mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
f2ab4c4e45
commit
7d2fe19274
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-12-19 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2005-12-18 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
308
po/fr.po
308
po/fr.po
@ -7,234 +7,227 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.8.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-19 19:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas supporté"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Séquence d'octets non valide en entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la conversion : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Séquence partielle de caractères à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de convertir le fallback « %s » vers le jeu de codes « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le schéma de « fichier »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "L'URI de fichier local « %s » peut ne pas inclure un « # »"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappements non valides"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : fstat() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : g_rename() a échoué : %"
|
||||
"s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fdopen() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : fwrite() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : fclose() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : g_unlink() a échoué : "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir de « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Le modèle « %s » ne se termine pas par XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Liens symboliques non supportés"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de faire une lecture brute dans g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Impossible de faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : open() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Le mappage du fichier « %s » a échoué : mmap() a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -245,17 +238,17 @@ msgstr ""
|
||||
"caractère & commence une entité ; si l'esperluette n'est pas supposé être "
|
||||
"une entité, échappez le comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -264,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"une esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||
"comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -274,16 +267,16 @@ msgstr ""
|
||||
"de la référence de caractère (ê par exemple) - peut-être que le nombre "
|
||||
"est trop grand"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "La référence de caractère « %-.*s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -293,23 +286,23 @@ msgstr ""
|
||||
"vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention de commencer une "
|
||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texte codé en UTF-8 non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -318,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -327,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -335,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » après le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -346,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnellement un attribut ; peut-"
|
||||
"être que vous utilisez un caractère non valide dans un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -355,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture après le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -364,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -373,26 +366,26 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste après un « < »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -401,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -410,21 +403,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||
"d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -432,109 +425,107 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément après le signe égal suivant un nom "
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||
"valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément à l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||
"instruction de traitement"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Le texte cité ne commence pas avec un caractère de citation."
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caractère de citation sans correspondance dans la ligne de commande ou un "
|
||||
"autre texte shell rapporté"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Le texte fini juste après un caractère « \\ ». (Le texte était « %s »)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte fini avant qu'un caractère de citation soit trouvé pour %c. (Le "
|
||||
"texte était « %s »)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte non valide"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Argument manquant pour %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -542,132 +533,131 @@ msgstr ""
|
||||
"Erreur inattendue dans g_io_channel_win32_poll() lors de la lecture des "
|
||||
"données depuis un processus fils"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur inattendue dans select() à la lecture des données depuis un processus "
|
||||
"fils (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Le fork a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Le fork du processus fils a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus de "
|
||||
"pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Séquence non valide dans l'entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Caractère hors des limites UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Usage :"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPTION...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Options de l'aide :"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Afficher les options de l'aide"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Afficher toutes les options de l'aide"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Options de l'application :"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors de limites"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Argument manquant pour %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1472
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Option inconnue %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver un fichier clef valide dans dossiers de données"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Pas un fichier régulier"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Le fichier est vide"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
@ -675,43 +665,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier clef contient la ligne « %s » qui n'est ni une pair clef-valeur, "
|
||||
"ni un groupe et ni commentaire"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Le fichier clef ne débute pas par un groupe"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef contient un codage de caractères non-supportés « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de groupe « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef n'a pas de clef « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas "
|
||||
"de l'UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » avec une valeur impossible à "
|
||||
"interpréter."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -720,32 +709,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Le fichier clef contient la clef « %s » dans le groupe « %s » qui a une "
|
||||
"valeur impossible à interpréter."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef ne contient pas de clef « %s » dans le groupe « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Le fichier clef contient un caractère d'échappement en fin de ligne"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Le fichier clef contient une séquence d'échappement non valide « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "La valeur entière « %s » est hors limites"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user