mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
1a1824ce6e
commit
7bd4a2b146
209
po/lt.po
209
po/lt.po
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 21:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-10 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -64,92 +64,92 @@ msgstr "Atspausdinti versiją"
|
||||
msgid "Print version information and exit"
|
||||
msgstr "Atspausdinti versijos informaciją ir išeiti"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:52
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
||||
msgid "List applications"
|
||||
msgstr "Išvardinti programas"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:54
|
||||
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Išvardinti įdiegtas per D-Bus aktyvuojamas programas (pagal .desktop failus)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:55
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
msgid "Launch an application"
|
||||
msgstr "Paleisti programą"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:56
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:58
|
||||
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
||||
msgstr "Paleisti programą (su nebūtinais failais atvėrimui)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||||
msgid "APPID [FILE…]"
|
||||
msgstr "APPID [FAILAS...]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||||
msgid "Activate an action"
|
||||
msgstr "Aktyvuoti veiksmą"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:60
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:62
|
||||
msgid "Invoke an action on the application"
|
||||
msgstr "Iškviesti veiksmą programoje"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||||
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||
msgstr "APPID veiksmas [PARAMETRAS]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:65
|
||||
msgid "List available actions"
|
||||
msgstr "Išvardinti prieinamus veiksmus"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:64
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:66
|
||||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||
msgstr "Išvardinti statinius programos veiksmus (pagal .desktop failą)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "APPID"
|
||||
msgstr "APPID"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||
#: gio/gio-tool.c:224
|
||||
msgid "COMMAND"
|
||||
msgstr "KOMANDA"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:70
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
||||
msgid "The command to print detailed help for"
|
||||
msgstr "Komandą, kuriai atspausdinti detalią pagalbą"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:71
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||
msgstr "Programos identifikatorius D-Bus formatu (pvz.: org.example.viewer)"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
|
||||
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
|
||||
msgid "FILE"
|
||||
msgstr "FAILAS"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebūtini absoliutūs arba santykiniai failų pavadinimai ar URI atvėrimui"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "ACTION"
|
||||
msgstr "VEIKSMAS"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||
msgid "The action name to invoke"
|
||||
msgstr "Veiksmo pavadinimas iškvietimui"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "PARAMETER"
|
||||
msgstr "PARAMETRAS"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||
msgstr "Nebūtinas parametras veiksmo iškvietimui, GVariant formatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unknown command %s\n"
|
||||
@ -158,67 +158,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Nežinoma komanda „%s“\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:101
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:103
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Naudojimas:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
|
||||
#: gio/gsettings-tool.c:694
|
||||
msgid "Arguments:\n"
|
||||
msgstr "Argumentai:\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
|
||||
msgid "[ARGS…]"
|
||||
msgstr "[ARG...]"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:134
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Commands:\n"
|
||||
msgstr "Komandos:\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:146
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "Naudokite „%s help KOMANDA“ detaliai pagalbai.\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:165
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s komanda reikalauja iš karto pateikti programos id\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:171
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
||||
msgstr "netinkamas programos id: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:182
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” takes no arguments\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "„%s“ nepriima argumentų\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:266
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||||
msgstr "nepavyko prisijungti prie D-Bus: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:286
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||||
msgstr "klaida siunčiant %s pranešimą programai: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:317
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:319
|
||||
msgid "action name must be given after application id\n"
|
||||
msgstr "veiksmo pavadinimas turi būti pateiktas po programos id\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:325
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid action name: “%s”\n"
|
||||
@ -227,25 +227,25 @@ msgstr ""
|
||||
"netinkamas veiksmo pavadinimas: „%s“\n"
|
||||
"veiksmų pavadinimai turi susidėti tik iš alfaskaitmenų, „-“ ir „.“\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:344
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||||
msgstr "klaida skaitant veiksmo parametrą: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:356
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:358
|
||||
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
||||
msgstr "veiksmai priima ne daugiau kaip vieną parametrą\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:411
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:413
|
||||
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
||||
msgstr "list-actions komanda priima tik programos id"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:421
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||
msgstr "nepavyksta rasti desktop failo programai %s\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:466
|
||||
#: gio/gapplication-tool.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unrecognised command: %s\n"
|
||||
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
||||
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
||||
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "Per didelė skaičiavimo reikšmė perduota %s"
|
||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||
