mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-01-27 14:36:16 +01:00
Updated Spanish translation.
2004-08-31 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
11957cabec
commit
7f760a9108
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-08-31 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanih translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-08-25 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
2004-08-25 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||||
|
|
||||||
* === Released 2.5.2 ===
|
* === Released 2.5.2 ===
|
||||||
|
47
po/es.po
47
po/es.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||||||
|
# traducción de es.po al Spanish
|
||||||
# translation of es.po to Spanish
|
# translation of es.po to Spanish
|
||||||
# Spanish/Spain translation of glib.
|
# Spanish/Spain translation of glib.
|
||||||
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
@ -10,13 +11,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 23:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:402
|
#: glib/gconvert.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -51,9 +53,9 @@ msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|||||||
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
|
msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||||
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
|
msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -148,8 +150,7 @@ msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
|
|||||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
||||||
"La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -158,8 +159,7 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
@ -171,8 +171,7 @@ msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
"No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:225
|
#: glib/gmarkup.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -185,8 +184,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:414
|
#: glib/gmarkup.c:414
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
||||||
"·'"
|
"·'"
|
||||||
@ -288,8 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
|
"Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
|
||||||
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
|
"atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
|
||||||
@ -422,8 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: glib/gshell.c:540
|
#: glib/gshell.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
||||||
"El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:547
|
#: glib/gshell.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -540,45 +536,46 @@ msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:261
|
#: glib/goption.c:261
|
||||||
msgid "Usage:"
|
msgid "Usage:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uso:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:261
|
#: glib/goption.c:261
|
||||||
msgid "[OPTION...]"
|
msgid "[OPTION...]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "[OPCIÓN...]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:306
|
#: glib/goption.c:306
|
||||||
msgid "Help Options:"
|
msgid "Help Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opciones de ayuda:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:306
|
#: glib/goption.c:306
|
||||||
msgid "Show help options"
|
msgid "Show help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:310
|
#: glib/goption.c:310
|
||||||
msgid "Show all help options"
|
msgid "Show all help options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:358
|
#: glib/goption.c:358
|
||||||
msgid "Application Options:"
|
msgid "Application Options:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opciones de la aplicación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:397
|
#: glib/goption.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:407
|
#: glib/goption.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/goption.c:1005
|
#: glib/goption.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opción desconocida %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||||
#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
|
#~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Socket error"
|
#~ msgid "Socket error"
|
||||||
#~ msgstr "Error de socket"
|
#~ msgstr "Error de socket"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user