diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index bf7ab659e..b27e5c8c8 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић # Милош Поповић , 2010. # Бранко Кокановић , 2010. -# Мирослав Николић , 2011, 2012, 2013. +# Мирослав Николић , 2011—2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-18 10:33+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 -#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375 -#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Није подржавано премотавање основног т msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ток је већ затворен" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка приликом претварања: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Није подржано покретање уз могућност отказивања" @@ -124,7 +124,6 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Немате подршку за Гуверења на овој платформи" #: ../gio/gcredentials.c:480 -#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Гуверења не садрже ИБ процеса на овом оперативном систему" @@ -301,15 +300,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Непознат тип магистрале %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:297 +#: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при читању линије" -#: ../gio/gdbusauth.c:341 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Неочекивани недостатак садржаја при (сигурном) читању линије" -#: ../gio/gdbusauth.c:512 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "" "Истрошени су сви доступни механизми пријављивања (покушано: %s) (доступно: " "%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Поништено преко GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -344,19 +343,19 @@ msgstr "Грешка приликом образовања директориј msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за читање: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "Линија %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправна" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" "Први токен линије %d привеска кључева на „%s“ са садржајем „%s“ није исправан" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -369,32 +368,32 @@ msgstr "" msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Нисам нашао колачић са идентификацијом %d у привеску кључева на „%s“" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "Грешка при брисању заостале датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "Грешка при прављењу датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "Грешка приликом затварања (неповезане) датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "Грешка приликом одвезивању датотеке закључавања „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључева „%s“ за писање: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s) " @@ -485,28 +484,28 @@ msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потпис msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "type is INVALID" msgstr "врста је НЕИСПРАВНА" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1281 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Порука ПОЗИВА_МЕТОДА: недостају поља заглавља ПУТАЊА или ЧЛАН" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1292 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Порука РЕЗУЛТАТ_МЕТОДА: недостаје поље заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1304 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Порука ГРЕШКЕ: недостају поља заглавља ОДГОВОРИ_СЕРИЈСКИ или НАЗИВ_ГРЕШКЕ" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1317 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Порука СИГНАЛА: недостају поља заглавља ПУТАЊА, СУЧЕЉЕ или ЧЛАН" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "" "Порука СИГНАЛА: поље заглавља ПУТАЊА користи резервисану вредност „/org/" "freedesktop/DBus/Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1333 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -522,10 +521,8 @@ msgstr "" "Порука СИГНАЛА: поље заглавља СУЧЕЉЕ користи резервисану вредност „org." "freedesktop.DBus.Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1382 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgstr[0] "Покушах да читам %lu бајт, али добих само %lu" @@ -533,12 +530,12 @@ msgstr[1] "Покушах да читам %lu бајта, али добих са msgstr[2] "Покушах да читам %lu бајтова, али добих само %lu" msgstr[3] "Покушах да читам један бајт, али добих само %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1397 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1416 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -547,17 +544,17 @@ msgstr "" "Очекивах исправну УТФ-8 ниску, али нађох неисправне бајтове на бајт померају " "%d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1618 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна путања објекта Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1642 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -574,13 +571,13 @@ msgstr[3] "" "Наишао сам на низ дужине једног бајта. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1850 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан потпис Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1874 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -588,7 +585,7 @@ msgstr "" "Грешка при десеријализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног " "формата Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2061 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -597,23 +594,23 @@ msgstr "" "Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c („l“) или 0x42 („Bд) али " "сам нашао вредност 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2074 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2130 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2144 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан потпис Д-магистрале (за тело поруке)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -622,11 +619,11 @@ msgstr[1] "Нема заглавља потписа у поруци, али те msgstr[2] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има %u бајтова" msgstr[3] "Нема заглавља потписа у поруци, али тело поруке има један бајт" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2184 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2505 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "" "Грешка при серијализацији Гваријанта са ниском врсте „%s“ из жичаног формата " "Д-магистрале" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2642 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -643,33 +640,33 @@ msgstr "" "Порука има %d описивача датотеке, али заглавље указује на %d описивача " "датотеке" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2650 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2694 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2720 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3278 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 msgid "Error return with empty body" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" @@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "Не могу да добавим профил физичких дело #: ../gio/gdbusprivate.c:2113 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id:“ " +msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format @@ -1054,7 +1051,7 @@ msgstr "Очекивано је ГЕмблем за иконицу ГЕмбле #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 -#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 +#: ../gio/gfile.c:7115 ../gio/gfile.c:7205 ../gio/gfile.c:7289 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" @@ -1100,7 +1097,6 @@ msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" #: ../gio/gfile.c:2952 -#| msgid "Move between mounts not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Није подржано умножавање (reflink/clone) између монтираних уређаја" @@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Није подржана адреса утичнице" -#: ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Улазни ток не подржава читање" @@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 #: ../gio/goutputstream.c:1350 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Ток ради јако добро" @@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "не радим ништа.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" @@ -1796,70 +1792,70 @@ msgstr " (неисправно кодирање)" msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом добављања података за описника датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint32“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Није исправна врста особине („uint64“ је очекивано)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Није исправна врста особине (очекивана је ниска битова)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Не могу да поставим овлашћења за симболичке везе" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Грешка приликом постављања овлашћења: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Грешка приликом постављања власника: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "симболичке везе морају бити различите од NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Грешка приликом постављања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Грешка при постављању симболичке везе: датотека није симболичка веза" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Грешка при постављању датума измене или приступа: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "СЕЛинукс контекст не сме бити NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс контекста: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "СЕЛинукс није укључен на вашем систему" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Није подржано постављање особине %s" @@ -1882,7 +1878,7 @@ msgstr "Грешка приликом претраге унутар датоте msgid "Error closing file: %s" msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке" @@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr "" " list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" " list-keys Наводи кључеве у шеми\n" " list-children Наводи проистекле из шеме\n" -" list-recursively Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +" list-recursively Наводи кључеве и вредности, дубински\n" " range Пропитује опсег кључа\n" " get Набавља вредност кључа\n" " set Подешава вредност кључа\n" @@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr "Неисправна утичница, покретање није ус msgid "Socket is already closed" msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време за У/И утичнице" @@ -2453,112 +2449,111 @@ msgstr "Истекло време за У/И утичнице" msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "правим ГУтичницу из фд-а: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 +#: ../gio/gsocket.c:563 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Задата је непозната породица" -#: ../gio/gsocket.c:522 +#: ../gio/gsocket.c:570 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1712 +#: ../gio/gsocket.c:1728 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1755 +#: ../gio/gsocket.c:1771 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1816 +#: ../gio/gsocket.c:1832 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1888 +#: ../gio/gsocket.c:1904 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом приступања групи вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Грешка приликом напуштања групе вишеструког емитовања: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1943 +#: ../gio/gsocket.c:1959 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Нема подршке за посебно вишеструко емитовање извора" -#: ../gio/gsocket.c:2162 +#: ../gio/gsocket.c:2178 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2283 +#: ../gio/gsocket.c:2299 msgid "Connection in progress" msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gsocket.c:2330 -#| msgid "Unable to get pending error: %s" +#: ../gio/gsocket.c:2346 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: " -#: ../gio/gsocket.c:2496 +#: ../gio/gsocket.c:2512 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2674 +#: ../gio/gsocket.c:2690 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2788 +#: ../gio/gsocket.c:2804 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Не могу да угасим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2867 +#: ../gio/gsocket.c:2883 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3502 +#: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3805 +#: ../gio/gsocket.c:3821 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Порука управљања Гутичницом није подржана на Виндоузу" -#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4356 +#: ../gio/gsocket.c:4372 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4375 +#: ../gio/gsocket.c:4391 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "г_утичница_добавља_уверења