msgstr "Pozicijos perkėlimas sraute nepalaikomas"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:938
|
||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||
msgstr "Nepavyko sutrumpinti GBufferedInputStream"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
|
||||
#: gio/goutputstream.c:2198
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
||||
@ -958,9 +958,12 @@ msgstr "Seanso dbus neveikia, automatinis paleidimas nepavyko"
|
||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti aparatūros profilio: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2488
|
||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||||
#: gio/gdbusprivate.c:2494
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||||
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||||
msgstr "Nepavyko įkelti %s arba %s: "
|
||||
|
||||
#: gio/gdbusproxy.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1523,7 +1526,6 @@ msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||
msgstr "Nepavyko prisijungti prie HTTP tarpinio serverio: %i"
|
||||
|
||||
#: gio/ghttpproxy.c:266
|
||||
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||
msgid "HTTP proxy response too big"
|
||||
msgstr "HTTP tarpinio serverio atsakymas per didelis"
|
||||
|
||||
@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr "Šaltinio srautas nerealizuoja skaitymo"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||
#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Srautui liko neįvykdyta operacija"
|
||||
|
||||
@ -3007,7 +3009,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Nepavyko pervadinti failo, failo vardas jau užimtas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Netaisyklingas failo vardas"
|
||||
|
||||
@ -3028,7 +3030,6 @@ msgstr "Klaida perkeliant failą %s į šiukšlinę: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti šiukšlių aplanko %s: %s"
|
||||
|
||||
@ -3044,7 +3045,6 @@ msgstr "Išmetimas tarp sistemos vidinių prijungimo taškų nepalaikomas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti ar sukurti šiukšlių aplanko %s %s išmesti"
|
||||
|
||||
@ -3092,9 +3092,9 @@ msgstr "Klaida perkeliant failą %s: %s"
|
||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||
msgstr "Negalima perkelti aplanko ant aplanko"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Atsarginės kopijos sukūrimas nesėkmingas"
|
||||
|
||||
@ -3133,7 +3133,7 @@ msgstr "Klaida nustatant išplėstinį atributą „%s“: %s"
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (netaisyklinga koduotė)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Klaida gaunant informaciją apie failą „%s“: %s"
|
||||
@ -3241,73 +3241,72 @@ msgstr "Klaida nustatant SELinux kontekstą: %s"
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Atributo %s nustatymas nepalaikomas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida skaitant failą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida užveriant failą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida keičiant poziciją faile: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti numatytojo vietinių failų stebyklės tipo"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida rašant į failą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Klaida šalinant senos atsarginės kopijos nuorodą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Klaida kuriant atsarginę kopiją: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida pervadinant laikinąjį failą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida trumpinant failą: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Klaida atveriant failą %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "Paskirties failas yra aplankas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Paskirties failas nėra paprastas failas"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "Failas buvo pakeistas kitos programos"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "Klaida ištrinant senąjį failą: %s"
|
||||
@ -3985,7 +3984,6 @@ msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error sending message: %s"
|
||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyksta išsiųsti pranešimo: %s"
|
||||
|
||||
@ -5794,82 +5792,82 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:323
|
||||
#: glib/gspawn.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:468
|
||||
#: glib/gspawn.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Netikėta klaida skaitant duomenis žiš antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:553
|
||||
#: glib/gspawn.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Netikėta waitpid() klaida (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||
msgstr "Vaikinis procesas išėjo su kodu %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1069
|
||||
#: glib/gspawn.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1076
|
||||
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||
msgstr "Vaikinis procesas sustabdytas signalu %ld"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||
msgstr "Vaikinis procesas išėjo nenormaliai"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1806
|
||||
#: glib/gspawn.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1922
|
||||
#: glib/gspawn.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko pereiti į aplanką „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2087
|
||||
#: glib/gspawn.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2097
|
||||
#: glib/gspawn.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2106
|
||||
#: glib/gspawn.c:2375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2114
|
||||
#: glib/gspawn.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:2138
|
||||
#: glib/gspawn.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5896,27 +5894,27 @@ msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:721
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Netinkamas darbinis katalogas: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1056
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1042
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -5924,21 +5922,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
||||
"antrinio proceso metu"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
|
||||
msgid "Empty string is not a number"
|
||||
msgstr "Tuščia simbolių eilutė nėra skaičius"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3359
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra skaičius su ženklu"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||
msgstr "Skaičius „%s“ yra už [%s, %s] ribų"
|
||||
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3463
|
||||
#: glib/gstrfuncs.c:3466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra skaičius be ženklo"
|
||||
@ -6229,6 +6227,9 @@ msgstr "%.1f PB"
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f EB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
#~ msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown error on connect"
|
||||
#~ msgstr "Nežinoma klaida prisijungiant"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user