Normal file
@ -0,0 +1,509 @@
|
||||
# translation of glib to Bosnian
|
||||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
|
||||
# Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-07-25 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 01:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova '%s' u '%s' nije podržano"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz '%s' u '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevažeći niz bajtova u ulaznim podacima za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška tokom pretvaranja: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Djelimičan niz znakova na kraju ulaznih podataka"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' u znakovni skup '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI koristeći šemu datoteka"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije sadržavati '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' je nevažeći"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime računara URI-ja '%s' je nevažeće"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži nevažeće escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja '%s' nije absolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nevažeće ime računara"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška tokom otvaranja direktorija '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Nisam mogao dodijeliti %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška tokom čitanja datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno preuzimanje osobina datoteke '%s': fstat() neuspješan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': fdopen() neuspješan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Nevažeći šablon '%s', ne bi trebao sadržavati '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablon '%s' ne završava sa XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno pravljenje datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje simboličkog linka '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simbolički linkovi nisu podržani"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova `%s' u `%s' nije podržano"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisam mogao pokrenuti pretvaranje iz `%s' u `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal završava djelimičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu čitati sirovo u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu, znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška u %d. redu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primijećen prazan entitet '&;'; važeći entiteti su: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' je nevažeći na početku imena entiteta; znak & započinje entitet; "
|
||||
"ako znak & ovdje ne označava početak entiteta, koristite &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' je nevažeći u imenu entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nepoznato ime entiteta '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znak na kraju entiteta nije tačka-zarez; vjerovatno je korišten znak & bez "
|
||||
"namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & upisivanjem "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspješno tumačenje '%s', što je trebalo biti cifra unutar reference znaka "
|
||||
"(na primjer: ê) - možda je broj prevelik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne kodira dopušteni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; trebala bi sadržavati broj kao npr. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referenca znaka se ne završava tačka-zarezom; vjerovatno je korišten znak & "
|
||||
"bez namjere započinjanja entiteta - izbjegnite korištenje znaka & "
|
||||
"upisivanjem &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena referenca entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedovršena referenca znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:893 glib/gmarkup.c:921 glib/gmarkup.c:952
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno UTF-8 kodirani tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:988
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znaka '<'; ne može započeti naziv "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' radi okončanja početne oznake elementa '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Čudan znak '%s', očekivan znak '=' nakon osobine '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekivan znak '>' ili '/' radi okončanja početne oznake "
|
||||
"elementa '%s' ili eventualno osobine; možda je korišten nevažeći znak u "
|
||||
"imenu osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekivan navodni znak nakon znaka jednakosti pri davanju "
|
||||
"vrijednosti osobini '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon znakova '</'; '%s' ne može započeti "
|
||||
"naziv elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' je nevažeći prateći znak nakon zatvaranja elementa '%s'; dopušteni znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenih elemenata"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren ali trenutno je otvoren element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1646
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo prazna polja"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1660
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta nakon otvorene zagrade '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1668 glib/gmarkup.c:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta uz još otvorene elemente - element '%s' je otvoren "
|
||||
"posljednji"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta, očekivano zatvaranje zagrade radi okončanja "
|
||||
"oznake <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar imena osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za otvaranje elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta nakon pratećeg znaka jednakosti iza naziva "
|
||||
"osobine; nedostaje vrijednost osobine"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1705
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Neočekivan kraj dokumenta unutar oznake za zatvaranje elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1726
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivan kraj dokumenta unutar komentara ili instrukcije procesiranja"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Citat ne počinje navodnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Neuparen navodni znak u naredbi ili drugom citatu iz shella"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst se završio nakon znaka '\\'. (Tekst je bio '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst se završio bez uparenog navodnog znaka %c. (Teskt je bio '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:549
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazna polja)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() tokom čitanja podataka iz "
|
||||
"podređenog procesa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje iz podređene cijevi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje pomoćnog programa"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan prelazak u direktorij '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspješno stvaranje cijevi za komuniciranje sa podređenim procesom (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u select() tokom čitanja podataka iz podređenog procesa (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješan fork (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno izvršavanje podređenog procesa \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno preusmjeravanje ulaza ili izlaza podređenog procesa (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno pokretanje fork() za podređeni proces (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška tokom izvršenja podređenog procesa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspješno čitanje dovoljno podataka iz podređene pid cijevi (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Nevažeći niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak izvan raspona za UTF-16"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user