није примењена за овај оперативни систем" @@ -2813,7 +2808,7 @@ msgstr "Грешка приликом читања из описивача да msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Грешка приликом затварања описника датотеке: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 msgid "Filesystem root" msgstr "Корени систем датотека" @@ -3266,12 +3261,14 @@ msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“ # bug: plural-forms #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format -msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" +#| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -msgstr[1] "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -msgstr[2] "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -msgstr[3] "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgstr[0] "Не могу да доделим %lu бајт за читање датотеке „%s“" +msgstr[1] "Не могу да доделим %lu бајта за читање датотеке „%s“" +msgstr[2] "Не могу да доделим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" +msgstr[3] "Не могу да доделим један бајт за читање датотеке „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format @@ -3505,32 +3502,32 @@ msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s%s%s%s“: не msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " -#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" -#: ../glib/gmarkup.c:471 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "„%s“ није исправан назив" -#: ../glib/gmarkup.c:487 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "„%s“ није исправан назив: „%c“" -#: ../glib/gmarkup.c:596 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:680 +#: ../glib/gmarkup.c:682 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3539,7 +3536,7 @@ msgstr "" "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: ../glib/gmarkup.c:692 +#: ../glib/gmarkup.c:694 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3549,24 +3546,24 @@ msgstr "" "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:718 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: ../glib/gmarkup.c:756 +#: ../glib/gmarkup.c:758 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:764 +#: ../glib/gmarkup.c:766 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" -#: ../glib/gmarkup.c:769 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3574,11 +3571,11 @@ msgstr "" "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: ../glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1157 +#: ../glib/gmarkup.c:1159 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3587,7 +3584,7 @@ msgstr "" "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; назив елемента не може " "њиме почети" -#: ../glib/gmarkup.c:1225 +#: ../glib/gmarkup.c:1227 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3596,14 +3593,14 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3614,7 +3611,7 @@ msgstr "" "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "имену атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1396 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3623,7 +3620,7 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1527 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1574 +#: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#: ../glib/gmarkup.c:1585 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1751 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3668,7 +3665,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3677,19 +3674,19 @@ msgstr "" "Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " "која затвара ознаку <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: ../glib/gmarkup.c:1793 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3697,16 +3694,16 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "вредност атрибута није наведена" -#: ../glib/gmarkup.c:1811 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1833 +#: ../glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index afbf68a1f..1d39cb69b 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -7,14 +7,14 @@ # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # Branko Kokanović , 2010. -# Miroslav Nikolić , 2011, 2012, 2013. +# Miroslav Nikolić , 2011—2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&k" "eywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-06 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-18 22:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-24 23:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-18 10:33+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 -#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375 -#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830 +#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Nije podržavano premotavanje osnovnog toka" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Ne mogu da skratim ulazni tok u Gmeđumemoriji" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340 msgid "Stream is already closed" msgstr "Tok je već zatvoren" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška prilikom pretvaranja: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:975 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost otkazivanja" @@ -124,7 +124,6 @@ msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nemate podršku za Guverenja na ovoj platformi" #: ../gio/gcredentials.c:480 -#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "Guverenja ne sadrže IB procesa na ovom operativnom sistemu" @@ -301,15 +300,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:297 +#: ../gio/gdbusauth.c:298 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju linije" -#: ../gio/gdbusauth.c:341 +#: ../gio/gdbusauth.c:342 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom) čitanju linije" -#: ../gio/gdbusauth.c:512 +#: ../gio/gdbusauth.c:513 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -317,7 +316,7 @@ msgstr "" "Istrošeni su svi dostupni mehanizmi prijavljivanja (pokušano: %s) (dostupno: " "%s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1174 +#: ../gio/gdbusauth.c:1175 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Poništeno preko GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" @@ -344,19 +343,19 @@ msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma „%s“: %s" msgid "Error opening keyring `%s' for reading: " msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za