Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-07-03 13:48:56 +02:00
parent 9fd1339460
commit 7cc15910be

133
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n" "product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 18:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-01 19:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-03 13:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1189,8 +1189,8 @@ msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo"
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "El flujo ya se cerró" msgstr "El flujo ya se cerró"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1229
#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472 #: ../gio/gdbusconnection.c:1317 ../gio/gdbusconnection.c:1489
#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 #: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus de sesión (Tarea: ejecutar dbus-" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (Tarea: ejecutar dbus-"
"launch para averiguarlo)" "launch para averiguarlo)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5450 #: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5603
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr ""
"No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5459 #: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5612
msgid "" msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set" "variable is not set"
@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr ""
"Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) "
"(disponibles: %s)" "(disponibles: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1146 #: ../gio/gdbusauth.c:1150
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
@ -1457,22 +1457,22 @@ msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:"
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" msgstr "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311 #: ../gio/gdbusconnection.c:1018 ../gio/gdbusconnection.c:1328
msgid "The connection is closed" msgid "The connection is closed"
msgstr "La conexión está cerrada" msgstr "La conexión está cerrada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1256 #: ../gio/gdbusconnection.c:1273
msgid "Timeout was reached" msgid "Timeout was reached"
msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1804 #: ../gio/gdbusconnection.c:1821
msgid "" msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del "
"cliente" "cliente"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3166 ../gio/gdbusconnection.c:3482 #: ../gio/gdbusconnection.c:3207 ../gio/gdbusconnection.c:3523
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
@ -1480,73 +1480,73 @@ msgstr ""
"No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la "
"ruta %s" "ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3237 #: ../gio/gdbusconnection.c:3278
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo " "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se obtuvo "
"«%s»." "«%s»."
#: ../gio/gdbusconnection.c:3331 #: ../gio/gdbusconnection.c:3372
#, c-format #, c-format
msgid "No such property `%s'" msgid "No such property `%s'"
msgstr "No existe la propiedad «%s»" msgstr "No existe la propiedad «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3343 #: ../gio/gdbusconnection.c:3384
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not readable" msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "No se puede leer la clave «%s»" msgstr "No se puede leer la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3354 #: ../gio/gdbusconnection.c:3395
#, c-format #, c-format
msgid "Property `%s' is not writable" msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "No se puede escribir la clave «%s»" msgstr "No se puede escribir la clave «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3424 ../gio/gdbusconnection.c:4905 #: ../gio/gdbusconnection.c:3465 ../gio/gdbusconnection.c:5043
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s'" msgid "No such interface `%s'"
msgstr "La interfaz «%s» no existe" msgstr "La interfaz «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3609 #: ../gio/gdbusconnection.c:3650
msgid "No such interface" msgid "No such interface"
msgstr "No existe tal interfaz" msgstr "No existe tal interfaz"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3826 ../gio/gdbusconnection.c:5400 #: ../gio/gdbusconnection.c:3866 ../gio/gdbusconnection.c:5553
#, c-format #, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3878 #: ../gio/gdbusconnection.c:3918
#, c-format #, c-format
msgid "No such method `%s'" msgid "No such method `%s'"
msgstr "No existe el método «%s»" msgstr "No existe el método «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3909 #: ../gio/gdbusconnection.c:3949
#, c-format #, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no concide con el tipo esperado «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4128 #: ../gio/gdbusconnection.c:4167
#, c-format #, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4308 #: ../gio/gdbusconnection.c:4361
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5007 #: ../gio/gdbusconnection.c:5145
#, c-format #, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5122 #: ../gio/gdbusconnection.c:5260
#, c-format #, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s" msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #: ../gio/gdbusconnection.c:5368
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr "No se pudo cargar /var/lib/dbus/machine-id: %s" msgstr "No se pudo cargar /var/lib/dbus/machine-id: %s"
@ -1561,90 +1561,105 @@ msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr "" msgstr ""
"Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró «%c» (%d)" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró «%c» (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:950 #: ../gio/gdbusmessage.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido"
#: ../gio/gdbusmessage.c:976 #: ../gio/gdbusmessage.c:978
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1016 #: ../gio/gdbusmessage.c:1018
msgid "Encountered array of length %" msgid "Encountered array of length %"
msgstr "Se encontró un vector de longitud %" msgstr "Se encontró un vector de longitud %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1174 #: ../gio/gdbusmessage.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1200 #: ../gio/gdbusmessage.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de "
"mensaje de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1374 #: ../gio/gdbusmessage.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)" msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 #: ../gio/gdbusmessage.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se "
"encontró %d."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1444 #: ../gio/gdbusmessage.c:1457
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje "
"está vacío"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1458 #: ../gio/gdbusmessage.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1500
msgid "No signature header in message but the message body is %" msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr "" msgstr ""
"No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje es %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1800 #: ../gio/gdbusmessage.c:1817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de mensaje "
"de D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:1975 #: ../gio/gdbusmessage.c:1996
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1985 #: ../gio/gdbusmessage.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'" "s'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo "
"de cabecera es «%s»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2022
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "" msgstr ""
"El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es «(%"
"s)»"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2554 #: ../gio/gdbusmessage.c:2576
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2562 #: ../gio/gdbusmessage.c:2584
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "" msgstr ""
@ -1660,7 +1675,7 @@ msgstr ""
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:797 #: ../gio/gdbusprivate.c:873
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: " msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: " msgstr "Error al escribir los primeros 16 bytes del mensaje en el socket: "
@ -1676,33 +1691,33 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbusproxy.c:1186 #: ../gio/gdbusproxy.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
msgstr "" msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
#: ../gio/gdbusproxy.c:1207 #: ../gio/gdbusproxy.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:672 #: ../gio/gdbusserver.c:677
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Abstract name space not supported" msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "No se soporta mover a la papelera" msgstr "No se soporta mover a la papelera"
#: ../gio/gdbusserver.c:762 #: ../gio/gdbusserver.c:767
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gdbusserver.c:839 #: ../gio/gdbusserver.c:844
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:991 #: ../gio/gdbusserver.c:1000
#, c-format #, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus"
#: ../gio/gdbusserver.c:1031 #: ../gio/gdbusserver.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»"
@ -2543,27 +2558,27 @@ msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Error al resolver «%s»" msgstr "Error al resolver «%s»"
#: ../gio/gschema-compile.c:1304 #: ../gio/gschema-compile.c:1538
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/gschema-compile.c:1304 ../gio/gschema-compile.c:1316 #: ../gio/gschema-compile.c:1538 ../gio/gschema-compile.c:1550
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORIO" msgstr "DIRECTORIO"
#: ../gio/gschema-compile.c:1305 #: ../gio/gschema-compile.c:1539
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled"
#: ../gio/gschema-compile.c:1306 #: ../gio/gschema-compile.c:1540
msgid "This option will be removed soon." msgid "This option will be removed soon."
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1307 #: ../gio/gschema-compile.c:1541
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves"
#: ../gio/gschema-compile.c:1319 #: ../gio/gschema-compile.c:1553
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -2574,23 +2589,23 @@ msgstr ""
"Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n"
"y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled."
#: ../gio/gschema-compile.c:1335 #: ../gio/gschema-compile.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de directorio\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1368 #: ../gio/gschema-compile.c:1602
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
#| msgid "No schema files found\n" #| msgid "No schema files found\n"
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas\n" msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:1371 #: ../gio/gschema-compile.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gio/gschema-compile.c:1374 #: ../gio/gschema-compile.c:1608
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "" msgstr ""