mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
8f960c79e9
commit
7ce6a01f99
117
po/es.po
117
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-29 13:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-07-15 15:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-30 09:43+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-29 08:23+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: es_ES\n"
|
"Language: es_ES\n"
|
||||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "El flujo ya se cerró"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
msgid "Truncate not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
|
msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
|
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
|
||||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -961,23 +961,23 @@ msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
msgstr "Error al devolver un cuepro vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2242
|
#: gio/gdbusprivate.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||||||
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2416
|
#: gio/gdbusprivate.c:2418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
|
"La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2439
|
#: gio/gdbusprivate.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
|
msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2484
|
#: gio/gdbusprivate.c:2486
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -991,7 +991,7 @@ msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: "
|
|||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
|
#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
|
||||||
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
|||||||
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
|
||||||
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4886
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4885
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "Sin nombre"
|
msgstr "Sin nombre"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1313,28 +1313,28 @@ msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec"
|
|||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
"No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del "
|
||||||
"usuario: %s"
|
"usuario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3656 gio/gdesktopappinfo.c:3680
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:3914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
msgid "Can’t create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:4048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
msgstr "Definición personalizada para %s"
|
||||||
@ -1524,7 +1524,7 @@ msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
|
msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
|
#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1777
|
#: glib/gconvert.c:1777
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
msgstr "El nombre del host no es válido"
|
||||||
@ -3435,12 +3435,12 @@ msgid "Error resolving “%s”: %s"
|
|||||||
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
|
msgstr "Error al resolver «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
#. Translators: The placeholder is for a function name.
|
||||||
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
|
#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not implemented"
|
msgid "%s not implemented"
|
||||||
msgstr "%s no está implementado"
|
msgstr "%s no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
|
#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
|
||||||
msgid "Invalid domain"
|
msgid "Invalid domain"
|
||||||
msgstr "Dominio no válido"
|
msgstr "Dominio no válido"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4126,24 +4126,24 @@ msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon"
|
|||||||
msgid "No valid addresses were found"
|
msgid "No valid addresses were found"
|
||||||
msgstr "No se han encontrado direcciones válidas"
|
msgstr "No se han encontrado direcciones válidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:334
|
#: gio/gthreadedresolver.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
|
msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Error al resolver «%s» de forma inversa: %s"
|
msgstr "Error al resolver «%s» de forma inversa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
|
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
|
#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
|
||||||
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
|
msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
|
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
|
||||||
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
|
#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
|
||||||
#: gio/gthreadedresolver.c:968
|
#: gio/gthreadedresolver.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving “%s”"
|
msgid "Error resolving “%s”"
|
||||||
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
msgstr "Error al resolver «%s»"
|
||||||
@ -5799,82 +5799,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:322
|
#: glib/gspawn.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:467
|
#: glib/gspawn.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Error inesperado al leer datos desde el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Error inesperado al leer datos desde el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:552
|
#: glib/gspawn.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
|
msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1060 glib/gspawn-win32.c:1329
|
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
|
msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1068
|
#: glib/gspawn.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
|
msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1075
|
#: glib/gspawn.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
|
msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1082
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
|
msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1531 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1784
|
#: glib/gspawn.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1865
|
#: glib/gspawn.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2020 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2030
|
#: glib/gspawn.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2040
|
#: glib/gspawn.c:2046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2049
|
#: glib/gspawn.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2057
|
#: glib/gspawn.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2081
|
#: glib/gspawn.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
|
||||||
@ -5928,70 +5928,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
|
"Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
|
||||||
"hijo"
|
"hijo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3299 glib/gstrfuncs.c:3401
|
#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Una cadena vacía no es un número"
|
msgstr "Una cadena vacía no es un número"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3323
|
#: glib/gstrfuncs.c:3327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un número con signo"
|
msgstr "«%s» no es un número con signo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3333 glib/gstrfuncs.c:3437
|
#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
|
msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3427
|
#: glib/gstrfuncs.c:3431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
|
msgstr "«%s» no es un número sin signo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:263
|
#: glib/guri.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
#| msgid " (invalid encoding)"
|
|
||||||
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
msgid "Invalid %-encoding in URI"
|
||||||
msgstr "codificación %-e no válida en el URI"
|
msgstr "codificación %-e no válida en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:299
|
#: glib/guri.c:287
|
||||||
|
#| msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||||
|
msgid "Illegal character in URI"
|
||||||
|
msgstr "Caracter ilegal en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/guri.c:315
|
||||||
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
|
||||||
msgstr "Caracteres no UTF-8 en el URI"
|
msgstr "Caracteres no UTF-8 en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:400
|
#: glib/guri.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
|
msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
|
||||||
msgstr "Dirección IPv6 «%.*s» no válida en el URI"
|
msgstr "Dirección IPv6 «%.*s» no válida en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:462
|
#: glib/guri.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
|
msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
|
||||||
msgstr "Dirección IP codificada «%.*s» no válida en el URI"
|
msgstr "Dirección IP codificada «%.*s» no válida en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:496 glib/guri.c:508
|
#: glib/guri.c:514 glib/guri.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
|
msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
|
||||||
msgstr "No se pudo analizar el puerto «%.*s» en el URI"
|
msgstr "No se pudo analizar el puerto «%.*s» en el URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:515
|
#: glib/guri.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
|
msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
|
||||||
msgstr "Puerto «%.*s» en el URI fuera de rango"
|
msgstr "Puerto «%.*s» en el URI fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:990
|
#: glib/guri.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
|
|
||||||
msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
|
msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no es un URI absoluto"
|
msgstr "El URI «%s» no es un URI absoluto"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:996
|
#: glib/guri.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "URI '%s' has no host component"
|
msgid "URI '%s' has no host component"
|
||||||
msgstr "El URI «%s» no tiene componente de equipo"
|
msgstr "El URI «%s» no tiene componente de equipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:1174
|
#: glib/guri.c:1193
|
||||||
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
|
||||||
msgstr "El URI no es absoluto y no se ha proporcionado un URI base"
|
msgstr "El URI no es absoluto y no se ha proporcionado un URI base"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/guri.c:1851
|
||||||
|
msgid "Missing '=' and parameter value"
|
||||||
|
msgstr "Faltan el «=» y el valor del parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:817
|
#: glib/gutf8.c:817
|
||||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||||
msgstr "Falló al obtener memoria"
|
msgstr "Falló al obtener memoria"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user