čitanje: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "Linija %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravna" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" msgstr "" "Prvi token linije %d priveska ključeva na „%s“ sa sadržajem „%s“ nije ispravan" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" @@ -369,32 +368,32 @@ msgstr "" msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" msgstr "Nisam našao kolačić sa identifikacijom %d u privesku ključeva na „%s“" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" msgstr "Greška pri brisanju zaostale datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format msgid "Error creating lock file `%s': %s" msgstr "Greška pri pravljenju datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 #, c-format msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" msgstr "Greška prilikom odvezivanju datoteke zaključavanja „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 #, c-format msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s) " @@ -485,28 +484,28 @@ msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 msgid "type is INVALID" msgstr "vrsta je NEISPRAVNA" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1281 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Poruka POZIVA_METODA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA ili ČLAN" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1292 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Poruka REZULTAT_METODA: nedostaje polje zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1304 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Poruka GREŠKE: nedostaju polja zaglavlja ODGOVORI_SERIJSKI ili NAZIV_GREŠKE" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1317 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Poruka SIGNALA: nedostaju polja zaglavlja PUTANJA, SUČELJE ili ČLAN" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1325 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "" "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja PUTANJA koristi rezervisanu vrednost „/org/" "freedesktop/DBus/Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1333 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -522,10 +521,8 @@ msgstr "" "Poruka SIGNALA: polje zaglavlja SUČELJE koristi rezervisanu vrednost „org." "freedesktop.DBus.Local“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1382 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 #, c-format -#| msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF" -#| msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgstr[0] "Pokušah da čitam %lu bajt, ali dobih samo %lu" @@ -533,12 +530,12 @@ msgstr[1] "Pokušah da čitam %lu bajta, ali dobih samo %lu" msgstr[2] "Pokušah da čitam %lu bajtova, ali dobih samo %lu" msgstr[3] "Pokušah da čitam jedan bajt, ali dobih samo %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1397 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1416 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -547,17 +544,17 @@ msgstr "" "Očekivah ispravnu UTF-8 nisku, ali nađoh neispravne bajtove na bajt pomeraju " "%d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1618 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna putanja objekta D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1642 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1697 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -574,13 +571,13 @@ msgstr[3] "" "Naišao sam na niz dužine jednog bajta. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1850 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan potpis D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1874 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -588,7 +585,7 @@ msgstr "" "Greška pri deserijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog " "formata D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2061 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -597,23 +594,23 @@ msgstr "" "Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c („l“) ili 0x42 („Bd) ali " "sam našao vrednost 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2074 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2130 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2144 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan potpis D-magistrale (za telo poruke)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -622,11 +619,11 @@ msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajta" msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" msgstr[3] "Nema zaglavlja potpisa u poruci, ali telo poruke ima jedan bajt" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2184 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2505 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" @@ -634,7 +631,7 @@ msgstr "" "Greška pri serijalizaciji Gvarijanta sa niskom vrste „%s“ iz žičanog formata " "D-magistrale" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2642 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -643,33 +640,33 @@ msgstr "" "Poruka ima %d opisivača datoteke, ali zaglavlje ukazuje na %d opisivača " "datoteke" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2650 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2694 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "%s'" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2720 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3270 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3278 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 msgid "Error return with empty body" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" @@ -680,7 +677,7 @@ msgstr "Ne mogu da dobavim profil fizičkih delova: %s" #: ../gio/gdbusprivate.c:2113 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " -msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id:“ " +msgstr "Ne mogu da učitam „/var/lib/dbus/machine-id“ ili „/etc/machine-id“: " #: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format @@ -1054,7 +1051,7 @@ msgstr "Očekivano je GEmblem za ikonicu GEmblema" #: ../gio/gfile.c:4505 ../gio/gfile.c:4590 ../gio/gfile.c:4680 #: ../gio/gfile.c:4777 ../gio/gfile.c:4864 ../gio/gfile.c:4965 #: ../gio/gfile.c:5238 ../gio/gfile.c:5516 ../gio/gfile.c:5570 -#: ../gio/gfile.c:7114 ../gio/gfile.c:7204 ../gio/gfile.c:7288 +#: ../gio/gfile.c:7115 ../gio/gfile.c:7205 ../gio/gfile.c:7289 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -1100,7 +1097,6 @@ msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s" #: ../gio/gfile.c:2952 -#| msgid "Move between mounts not supported" msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Nije podržano umnožavanje (reflink/clone) između montiranih uređaja" @@ -1239,7 +1235,7 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Nije podržana adresa utičnice" -#: ../gio/ginputstream.c:193 +#: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" @@ -1249,7 +1245,7 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301 +#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 #: ../gio/goutputstream.c:1350 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Tok radi jako dobro" @@ -1650,7 +1646,7 @@ msgstr "ne radim ništa.\n" msgid "removed existing output file.\n" msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" -#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288 +#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" @@ -1796,70 +1792,70 @@ msgstr " (neispravno kodiranje)" msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za datoteku „%s“: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1981 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka za opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2026 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2030 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint32“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2044 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2048 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine („uint64“ je očekivano)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 ../gio/glocalfileinfo.c:2082 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2067 ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Nije ispravna vrsta osobine (očekivana je niska bitova)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2117 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Ne mogu da postavim ovlašćenja za simboličke veze" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2133 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2137 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja ovlašćenja: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja vlasnika: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2211 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "simboličke veze moraju biti različite od NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2217 ../gio/glocalfileinfo.c:2236 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2247 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2221 ../gio/glocalfileinfo.c:2240 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2226 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2230 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Greška pri postavljanju simboličke veze: datoteka nije simbolička veza" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2352 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2356 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Greška pri postavljanju datuma izmene ili pristupa: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2375 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2379 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinuks kontekst ne sme biti NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2390 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2394 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Greška prilikom postavljanja SELinuks konteksta: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2397 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2401 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinuks nije uključen na vašem sistemu" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2489 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nije podržano postavljanje osobine %s" @@ -1882,7 +1878,7 @@ msgstr "Greška prilikom pretrage unutar datoteke: %s" msgid "Error closing file: %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212 +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Ne mogu da pronađem podrazumevanu, lokalnu vrstu monitora datoteke" @@ -2376,7 +2372,7 @@ msgstr "" " list-relocatable-schemas Navodi premestljive šeme\n" " list-keys Navodi ključeve u šemi\n" " list-children Navodi proistekle iz šeme\n" -" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" +" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, dubinski\n" " range Propituje opseg ključa\n" " get Nabavlja vrednost ključa\n" " set Podešava vrednost ključa\n" @@ -2444,7 +2440,7 @@ msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" msgid "Socket is already closed" msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564 +#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" @@ -2453,112 +2449,111 @@ msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "pravim GUtičnicu iz fd-a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 ../gio/gsocket.c:522 ../gio/gsocket.c:538 +#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:515 +#: ../gio/gsocket.c:563 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Zadata je nepoznata porodica" -#: ../gio/gsocket.c:522 +#: ../gio/gsocket.c:570 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1712 +#: ../gio/gsocket.c:1728 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1755 +#: ../gio/gsocket.c:1771 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1816 +#: ../gio/gsocket.c:1832 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ne mogu da slušam: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1888 +#: ../gio/gsocket.c:1904 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978 +#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Greška prilikom pristupanja grupi višestrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979 +#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Greška prilikom napuštanja grupe višestrukog emitovanja: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1943 +#: ../gio/gsocket.c:1959 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Nema podrške za posebno višestruko emitovanje izvora" -#: ../gio/gsocket.c:2162 +#: ../gio/gsocket.c:2178 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "greška u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2283 +#: ../gio/gsocket.c:2299 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gsocket.c:2330 -#| msgid "Unable to get pending error: %s" +#: ../gio/gsocket.c:2346 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: " -#: ../gio/gsocket.c:2496 +#: ../gio/gsocket.c:2512 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Greška u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2674 +#: ../gio/gsocket.c:2690 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Greška u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2788 +#: ../gio/gsocket.c:2804 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Ne mogu da ugasim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2867 +#: ../gio/gsocket.c:2883 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3502 +#: ../gio/gsocket.c:3518 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861 +#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3805 +#: ../gio/gsocket.c:3821 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Poruka upravljanja Gutičnicom nije podržana na Vindouzu" -#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274 +#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4356 +#: ../gio/gsocket.c:4372 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4375 +#: ../gio/gsocket.c:4391 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_utičnica_dobavlja_uverenja nije primenjena za ovaj operativni sistem" @@ -2813,7 +2808,7 @@ msgstr "Greška prilikom čitanja iz opisivača datoteke: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Greška prilikom zatvaranja opisnika datoteke: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreni sistem datoteka" @@ -3266,12 +3261,14 @@ msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" # bug: plural-forms #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format -msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" +#| msgid "Could not allocate %ld byte to read file \"%s\"" +#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr[0] "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -msgstr[1] "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -msgstr[2] "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -msgstr[3] "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" +msgstr[0] "Ne mogu da dodelim %lu bajt za čitanje datoteke „%s“" +msgstr[1] "Ne mogu da dodelim %lu bajta za čitanje datoteke „%s“" +msgstr[2] "Ne mogu da dodelim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" +msgstr[3] "Ne mogu da dodelim jedan bajt za čitanje datoteke „%s“" #: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format @@ -3505,32 +3502,32 @@ msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s%s%s%s“: neuspešan mmap(): %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:438 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " -#: ../glib/gmarkup.c:460 ../glib/gmarkup.c:543 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" -#: ../glib/gmarkup.c:471 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" msgstr "„%s“ nije ispravan naziv" -#: ../glib/gmarkup.c:487 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" msgstr "„%s“ nije ispravan naziv: „%c“" -#: ../glib/gmarkup.c:596 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:680 +#: ../glib/gmarkup.c:682 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3539,7 +3536,7 @@ msgstr "" "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" -#: ../glib/gmarkup.c:692 +#: ../glib/gmarkup.c:694 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3549,24 +3546,24 @@ msgstr "" "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:718 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" -#: ../glib/gmarkup.c:756 +#: ../glib/gmarkup.c:758 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:764 +#: ../glib/gmarkup.c:766 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" -#: ../glib/gmarkup.c:769 +#: ../glib/gmarkup.c:771 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3574,11 +3571,11 @@ msgstr "" "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: ../glib/gmarkup.c:1117 +#: ../glib/gmarkup.c:1119 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1157 +#: ../glib/gmarkup.c:1159 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3587,7 +3584,7 @@ msgstr "" "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; naziv elementa ne može " "njime početi" -#: ../glib/gmarkup.c:1225 +#: ../glib/gmarkup.c:1227 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " @@ -3596,14 +3593,14 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1311 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1350 +#: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3614,7 +3611,7 @@ msgstr "" "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " "imenu atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1394 +#: ../glib/gmarkup.c:1396 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3623,7 +3620,7 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1527 +#: ../glib/gmarkup.c:1529 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1574 +#: ../glib/gmarkup.c:1576 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: ../glib/gmarkup.c:1583 +#: ../glib/gmarkup.c:1585 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1751 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: ../glib/gmarkup.c:1765 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1773 ../glib/gmarkup.c:1818 +#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3668,7 +3665,7 @@ msgstr "" "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "otvoren element" -#: ../glib/gmarkup.c:1781 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3677,19 +3674,19 @@ msgstr "" "Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " "koja zatvara oznaku <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1787 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1793 +#: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1798 +#: ../glib/gmarkup.c:1800 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." -#: ../glib/gmarkup.c:1804 +#: ../glib/gmarkup.c:1806 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3697,16 +3694,16 @@ msgstr "" "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " "vrednost atributa nije navedena" -#: ../glib/gmarkup.c:1811 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1827 +#: ../glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1833 +#: ../glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu"